ΟΡΟΛΟΓΙΑ Γράμμα Ε - FACHSPRACHE Buchstabe E
ε
εβδομάδα (F.) [ebdomáda] Woche (F.)
εβδομαδιαίος [ebdomadiaíos] wöchentlich
εβδομαδιαίως [ebdomadiaíos] wöchentlich
303 εγκαθιστώ
Εβραία (F.) [Ebraía] Jüdin (F.)
Εβραίος (M.) [Ebraíos] Jude (M.)
έγγαμη κοινωνία (F.) βίου [éngame koinonía
bíu] eheliche Lebensgemeinschaft (F.)
έγγαμος [éngamos] ehelich
εγγεγραμμένος [engegramménos] eingeschrieben,
eingetragen
έγγεια περιοδική οφειλή (F.) [éngeia
periodiké opheilé] Rentenschuld (F.)
έγγεια πίστωση (F.) [éngeia pístose]
Realkredit (M.)
έγγειο βάρος (N.) [éngeio báros] Reallast (F.)
έγγειο χρέος (N.) [éngeio chréos] Grundschuld
(F.)
έγγειος ιδιοκτησία (F.) [éngeios idioktesía]
Grundeigentum (N.)
έγγειος οφειλή (F.) με χορήγηση τίτλου
[éngeios opheilé me chorégese títlu]
Briefgrundschuld (F.)
έγγειος οφειλή (F.) υπέρ του ιδιοκτήτη
[éngeios opheilé ypér tu idioktéte] Eigentümergrundschuld
(F.)
εγγονή (F.) [engoné] Enkelin (F.)
εγγονός (M.) [engonós] Enkel (M.)
εγγραφή (F.) [engraphé] Buchung (F.),
Einschreibung (F.)
εγγραφή (F.) σε βιβλίο [engraphé se biblío]
Bucheintragung (F.)
εγγραφή (F.) στο βιβλίο μεταγραφών
[engraphé sto biblío metagraphón]
Grundbucheintragung (F.)
εγγραφή (F.) στο μητρώο Πανεπιστημίου
[engraphé sto metróo Panepistemíu] Immatrikulation
(F.)
έγγραφη αίτηση (F.) [éngraphe aítese]
Eingabe (F.)
έγγραφη διαδικασία (F.) [éngraphe
diadikasía] schriftliches Verfahren (N.)
έγγραφη ένορκη δήλωση (F.) [éngraphe
énorke délose] Affidavit (N.)
έγγραφο (N.) [éngrapho] Dokument (N.),
Schreiben (N.), Skript (N.), Skriptum (N.),
Urkunde (F.)
έγγραφο (N.) αναζήτησης [éngrapho anazéteses]
Fahndungsschreiben (N.)
έγγραφο (N.) διορισμού [éngrapho diorismú]
Ernennungsurkunde (F.)
έγγραφο (N.) εκχώρησης [éngrapho
ekchóreses] Abtretungsurkunde (F.)
έγγραφο (N.) επικύρωσης [éngrapho epikýroses]
Bestätigungsschreiben (N.)
έγγραφο (N.) κυριότητας του αυτο-
κινήτου [éngrapho kyriótetas tu autokinétu]
Kraftfahrzeugbrief (M.)
έγγραφο (N.) νομιμοποίησης [éngrapho
nomimopoíeses] Legitimationspapier (N.)
έγγραφο (N.) προειδοποίησης [éngrapho
proeidopoíeses] Abmahnungsschreiben (N.)
έγγραφο (N.) της σύμβασης [éngrapho tes
sýmbases] Vertragsurkunde (F.)
εγγράφομαι στο μητρώο Πανεπιστημίου
[engráphomai sto metróo Panepistemíu]
immatrikulieren
εγγράφομαι συνδρομητής [engráphomai
syndrometés] subskribieren
έγγραφος [éngraphos] schriftlich, urkundlich
έγγραφος τύπος (M.) [éngraphos týpos]
Schriftform (F.), Schriftlichkeit (F.)
εγγράφω [engrápho] buchen
εγγράφως [engráphos] schriftlich
εγγύηση (F.) [engýese] Aval (M.), Bürgschaft
(F.), Garantie (F.), Gewähr (F.), Gewährleistung
(F.), Kaution (F.), Obligo (N.)
εγγύηση (F.) εις ολόκληρο [engýese eis
olóklero] selbstschuldnerische Bürgschaft (F.)
εγγύηση (F.) της δικαστικής οδού [engýese
tes dikastikés odú] Rechtsweggarantie (F.)
εγγύηση (F.) του κράτους [engýese tu
krátus] Staatsbürgschaft (F.)
εγγυητής (M.) [engyetés] Bürge (M.),
Garant (M.)
εγγυητικές εργασίες (F.Pl.) [engyetikés
ergasíes (F.Pl.)] Garantiegeschäft (N.)
εγγυητική θέση (F.) [engyetiké thése]
Garantenstellung (F.)
εγγυητική υποχρέωση (F.) [engyetiké
ypochréose] Garantenpflicht (F.)
εγγυήτρια (F.) [engyétria] Bürgin (F.),
Garantin (F.)
εγγύς [engýs] nah
εγγύτητα (F.) [engýteta] Nähe (F.)
εγγυώμαι [engyómai] bürgen, einstehen,
garantieren, gewährleisten, verbürgen
εγείρω [egeíro] erheben
έγερση (F.) [égerse] Erhebung (F.)
έγερση (F.) της ποινικής αγωγής [égerse
tes poinikés agogés] Anklageerhebung (F.)
εγκαθιδρύω [enkathidrýo] verwirklichen
εγκαθίσταμαι [enkathístamai] beziehen,
niederlassen
εγκαθιστώ [enkathistó] einführen, einrichten,
einsetzen, einweisen, installieren
εγκ αθιστώ δικαστικά 304
εγκαθιστώ δικαστικά [enkathistó dikastiká]
einantworten
εγκαίνια (Ν.Pl.) [enkaínia (N.Pl.)] Eröffnung
(F.)
εγκαινιάζω [enkainiázo] eröffnen, initiieren,
weihen
εγκαλούσα (F.) [enkalúsa] Privatklägerin (F.)
εγκαλών (M.) [enkalón] Privatkläger (M.)
εγκαταλειμμένος [enkataleimménos] herrenlos
εγκαταλείπω [enkataleípo] abandonnieren,
preisgeben, verlassen (V.), verwahrlosen
εγκαταλείπω νομή κινητού [enkataleípo
nomé kinetú] derelinquieren
εγκατάλειψη (F.) [enkatáleipse] Abandon
(M.), Aufgabe (F.), Preisgabe (F.), Verwahrlosung
(F.)
εγκατάλειψη (F.) της κυριότητας [enkatáleipse
tes kyriótetas] Eigentumsaufgabe (F.)
εγκατάλειψη (F.) της νομής κινητού [enkatáleipse
tes només kinetú] Dereliktion (F.)
εγκατάσταση (F.) [enkatástase] Anlage
(F.), Ansässigkeit (F.), Einführung (F.),
Einrichtung (F.), Einsetzung (F.), Einstand
(M.), Einweisung (F.), Installation (F.),
Niederlassung (F.)
εγκατάσταση (F.) επιχείρησης [enkatástase
epicheíreses] Betriebsanlage (F.)
εγκατάσταση (F.) καθαρισμού λυμάτων
[enkatástase katharismú lymáton] Kläranlage
(F.)
εγκατάσταση (F.) κληρονόμου [enkatástase
kleronómu] Erbeinsetzung (F.)
εγκατάσταση (F.) στη νομή [enkatástase
ste nomé] Besitzeinweisung (F.)
εγκατεστημένος [enkatesteménos] ansässig
εγκεκριμένο κεφάλαιο (N.) [enkekriméno
kephálaio] genehmigtes Kapital (N.)
εγκεκριμένος [enkekriménos] genehmigt
εγκεφαλικός θάνατος (M.) [enkephalikós
thánatos] Hirntod (M.)
εγκέφαλος (M.) [enképhalos] Gehirn (N.),
Hirn (M.)
έγκλειση (F.) [énkleise] Einschließung (F.),
Einsperren (N.)
εγκλεισμός (M.) σε στρατόπεδο [enkleismós
se stratópedo] Internierung (F.)
εγκλείω [enkleío] einsperren
έγκλημα (N.) [énklema] Delikt (N.),
Straftat (F.), Verbrechen (N.)
έγκλημα (N.) αμέλειας [énklema améleias]
Fahrlässigkeitsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) αφηρημένης διακινδύνευ-
σης [énklema aphereménes diakindýneuses]
abstraktes Gefährdungsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) βλάβης [énklema blábes]
Verletzungsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) διακινδύνευσης [énklema
diakindýneuses] Gefährdungsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) εσχάτης προδοσίας [énklema
eschátes prodosías] Majestätsverbrechen
(N.)
έγκλημα (N.) κατά της περιουσίας [énklema
katá tes periusías] Vermögensdelikt (N.)
έγκλημα (N.) παράλειψης [énklema
paráleipses] Unterlassungsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) πολέμου [énklema polému]
Kriegsverbrechen (N.)
έγκλημα (N.) που διαπράχθηκε στο
εξωτερικό [énklema pu diapráchtheke sto
exoterikó] Auslandsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) που διώκεται μετά την
έγκληση του παθόντος [énklema pu
dióketai metá ten énklese tu pathóntos]
Antragsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) συγκεκριμένης διακινδύ-
νευσης [énklema synkekriménes diakindýneuses]
konkretes Gefährdungsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) σχετικό με το νόμισμα
[énklema schetikó me to nómisma]
Münzdelikt (N.)
έγκλημα (N.) τέλεσης [énklema téleses]
Begehungsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) τελούμενο υπό την επίδραση
οινοπνεύματος [énklema telúmeno ypó ten
epídrase oinopneúmatos] Alkoholdelikt (N.)
έγκλημα (N.) τύπου [énklema týpu]
Pressedelikt (N.)
έγκλημα (N.) χωρίς αποτέλεσμα [énklema
chorís apotélesma] Tätigkeitsdelikt (N.)
έγκλημα σε κατάσταση μέθης [énklema
se katástase méthes] Rauschtat (F.)
εγκληματήσας [enklematésas] straffällig
εγκληματίας (F.) [enklematías] Delinquentin
(F.), Straftäterin (F.), Verbrecherin (F.)
εγκληματίας (F.) καθ’ έξη [enklematías
kath’ éxe] Gewohnheitsverbrecherin (F.)
εγκληματίας (M.) [enklematías] Delinquent
(M.), Krimineller (M.), Straftäter
(M.), Verbrecher (M.)
εγκληματίας (M.) καθ’ έξη [enklematías
kath’ éxe] Gewohnheitsverbrecher (M.)
305 εθνική συνείδηση
εγκληματικός [enklematikós] deliktisch,
kriminal, kriminell, verbrecherisch
εγκληματικότητα (F.) [enklematikóteta]
Kriminalität (F.), Straffälligkeit (F.)
εγκληματικότητα (F.) ανηλίκων [enklematikóteta
anelíkon] Jugendkriminalität (F.)
εγκληματικότητα (F.) της ανάπτυξης [enklematikóteta
tes anáptyxes] Entwicklungskriminalität
(F.)
εγκληματολογία (F.) [enklematología]
Kriminalistik (F.), Kriminologie (F.)
εγκληματολογική πρόγνωση (F.) [enklematologiké
prógnose] Kriminalprognose (F.)
εγκληματολογική στατιστική (F.) [enklematologiké
statistiké] Kriminalstatistik (F.)
εγκληματολογικός [enklematologikós] kriminologisch
εγκληματολόγος (F.) [enklematológos]
Kriminologin (F.)
εγκληματολόγος (M.) [enklematológos]
Kriminologe (M.)
έγκληση (F.) [énklese] Privatklage (F.),
Strafantrag (M.)
εγκρίνω [enkríno] bewilligen, billigen,
genehmigen
έγκριση (F.) [énkrise] Bewilligung (F.),
Billigung (F.), Genehmigung (F.)
έγκριση (F.) εργασίας [énkrise ergasías]
Arbeitsbewilligung (F.)
έγκριση (F.) κατάθεσης [énkrise katátheses]
Aussagegenehmigung (F.)
έγκριση (F.) μεταγραφής [énkrise metagraphés]
Eintragungsbewilligung (F.)
έγκριση (F.) σχεδίων [énkrise schedíon]
Planfeststellung (F.)
έγκριση (F.) τυπογραφικού στοιχείου
[énkrise typographikú stoicheíu] Typengenehmigung
(F.)
έγκριση (F.) χερσαίας συγκοινωνίας [énkrise
chersaías synkoinonías] Bodenverkehrsgenehmigung
(F.)
εγκύκλιος (F.) [enkýklios] Enzyklika (F.)
εγκυκλοπαίδεια (F.) [enkyklopaídeia] Enzyklopädie
(F.)
εγκυμοσύνη (F.) [enkymosýne] Schwangerschaft
(F.)
έγκυος [énkyos] schwanger
έγκυρος [énkyros] gültig
εγκυρότητα (F.) [enkyróteta] Gültigkeit (F.)
εγκωμιάζω [enkomiázo] verherrlichen
εγκωμιασμός (M.) [enkomiasmós] Verherrlichung
(F.)
εγχαρτωμένο ενοχικό δικαίωμα (N.) συμ-
μετοχής στα καθαρά κέρδη [enchartoméno
enochikó dikaíoma symmetochés sta
kathará kérde] Genussrecht (N.)
εγχείρημα (N.) [encheírema] Unternehmen (N.)
εγχείρηση (F.) επί ζώντος ζώου χωρίς
νάρκωση [encheírese epí zóntos zóu chorís
nárkose] Vivisektion (F.)
εγχειρίδιο (Ν.) [encheirídio] Handbuch (N.)
εγχείριση (F.) [encheírise] Operation (F.)
εγχώριος [enchórios] einheimisch, heimisch,
inländisch
εδαφική δικαιοδοσία (F.) [edaphiké dikaiodosía]
Territorialgerichtsbarkeit (F.)
εδαφική κυριαρχία (F.) [edaphiké kyriarchía]
Gebietshoheit (F.)
εδαφική μεταρρύθμιση (F.) [edaphiké
metarrýthmise] Bodenreform (F.)
εδαφικός [edaphikós] territorial
εδαφικός θύλακας (M.) [edaphikós thýlakas]
Enklave (F.)
εδαφικός φόρος (M.) [edaphikós phóros]
Grundsteuer (F.)
εδαφικότητα (F.) [edaphikóteta] Territorialität
(F.)
εδαφονόμιο (N.) [edaphonómio] Erbbauzins
(M.)
έδαφος (N.) [édaphos] Boden (M.), Grund
(M.), Land (N.), Territorium (N.)
έδρα (F.) [édra] Sitz (M.)
έδρα (F.) αξιωματούχου [édra axiomatúchu]
Residenz (F.)
έδρα (F.) κατοικίας [édra katoikías]
Wohnsitz (M.)
εδραιώνω [edraióno] konsolidieren
έδρανα (N.Pl.) ενόρκων [édrana (N.Pl.)
enórkon] Geschworenenbank (F.)
εδώλιο (N.) του κατηγορουμένου [edólio
tu kategoruménu] Anklagebank (F.)
εθελοντής (M.) [ethelontés] Volontär (M.)
εθελόντρια (F.) [ethelóntria] Volontärin (F.)
εθιμικό δίκαιο (N.) [ethimikó díkaio]
Gewohnheitsrecht (N.)
εθιμικός [ethimikós] gewohnheitsmäßig
έθιμο (N.) [éthimo] Brauch (M.), Gebrauch
(M.), Gewohnheit (F.), Observanz (F.),
Sitte (F.)
εθισμός (M.) [ethismós] Sucht (F.)
εθνική συνείδηση (F.) [ethniké syneídese]
Nationalbewusstsein (N.)
εθν ικισμός 306
εθνικισμός (M.) [ethnikismós] Nationalismus
(M.)
εθνικιστικός [ethnikistikós] nationalistisch
εθνικό αίσθημα (N.) [ethnikó aísthema]
Nationalgefühl (N.)
εθνικό έμβλημα (N.) [ethnikó émblema]
Hoheitszeichen (N.)
εθνικό κράτος (N.) [ethnikó krátos]
Nationalstaat (M.)
εθνικό σύμβολο (N.) [ethnikó sýmbolo]
Nationalsymbol (N.)
εθνικό συμβούλιο (N.) [ethnikó symbúlio]
Nationalrat (M.)
εθνικό χρώμα (N.) [ethnikó chróma]
Nationalfarbe (F.)
εθνικός [ethnikós] ethnisch, national
εθνικός ύμνος (M.) [ethnikós ýmnos]
Nationalhymne (F.)
εθνικοσοσιαλισμός (M.) [ethnikososialismós]
Nationalsozialismus (M.)
εθνικοσοσιαλιστικός [ethnikososialistikós]
nationalsozialistisch
εθνικότητα (F.) [ethnikóteta] Nationalität (F.)
έθνος (N.) [éthnos] Nation (F.)
εθνοσυνέλευση (F.) [ethnosynéleuse]
Nationalversammlung (F.)
εθνότητα (F.) [ethnóteta] Nation (F.)
εθνοφρουρά (F.) [ethnophrurá] Landwehr (F.)
εθνοφυλακή (F.) [ethnophylaké] Landwehr (F.)
ειδήμονας (F.) [eidémonas] Expertin (F.)
ειδήμονας (M.) [eidémonas] Experte (M.)
ειδήμων [eidémon] kundig, sachverständig
είδηση (F.) [eídese] Botschaft (F.), Nachricht
(F.)
ειδικά απόβλητα (N.Pl.) [eidiká apóbleta
(N.Pl.)] Sonderabfall (M.)
ειδική (F.) [eidiké] Fachfrau (F.), Spezialistin
(F.)
ειδική διαδικασία (F.) εγγράφων [eidiké
diadikasía engráphon] Urkundenprozess (M.)
ειδική διαδικασία (F.) έκδοσης διαταγής
πληρωμής [eidiké diadikasía ékdoses
diatagés pleromés] Mahnverfahren (N.)
ειδική διαδοχή (F.) [eidiké diadoché] Einzelrechtsnachfolge
(F.)
ειδική διάταξη (F.) [eidiké diátaxe] Sonderverordnung
(F.)
ειδική έκδοση (F.) [eidiké ékdose] Sonderausgabe
(F.)
ειδική εξουσιοδότηση (F.) [eidiké exusiodótese]
Spezialhandlungsvollmacht (F.)
ειδική κληρονομική διαδοχή (F.) [eidiké
kleronomiké diadoché] Sondererbfolge (F.)
ειδική μορφή (F.) συνδιαθήκης μεταξύ
συζύγων [eidiké morphé syndiathékes
metaxý syzýgon] Berliner Testament (N.)
ειδική περιουσία (F.) [eidiké periusía]
Sondergut (N.)
ειδική περίπτωση (F.) [eidiké períptose]
Härtefall (M.)
ειδική πλειοψηφία (F.) [eidiké pleiopsephía]
qualifizierte Mehrheit (F.)
ειδική πρόληψη (F.) [eidiké prólepse]
Spezialprävention (F.)
ειδική προστασία (F.) της προσωπικής
ελευθερίας [eidiké prostasía tes prosopikés
eleutherías] Immunität (F.)
ειδική σχέση (F.) εξουσίας [eidiké schése
exusías] besonderes Gewaltverhältnis (N.)
ειδική υπηρεσία (F.) [eidiké yperesía]
Sonderbehörde (F.)
ειδικό δημόσιο βιβλίο (N.) όπου καταχω-
ρίζονται οι πράξεις που ρυθμίζουν τις πε-
ριουσιακές σχέσεις των συζύγων [eidikó
demósio biblío ópu katachorízontai oi práxeis
pu rythmízun tis periusiakés schéseis
ton syzýgon] Güterrechtsregister (N.)
ειδικό δίκαιο (N.) [eidikó díkaio] Sonderrecht
(N.)
ειδικό δικαίωμα (N.) [eidikó dikaíoma]
Sonderrecht (N.)
ειδικό δικαστήριο (N.) [eidikó dikastério]
Sondergericht (N.)
ειδικό κατάστημα (N.) θεραπείας [eidikó
katástema therapeías] Entziehungsanstalt (F.)
ειδικό μέρος (N.) [eidikó méros] besonderer
Teil (M.)
ειδικό πληρεξούσιο (N.) [eidikó plerexúsio]
Einzelvollmacht (F.), Spezialhandlungsvollmacht
(F.)
ειδικό στοιχείο (N.) της ενοχής [eidikó
stoicheío tes enochés] spezielles Schuldmerkmal
(N.)
ειδικοί ποινικοί νόμοι (M.Pl.) [eidikoí poinikoí
nómoi (M.Pl.)] Nebenstrafrecht (N.)
ειδικός (M.) [eidikós] Fachmann (M.),
Spezialist (M.)
ειδικός [eidikós] besondere, einzeln, qualifiziert,
sachverständig, Sonder-, Spezial-,
speziell
ειδικότητα (F.) [eidikóteta] Bestimmtheit
(F.), Fach (N.), Spezialität (F.)
307 εισηγήτρια
ειδικώς [eidikós] speziell
ειδοποίηση (F.) [eidopoíese] Bescheid
(M.), Bescheidung (F.), Unterrichtung (F.)
ειδοποιητήριο (N.) [eidopoietério] Bescheid
(M.)
ειδοποιητήριο (N.) προστίμου [eidopoietério
prostímu] Bußgeldbescheid (M.)
είδος (N.) [eídos] Art (F.), Artikel (M.),
Gattung (F.), Sorte (F.), Spezies (F.)
είδος (N.) αγωγής [eídos agogés] Klageart (F.)
ειθισμένος [eithisménos] hergebracht
εικαζόμενη συναίνεση (F.) [eikazómene
synaínese] mutmaßliche Einwilligung (F.)
εικαζόμενος [eikazómenos] mutmaßlich,
vermeintlich
εικάζω [eikázo] mutmaßen, vermuten
εικασία (F.) [eikasía] Annahme (F.),
Vermutung (F.)
εικόνα (F.) [eikóna] Bild (N.)
εικονική δικαιοπραξία (F.) [eikoniké
dikaiopraxía] Scheingeschäft (N.)
εικονική έμπορος (F.) [eikoniké émporos]
Scheinkauffrau (F.)
εικονική πληρεξουσιότητα (F.) [eikoniké
plerexusióteta] Scheinvollmacht (F.)
εικονικός [eikonikós] fingiert
εικονικός γάμος (M.) [eikonikós gámos]
Scheinehe (F.)
εικονικός έμπορος (M.) [eikonikós émporos]
Scheinkaufmann (M.)
εικονικός θάνατος (M.) [eikonikós
thánatos] Scheintod (M.)
ειλικρίνεια (F.) [eilikríneia] Wahrheit (F.)
είμαι κατάλληλος [eímai katállelos] taugen
είμαι κάτοικος [eímai kátoikos] wohnhaft
sein (V.)
είμαι κενός [eímai kenós] freistehen (V.)
είμαι μέλος [eímai mélos] angehören
είμαι μετέωρος [eímai metéoros] schweben
είμαι τοποθετημένος [eímai topotheteménos]
liegen
είμαι υπαίτιος [eímai ypaítios] verschulden
είμαι υπέγγυος [eímai ypéngyos] haften
είναι ελεύθερος [eínai eleútheros] freistehen
(V.)
ειρήνη (F.) [eiréne] Friede (M.)
ειρήνη (F.) της χώρας [eiréne tes chóras]
Landfriede (M.)
ειρηνικός [eirenikós] friedlich
ειρηνισμός (M.) [eirenismós] Pazifismus (M.)
ειρηνιστικό κίνημα (N.) [eirenistikó kínema]
Pazifismus (M.)
ειρηνιστικός [eirenistikós] pazifistisch
Ειρηνοδικείο (N.) [Eirenodikeío] Amtsgericht
(N.)
ειρηνοδίκης (F.) [eirenodíkes] Friedensrichterin
(F.) (Friedensrichterin in den
Vereinigten Staaten von Amerika)
ειρηνοδίκης (M.) [eirenodíkes] Friedensrichter
(M.) (Friedensrichter in den
Vereinigten Staaten von Amerika)
ειρκτή (F.) [eirkté] Kerker (M.)
ειρωνία (F.) [eironía] Hohn (M.)
εις ολόκληρο [eis olóklero] gesamtschuldnerisch
εισαγγελέας (F.) [eisangeléas] Staatsanwältin
(F.)
Εισαγγελέας (F.) του Ανώτατου Ομοσπον-
διακού Διοικητικού Δικαστηρίου [Eisangeléas
tu Anótatu Omospondiakú Dioiketikú
Dikasteríu] Oberbundesanwältin (F.)
εισαγγελέας (M.) [eisangeléas] Staatsanwalt
(M.)
Εισαγγελέας (M.) του Ανώτατου Ομο-
σπονδιακού Διοικητικού Δικαστηρίου
[Eisangeléas tu Anótatu Omospondiakú
Dioiketikú Dikasteríu] Oberbundesanwalt (M.)
εισαγγελία (F.) [eisangelía] Staatsanwaltschaft
(F.)
εισάγω [eiságo] einführen, eingeben,
einliefern, importieren, unterbringen
εισαγωγέας (F.) [eisagogéas] Importeurin (F.)
εισαγωγέας (M.) [eisagogéas] Importeur (M.)
εισαγωγή (F.) [eisagogé] Einfuhr (F.),
Einführung (F.), Import (M.), Unterbringung
(F.), Vorspruch (M.), Zulassung (F.)
εισαγωγικός νόμος (M.) [eisagogikós
nómos] Einführungsgesetz (N.)
εισβάλλω [eisbállo] eindringen, überfallen
εισβολή (F.) [eisbolé] Eindringen (Ν.),
Überfall (M.)
εισέρχομαι [eisérchomai] betreten (V.),
eintreten
εισέρχομαι σε χώρα [eisérchomai se chóra]
einreisen
εισήγηση (F.) [eiségese] Anregung (F.),
Bericht (M.), Referat (N.), Vortrag (M.)
εισηγητής (M.) [eisegetés] Berichterstatter
(M.), Referent (M.), Sachbearbeiter (M.)
εισηγητής δικαστής (M.) [eisegetés
dikastés] beauftragter Richter (M.)
εισηγήτρια (F.) [eisegétria] Berichterstatειση
γήτρια δικαστής 308
terin (F.), Referentin (F.), Sachbearbeiterin
(F.)
εισηγήτρια δικαστής (F.) [eisegétria
dikastés] beauftragte Richterin (F.)
εισηγούμαι [eisegúmai] anregen, referieren
εισιτήριο (N.) [eisitério] Bon (M.),
Fahrkarte (F.), Fahrschein (M.)
εισόδημα (N.) [eisódema] Einkommen (N.),
Einkunft (F.), Ertrag (M.), Verdienst (M.)
(Einkommen)
εισόδημα (N.) από επενδύσεις [eisódema
apó ependýseis] Kapitalertrag (M.)
εισόδημα (N.) εργασίας [eisódema ergasías]
Arbeitseinkommen (N.)
είσοδος (F.) [eísodos] Eingang (M.),
Eintritt (M.)
είσοδος (F.) σε χώρα [eísodos se chóra]
Einreise (F.)
εισπράκτορας (F.) [eispráktoras] Kassiererin
(F.), Schaffnerin (F.)
εισπράκτορας (M.) [eispráktoras]
Kassierer (M.), Schaffner (M.)
είσπραξη (F.) [eíspraxe] Abhebung (F.),
Beitreibung (F.), Einnahme (F.), Eintreibung
(F.), Einziehung (F.), Einzug (M.),
Erhebung (F.), Inkasso (N.)
εισπράττω [eisprátto] abheben, beitreiben,
einnehmen, eintreiben, einziehen, erheben,
kassieren
εισπράττω την αντικαταβολή [eisprátto
ten antikatabolé] nachnehmen
εισφέρω [eisphéro] einbringen
εισφορά (F.) [eisphorá] Abgabe (F.),
Abschöpfung (F.), Beitrag (M.), Dotation
(F.), Einbringung (F.), Kontribution (F.),
Umlage (F.)
εισφορά (F.) είδους [eisphorá eídus]
Sacheinlage (F.)
εισφορά (F.) κοινωνικής ασφάλισης [eisphorá
koinonikés asphálises] Sozialversicherungsbeitrag
(M.)
εισφορά (F.) σε χρήμα [eisphorá se chréma]
Bareinlage (N.)
εισχώρηση (F.) [eischórese] Einbruch (M.),
Eindringen (Ν.)
εισχωρώ [eischoró] einbrechen, eindringen
‘Εϊτζ (N.) [‘Eïtz] Aids (N.)
εκ μοιχείας [ek moicheías] ehebrecherisch
εκ παραδρομής [ek paradromés] versehentlich
εκ πρώτης όψεως απόδειξη (F.) [ek prótes
ópseos apódeixe] Anscheinsbeweis (M.)
εκ των ενόντων [ek ton enónton] summarisch
εκ των προτέρων [ek ton protéron] vorab
εκατό [ekató] hundert
εκατονταρχία (F.) [ekatontarchía] Hundertschaft
(F.)
έκβαση (F.) [ékbase] Ausfall (M.)
εκβιάζω [ekbiázo] erpressen
εκβίαση (F.) κατάθεσης [ekbíase katátheses]
Aussageerpressung (F.)
εκβιασμός (M.) [ekbiasmós] Erpressung (F.)
εκβιασμός (M.) για καταβολή χρημάτων
για προστασία [ekbiasmós gia katabolé
chremáton gia prostasía] Schutzgelderpressung
(F.)
εκβιαστής (M.) [ekbiastés] Erpresser (M.)
εκβιαστική αρπαγή (F.) [ekbiastiké arpagé]
erpresserischer Menschenraub (M.)
εκβιαστικός [ekbiastikós] erpresserisch
εκβιάστρια (F.) [ekbiástria] Erpresserin (F.)
εκγύμναση (F.) [ekgýmnase] Schulung (F.)
εκδημοκρατίζω [ekdemokratízo] demokratisieren
εκδίδομαι [ekdídomai] erscheinen
εκδίδω [ekdído] auflegen, ausliefern,
ausstellen, begeben (V.), erlassen (V.),
fällen, herausgeben, verlegen (V.)
εκδίδω απόδειξη [ekdído apódeixe] quittieren
εκδίδω νόμο [ekdído nómo] ausfertigen,
promulgieren
εκδίδω τίτλους [ekdído títlus] ausgeben,
emittieren
εκδίκαση (F.) [ekdíkase] Verhandlung (F.)
εκδίκηση (F.) [ekdíkese] Rache (F.)
εκδίκηση (F.) αίματος [ekdíkese aímatos]
Blutrache (F.)
εκδικούμαι [ekdikúmai] rächen
εκδιπλώνομαι [ekdiplónomai] entfalten
εκδίπλωση (F.) [ekdíplose] Entfaltung (F.)
εκδιώκω [ekdióko] verbannen, vertreiben
εκδίωξη (F.) [ekdíoxe] Vertreibung (F.)
εκδιωχθείς (M.) [ekdiochtheís] Vertriebener
(M.)
εκδιωχθείσα (F.) [ekdiochtheísa] Vertriebene
(F.)
έκδοση (F.) [ékdose] Auflage (F.), Auslieferung
(F.), Ausstellung (F.), Begebung
(F.), Erlass (M.), Erscheinen (N.), Herausgabe
(F.)
έκδοση (F.) βιβλίων [ékdose biblíon]
Ausgabe (F.), Edition (F.)
309 εκλογικό δικαίωμα
έκδοση (F.) νόμου [ékdose nómu]
Ausfertigung (F.), Promulgation (F.)
έκδοση (F.) τίτλων [ékdose títlon]
Ausgabe (F.), Emission (F.)
εκδότης (M.) [ekdótes] Aussteller (M.),
Herausgeber (M.), Verleger (M.)
εκδότης (M.) συναλλαγματικής [ekdótes
synallagmatikés] Trassant (M.)
εκδοτικό δίκαιο (N.) [ekdotikó díkaio]
Verlagsrecht (N.)
εκδοτικός οίκος (M.) [ekdotikós oíkos]
Verlag (M.)
εκδότρια (F.) [ekdótria] Ausstellerin (F.),
Herausgeberin (F.), Verlegerin (F.)
εκδότρια (F.) συναλλαγματικής [ekdótria
synallagmatikés] Trassantin (F.)
εκδοχέας (F.) [ekdochéas] Zessionarin (F.)
εκδοχέας (M.) [ekdochéas] Zessionar (M.)
εκδοχή (F.) [ekdoché] Fassung (F.)
εκθειάζω [ektheiázo] verherrlichen
έκθεμα (N.) [ékthema] Anschlag (M.)
έκθεση (F.) [ékthese] Aufstellung (F.),
Ausstellung (F.), Bericht (M.), Darstellung
(F.), Niederschrift (F.), Rapport (M.)
έκθεση (F.) διαχείρισης [ékthese diacheírises]
Geschäftsbericht (M.)
έκθεση (F.) σε κίνδυνο [ékthese se
kíndyno] Gefährdung (F.)
έκθετο τέκνο (N.) [éktheto tékno] Findelkind
(N.)
εκθέτω [ekthéto] darstellen
εκκαθαρίζω [ekkatharízo] abrechnen, abwickeln,
auseinandersetzen, liquidieren, saldieren
εκκαθάριση (F.) [ekkathárise] Abrechnung
(F.), Abwicklung (F.), Auseinandersetzung
(F.), Liquidation (F.)
εκκαθάριση (F.) της κληρονομίας [ekkathárise
tes kleronomías] Nachlassverwaltung
(F.)
εκκαθαριστής (M.) [ekkatharistés] Liquidator
(M.)
εκκαθαριστής (M.) της κληρονομίας [ekkatharistés
tes kleronomías] Nachlassverwalter
(M.)
εκκαθαρίστρια (F.) [ekkatharístria] Liquidatorin
(F.)
εκκαθαρίστρια (F.) της κληρονομίας [ekkatharístria
tes kleronomías] Nachlassverwalterin
(F.)
εκκενώνω [ekkenóno] evakuieren
εκκένωση (F.) [ekkénose] Evakuierung
(F.), Räumung (F.)
έκκληση (F.) δίκης [ékklese díkes] Evokation
(F.)
εκκλησία (F.) [ekklesía] Kirche (F.)
εκκλησιαστική διοίκηση (F.) [ekklesiastiké
dioíkese] Kirchenverwaltung (F.)
εκκλησιαστική κοινότητα (F.) [ekklesiastiké
koinóteta] Kirchengemeinde (F.)
εκκλησιαστική περιφέρεια (F.) [ekklesiastiké
periphéreia] Sprengel (M.)
εκκλησιαστική συνέλευση (F.) [ekklesiastiké
synéleuse] Kongregation (F.)
εκκλησιαστική σύνοδος (F.) [ekklesiastiké
sýnodos] Kurie (F.)
εκκλησιαστικό δίκαιο (N.) [ekklesiastikó
díkaio] Kirchenrecht (N.)
εκκλησιαστικός [ekklesiastikós] kirchlich
εκκλησιαστικός φόρος (M.) [ekklesiastikós
phóros] Kirchensteuer (F.)
εκκλησιαστικώς [ekklesiastikós] kirchlich
εκκλητός [ekkletós] anfechtbar
εκκρεμής [ekkremés] anhängig, rechtshängig,
schwebend
εκκρεμοδικία (F.) [ekkremodikía] Rechtshängigkeit
(F.)
εκκρεμότητα (F.) [ekkremóteta] Anhängigkeit
(F.)
εκκρεμώ [ekkremó] ausstehen, schweben
εκλαμπρότητα (F.) [eklampróteta] Magnifizenz
(F.)
εκλέγω [eklégo] wählen
εκλεκτικός [eklektikós] exklusiv
εκλέκτορας (M.) [ekléktoras] Kurfürst (M.)
εκλεκτός [eklektós] exklusiv
εκλεξιμότητα (F.) [ekleximóteta] Wählbarkeit
(F.)
εκλογέας (F.) [eklogéas] Wählerin (F.)
εκλογέας (M.) [eklogéas] Wähler (M.)
εκλογές (F.Pl.) [eklogés (F.Pl.)] Wahl (F.)
εκλογή (F.) κατά ομάδα [eklogé katá
omáda] Gruppenwahl (F.)
εκλογική περίοδος (F.) [eklogiké períodos]
Wahlperiode (F.)
εκλογική περιφέρεια (F.) [eklogiké periphéreia]
Wahlkreis (M.)
εκλογικό αδίκημα (N.) [eklogikó adíkema]
Wahldelikt (N.)
εκλογικό δίκαιο (N.) [eklogikó díkaio]
Wahlrecht (N.)
εκλογικό δικαίωμα (N.) [eklogikó dikaíoma]
Wahlrecht (N.)
εκλ ογικό σώμα 310
εκλογικό σώμα (Ν.) [eklogikó sóma]
Wählerschaft (F.)
εκλογικός νόμος (Μ.) [eklogikós nómos]
Wahlgesetz
εκλόγιμος [eklógimos] wählbar, wahlberechtigt
εκλογιμότητα (F.) [eklogimóteta] Wählbarkeit
(F.)
εκμεταλλεύομαι [ekmetalleúomai] verwerten,
wirtschaften
εκμετάλλευση (F.) [ekmetálleuse] Betrieb
(M.), Verwertung (F.), Wirtschaft (F.)
εκμετάλλευση (F.) με τριπλή εναλλαγή
καλλιεργειών [ekmetálleuse me triplé enallagé
kalliergeión] Dreifelderwirtschaft (F.)
εκμεταλλευτής (M.) [ekmetalleutés] Schinder
(M.)
εκμισθώνω [ekmisthóno] vermieten, verpachten
εκμίσθωση (F.) [ekmísthose] Vermietung
(F.), Verpachtung (F.)
εκμισθωτής (M.) [ekmisthotés] Vermieter
(M.), Verpächter (M.)
εκμισθώτρια (F.) [ekmisthótria] Vermieterin
(F.), Verpächterin (F.)
εκνίκηση (F.) [ekníkese] Eviktion (F.)
έκνομος [éknomos] ungesetzlich
εκούσια δικαιοδοσία (F.) [ekúsia dikaiodosía]
freiwillige Gerichtsbarkeit (F.)
εκούσιος [ekúsios] freiwillig, gewillkürt
εκπαίδευση (F.) [ekpaídeuse] Erziehung
(F.), Schulung (F.)
εκπαιδευτής (M.) [ekpaideutés] Ausbildender
(M.), Tutor (M.)
εκπαιδευτής (M.) υποψηφίων οδηγών
[ekpaideutés ypopsephíon odegón] Fahrlehrer
(M.)
εκπαιδεύτρια (F.) [ekpaideútria] Ausbildende
(F.), Tutorin (F.)
εκπαιδεύτρια (F.) υποψηφίων οδηγών
[ekpaideútria ypopsephíon odegón] Fahrlehrerin
(F.)
εκπαιδεύω [ekpaideúo] ausbilden, instruieren,
schulen
εκπακτώνω [ekpaktóno] verpachten
εκπάκτωση (F.) [ekpáktose] Verpachtung (F.)
εκπακτωτής (M.) [ekpaktotés] Verpächter
(M.)
εκπακτώτρια (F.) [ekpaktótria] Verpächterin
(F.)
εκπατρίζω [ekpatrízo] verschleppen
εκπίπτω [ekpípto] abrechnen, absetzen,
abziehen, anrechnen, nachlassen, verlieren
εκπλειστηριάζω [ekpleisteriázo] versteigern
εκπλειστηριαστής (M.) [ekpleisteriastés]
Versteigerer (M.)
εκπλειστηριάστρια (F.) [ekpleisteriástria]
Versteigererin (F.)
εκπληρώ [ekpleró] erfüllen
εκπληρώνω [ekpleróno] nachkommen
εκπλήρωση (F.) [ekplérose] Erfüllung (F.)
εκπληρώσιμο (N.) [ekplerósimo] Erfüllbarkeit
(F.)
εκπληρώσιμος [ekplerósimos] erfüllbar
εκπληρωτική δικαιοπραξία (F.) [ekplerotiké
dikaiopraxía] Erfüllungsgeschäft (N.)
εκπνέω [ekpnéo] ablaufen, erlöschen
εκπνοή (F.) [ekpnoé] Ablauf (M.),
Erlöschen (N.)
εκποίηση (F.) [ekpoíese] Ausverkauf (M.),
Veräußerung (F.)
εκποιώ [ekpoió] ausverkaufen, veräußern
εκποιών (Μ.) [ekpoión] Veräußerer (M.)
εκπομπή (F.) [ekpompé] Immission (F.)
εκπόνηση (F.) διδακτορικής διατριβής
[ekpónese didaktorikés diatribés] Promotion
(F.)
εκπονώ διδακτορική διατριβή [ekponó didaktoriké
diatribé] dissertieren, promovieren
εκπροσώπηση (F.) [ekprosópese] Vertretung
(F.)
εκπροσώπηση (F.) προσωπικού [ekprosópese
prosopikú] Personalvertretung (F.)
εκπρόσωπος (F.) [ekprósopos] Vertreterin (F.)
εκπρόσωπος (F.) του λαού [ekprósopos tu
laú] Volksvertreterin (F.)
εκπρόσωπος (F.) των συμφερόντων των
δανειστών [ekprósopos ton sympherónton
ton daneistón] Sachwalterin (F.)
εκπρόσωπος (M.) [ekprósopos] Vertreter (M.)
εκπρόσωπος (M.) του λαού [ekprósopos tu
laú] Volksvertreter (M.)
εκπρόσωπος (M.) των συμφερόντων των
δανειστών [ekprósopos ton sympherónton
ton daneistón] Sachwalter (M.)
εκπροσωπούμενος [ekprosopúmenos] vertreten
(Adj.)
εκπροσωπώ [ekprosopó] vertreten (V.)
έκπτωση (F.) [ékptose] Abrechnung (F.),
Absetzung (F.), Abzug (M.), Ausfall (M.),
Nachlass (M.), Rabatt (M.), Skonto (N.),
Verwirkung (F.), Wegfall (M.)
311 εκτοπισμένη
έκπτωση (F.) λόγω μη δήλωσης ατυ-
χήματος [ékptose lógo me déloses atychématos]
Schadensfreiheitsrabatt (M.)
εκπυροβολώ [ekpyroboló] ausschießen
εκρηγνύομαι [ekregnýomai] explodieren
εκρηκτική ύλη (F.) [ekrektiké ýle]
Sprengstoff (M.)
έκρηξη (F.) [ékrexe] Explosion (F.)
εκροή (F.) [ekroé] Ablass (M.)
εκσκαφή (F.) [ekskaphé] Vertiefung (F.)
εκστρατεία (F.) [ekstrateía] Kampagne (F.)
έκτακτη απόλυση (F.) [éktakte apólyse]
außerordentliche Kündigung (F.)
έκτακτη διαθήκη (F.) [éktakte diathéke]
Nottestament (N.)
έκτακτο δικαστήριο (N.) [éktakto
dikastério] Ausnahmegericht (N.)
έκτακτο στρατοδικείο (N.) [éktakto
stratodikeío] Standgericht (N.)
έκτακτος [éktaktos] außerordentlich
έκταξη (F.) [éktaxe] Anweisung (F.)
εκτάριο (N.) [ektário] Hektar (M.)
έκταση (F.) [éktase] Fläche (F.)
εκτάσσουσα (F.) [ektássusa] Anweisende (F.)
εκτάσσων (M.) [ektásson] Anweisender (M.)
εκτατική εκμετάλλευση (F.) [ektatiké
ekmetálleuse] Flächennutzung (F.)
εκτατικός [ektatikós] extensiv
εκταφή (F.) [ektaphé] Exhumierung (F.)
εκτείνω [ekteíno] erweitern
εκτέλεση (F.) [ektélese] Ausführung (F.),
Durchführung (F.), Erledigung (F.), Exekution
(F.), Verrichtung (F.), Vollstreckung
(F.), Vollziehung (F.), Vollzug (M.),
Wahrnehmung (F.)
εκτέλεση (F.) διαθήκης [ektélese diathékes]
Testamentsvollstreckung (F.)
εκτέλεση (F.) θανατικής ποινής [ektélese
thanatikés poinés] Hinrichtung (F.)
εκτέλεση (F.) ομοσπονδιακών νόμων [ektélese
omospondiakón nómon] Bundesauftragsverwaltung
(F.)
εκτέλεση (F.) ομοσπονδιακών νόμων από
τα ομοσπονδιακά κράτη [ektélese omospondiakón
nómon apó ta omospondiaká
kráte] Auftragsverwaltung (F.)
εκτέλεση (F.) της απόφασης [ektélese tes
apóphases] Urteilsvollstreckung (F.)
εκτέλεση (F.) της ποινής [ektélese tes
poinés] Strafvollstreckung (F.), Strafvollzug
(M.)
εκτελεστής (M.) [ektelestés] Vollstrecker (M.)
εκτελεστής (M.) διαθήκης [ektelestés
diathékes] Testamentsvollstrecker (M.)
εκτελεστική εγκύκλιος (F.) [ektelestiké
enkýklios] Durchführungsverordnung (F.)
εκτελεστική εξουσία (F.) [ektelestiké
exusía] Exekutive (F.)
εκτελεστικό διάταγμα (N.) [ektelestikó
diátagma] Ausführungsverordnung (F.)
εκτελεστικός [ektelestikós] exekutiv
εκτελεστικός κανονισμός (M.) [ektelestikós
kanonismós] Durchführungsverordnung (F.)
εκτελεστικός νόμος (M.) [ektelestikós nómos]
Ausführungsgesetz (N.)
εκτελεστό έγγραφο (N.) [ektelestó
éngrapho] vollstreckbare Urkunde (F.)
εκτελεστός [ektelestós] vollstreckbar
εκτελεστός τίτλος (M.) [ektelestós títlos]
Vollstreckungstitel (M.)
εκτελεστότητα (F.) [ektelestóteta] Vollstreckbarkeit
(F.)
εκτελέστρια (F.) [ekteléstria] Vollstreckerin
(F.)
εκτελέστρια (F.) διαθήκης [ekteléstria
diathékes] Testamentsvollstreckerin (F.)
εκτελώ [ekteló] ausführen, durchführen,
exekutieren, leisten, verrichten, vollstrecken,
vollziehen, vornehmen
εκτελώ θανατική ποινή [ekteló thanatiké
poiné] hinrichten
εκτελωνίζω [ektelonízo] abfertigen, verzollen
εκτελωνισμός (M.) [ektelonismós] Abfertigung
(F.), Verzollung (F.)
εκτενέστερος [ektenésteros] weitere
εκτενής [ektenés] lang
εκτίμηση (F.) [ektímese] Beurteilung (F.),
Bewertung (F.), Erwägung (F.), Evaluation
(F.), Hochachtung (F.), Schätzung (F.),
Würdigung (F.)
εκτίμηση (F.) απόδειξης [ektímese apódeixes]
Beweiswürdigung (F.)
εκτιμώ [ektimó] bemessen (V.), beurteilen,
bewerten, erwägen, evaluieren, schätzen,
veranlagen, würdigen
έκτιση (F.) [éktise] Leistung (F.), Vollzug (M.)
εκτίω [ektío] leisten, verbüßen
εκτοξεύω [ektoxeúo] ausschießen
εκτοπίζω [ektopízo] deportieren
εκτόπιση (F.) [ektópise] Deportation (F.)
εκτοπισμένη (F.) [ektopisméne] Vertriebene
(F.)
εκτ οπισμένος 312
εκτοπισμένος (M.) [ektopisménos] Vertriebener
(M.)
εκτός [ektós] außer
εκτός γάμου [ektós gámu] nichtehelich,
unehelich
εκτός επικράτειας [ektós epikráteias] exterritorial
εκτός νόμου [ektós nómu] vogelfrei
εκτρέφω ζώα [ektrépho zóa] züchten
εκτροφή (F.) ζώων [ektrophé zóon] Zucht (F.)
έκτρωμα (N.) [éktroma] Missgeburt (F.)
εκτυπώνω [ektypóno] drucken, prägen
εκτύπωση (F.) [ektýpose] Druck (M.)
εκφοβίζω [ekphobízo] abschrecken
εκφοβισμός (M.) [ekphobismós] Abschreckung
(F.)
εκφορτώνω [ekphortóno] ausladen
εκφόρτωση (F.) [ekphórtose] Ausladung (F.)
εκφράζω [ekphrázo] ausdrücken, äußern
έκφραση (F.) [ékphrase] Ausdruck (M.),
Äußerung (F.)
έκφραση (F.) γνώμης [ékphrase gnómes]
Meinungsäußerung (F.)
εκφυλισμός (M.) [ekphylismós] Pauperismus
(M.)
εκφώνηση (F.) [ekphónese] Aufruf (M.)
εκφωνώ [ekphonó] aufrufen
εκχώρηση (F.) [ekchórese] Abtretung (F.),
cessio (F.) (lat.) (Abtretung), Überweisung
(F.), Zession (F.)
εκχώρηση (F.) απαίτησης [ekchórese apaíteses]
Forderungsabtretung (F.) (Forderungsabtretung
im angloamerikanischen Recht)
εκχώρηση (F.) διεκδίκησης [ekchórese
diekdíkeses] Vindikationszession (F.)
εκχώρηση (F.) εκ του νόμου [ekchórese ek
tu nómu] Legalzession (F.)
εκχώρηση (F.) εν λευκώ [ekchórese en
leukó] Blankozession (F.)
εκχώρηση (F.) προς είσπραξη [ekchórese
pros eíspraxe] Inkassozession (F.)
εκχωρήσιμος [ekchorésimos] abtretbar,
übertragbar
εκχωρητής (M.) [ekchoretés] Abtretender
(M.), Zedent (M.)
εκχωρητής (M.) δικαιώματος εκμετάλ-
λευσης [ekchoretés dikaiómatos ekmetálleuses]
Lizenzgeber (M.)
εκχωρήτρια (F.) [ekchorétria] Abtretende
(F.), Zedentin (F.)
εκχωρήτρια (F.) δικαιώματος εκμετάλ-
λευσης [ekchorétria dikaiómatos ekmetálleuses]
Lizenzgeberin (F.)
εκχωρώ [ekchoró] abtreten, zedieren
ελαστική σύνταξη (F.) [elastiké sýntaxe]
dynamische Rente (F.)
ελαστικός [elastikós] flexibel
ελαστικότητα (F.) [elastikóteta] Flexibilität
(F.)
ελάττωμα (N.) [eláttoma] Fehler (M.),
Laster (N.), Mangel (M.)
ελάττωμα (N.) κατά την άσκηση διακρι-
τικής εξουσίας [eláttoma katá ten áskese
diakritikés exusías] Ermessensfehler (M.)
ελάττωμα (N.) της βούλησης [eláttoma tes
búleses] Willensmangel (M.)
ελάττωμα (N.) του προϊόντος [eláttoma tu
proïóntos] Produktfehler (M.)
ελαττωματικός [elattomatikós] fehlerhaft,
mangelhaft
ελαττωματικότητα (F.) [elattomatikóteta]
Fehlerhaftigkeit, Mangelhaftigkeit (F.)
ελαττωμένη ικανότητα (F.) καταλο-
γισμού [elattoméne ikanóteta katalogismú]
verminderte Schuldfähigkeit (F.)
ελαττωμένος [elattoménos] vermindert
ελαττώνω [elattóno] kürzen, mindern,
reduzieren, vermindern
ελάττωση (F.) [eláttose] Herabsetzung (F.),
Reduktion (F.), Verminderung (F.)
ελαφρά βιομηχανία (F.) [elaphrá biomechanía]
Gewerbe (N.)
ελαφρυντικός [elaphryntikós] mildernd,
strafmildernd
ελαφρύς [elaphrýs] leicht
ελάχιστη απόσταση (F.) οικοδομών [eláchiste
apóstase oikodomón] Bauwich (M.)
ελάχιστη ποινή (F.) [eláchiste poiné]
Mindeststrafe (F.)
ελάχιστο αποθεματικό (N.) [eláchisto apothematikó]
Mindestreserve (F.)
ελάχιστο κεφάλαιο (N.) [eláchisto kephálaio]
Mindestkapital (N.)
ελάχιστο όριο (N.) διαβίωσης [eláchisto
ório diabíoses] Existenzminimum (N.)
ελάχιστο όριο (N.) ποινής [eláchisto ório
poinés] Mindeststrafe (F.)
ελάχιστος [eláchistos] mindeste
Ελβετία (F.) [Elbetía] Schweiz (F.)
ελβετικός [elbetikós] schweizerisch
ελεγκτής (M.) [elenktés] Kontrolleur (M.),
Prüfer (M.)
313 ελευθερία
ελεγκτής (M.) λογαριασμών [elenktés
logariasmón] Rechnungsprüfer (M.)
Ελεγκτικό Συνέδριο (N.) [Elenktikó
Synédrio] Rechnungshof (M.)
ελέγκτρια (F.) [elénktria] Kontrolleurin
(F.), Prüferin (F.)
ελέγκτρια (F.) λογαριασμών [elénktria
logariasmón] Rechnungsprüferin (F.)
έλεγχος (M.) [élenchos] Ansicht (F.),
Einsicht (F.), Kontrolle (F.), Prüfung (F.),
Überprüfung (F.)
έλεγχος (M.) αναγκών [élenchos anankón]
Bedürfnisprüfung (F.)
έλεγχος (M.) επιδόσεων [élenchos epidóseon]
Zeugnis (N.)
έλεγχος (M.) ισχύος κανόνων δικαίου
[élenchos ischýos kanónon dikaíu] Normenkontrolle
(F.)
έλεγχος (M.) καυσαερίων αυτοκινήτου
[élenchos kausaeríon autokinétu] Abgasuntersuchung
(F.)
έλεγχος (M.) κλεισίματος [élenchos kleisímatos]
Abschlussprüfung (F.)
έλεγχος (M.) της επιχείρησης [élenchos
tes epicheíreses] Betriebsprüfung (F.)
έλεγχος (M.) της προσωρινής κράτησης
[élenchos tes prosorinés kráteses] Haftprüfung
(F.)
έλεγχος (M.) του περιεχομένου [élenchos
tu periechoménu] Inhaltskontrolle (F.)
έλεγχος (M.) των εκλογών [élenchos ton
eklogón] Wahlprüfung (F.)
έλεγχος (M.) των επιδόσεων [élenchos ton
epidóseon] Leistungskontrolle (F.)
έλεγχος (M.) των λογαριασμών [élenchos
ton logariasmón] Rechnungsprüfung (F.)
έλεγχος (M.) των συγχωνεύσεων [élenchos
ton synchoneúseon] Fusionskontrolle (F.)
έλεγχος (Μ.) εξοπλισμών [élenchos exoplismón]
Rüstungskontrolle (F.)
έλεγχος (Μ.) των όπλων [élenchos ton
óplon] Waffenkontrolle (F.)
έλεγχος (Μ.) των πολεμικών όπλων [élenchos
ton polemikón óplon] Kriegswaffenkontrolle
(F.)
ελέγχω [eléncho] kontrollieren, prüfen,
überprüfen
ελεημοσύνη (F.) [eleemosýne] Almosen (N.)
ελεύθερη απόδειξη (F.) [eleúthere apódeixe]
Freibeweis (M.)
ελεύθερη διάβαση (F.) [eleúthere diábase]
Freigang (M.)
ελεύθερη διακίνηση (F.) [eleúthere diakínese]
Freizügigkeit (F.)
ελεύθερη εκκλησία (F.) [eleúthere ekklesía]
Freikirche (F.)
ελεύθερη ιδιοκτησία (F.) [eleúthere idioktesía]
Allod (N.)
ελευθερία (F.) [eleuthería] Freiheit (F.)
ελευθερία (F.) άσκησης επαγγέλματος
[eleuthería áskeses epangélmatos] Gewerbefreiheit
(F.)
ελευθερία (F.) άσκησης επιτηδεύματος
[eleuthería áskeses epitedeúmatos] Gewerbefreiheit
(F.)
ελευθερία (F.) γνώμης [eleuthería gnómes]
Meinungsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) δράσης [eleuthería dráses]
Handlungsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) εγκατάστασης [eleuthería
enkatástases] Niederlassungsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) ενέργειας [eleuthería
enérgeias] Handlungsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) θεμελίωσης [eleuthería
themelíoses] Gründungsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) θρησκεύματος [eleuthería
threskeúmatos] Bekenntnisfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) ιδεών [eleuthería ideón]
Gedankenfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) ίδρυσης [eleuthería ídryses]
Gründungsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) κλεισίματος [eleuthería
kleisímatos] Abschlussfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) οικοδόμησης [eleuthería
oikodómeses] Baufreiheit (F.)
ελευθερία (F.) παροχής υπηρεσιών [eleuthería
parochés yperesión] Dienstleistungsfreiheit
(F.)
ελευθερία (F.) περιεχομένου [eleuthería
periechoménu] Inhaltsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) πληροφόρησης [eleuthería
plerophóreses] Informationsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) ραδιοτηλεόρασης [eleuthería
radioteleórases] Rundfunkfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) σκέψης [eleuthería sképses]
Gedankenfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) στη διακίνηση εμπορευ-
μάτων [eleuthería ste diakínese emporeumáton]
Warenverkehrsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) στην κίνηση κεφαλαίων
[eleuthería sten kínese kephalaíon] Kapitalverkehrsfreiheit
(F.)
ελε υθερία 314
ελευθερία (F.) συλλογικών διαπραγμα-
τεύσεων [eleuthería syllogikón diapragmateúseon]
Tarifautonomie (F.)
ελευθερία (F.) σύναψης συμφωνίας [eleuthería
sýnapses symphonías] Abschlussfreiheit
(F.)
ελευθερία (F.) σύνταξης διαθήκης [eleuthería
sýntaxes diathékes] Testierfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) σύστασης [eleuthería sýstases]
Gründungsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) της ακτοπλοΐας [eleuthería
tes aktoploΐas] Kabotagefreiheit (F.)
ελευθερία (F.) της βούλησης [eleuthería
tes búleses] Willensfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) της διδασκαλίας [eleuthería
tes didaskalías] Lehrfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) της επιστήμης [eleuthería
tes epistémes] Wissenschaftsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) της θρησκευτικής συνεί-
δησης [eleuthería tes threskeutikés syneídeses]
Glaubensfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) της συνείδησης [eleuthería
tes syneídeses] Gewissensfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) της τέχνης [eleuthería tes
téchnes] Kunstfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) του συνέρχεσθαι [eleuthería
tu synérchesthai] Versammlungsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) του συνεταιρίζεσθαι [eleuthería
tu synetairízesthai] Vereinigungsfreiheit
(F.)
ελευθερία (F.) του τύπου [eleuthería tu
týpu] Pressefreiheit (F.)
ελευθερία (F.) των συμβάσεων [eleuthería
ton symbáseon] Vertragsfreiheit (F.)
ελεύθερο εμπόριο (N.) [eleúthero empório]
Freihandel (M.)
ελεύθερο επάγγελμα (N.) [eleúthero
epángelma] freier Beruf (M.)
ελεύθερο επί του πλοίου [eleúthero epí tu
ploíu] fob (free on board), free on board (fob)
ελεύθερο κράτος (N.) [eleúthero krátos]
Freistaat (M.)
ελεύθερο λιμάνι (N.) [eleúthero limáni]
Freihafen (M.)
ελεύθερο στην κατοικία [eleúthero sten
katoikía] frei Haus
ελευθεροεπαγγελματικός
[eleutheroepangelmatikós] freiberuflich
ελεύθερος [eleútheros] frei, freihändig
ελεύθερος βαρών [eleútheros barón] lastenfrei
ελεύθερος δασμών [eleútheros dasmón]
zollfrei
ελεύθερος μεταφορικών [eleútheros metaphorikón]
franko
ελεύθερος νόμου [eleútheros nómu] gesetzesfrei
ελεύθερος ταχυδρομικών τελών [eleútheros
tachydromikón telón] franko
ελεύθερος υποθηκών [eleútheros ypothekón]
lastenfrei
ελεύθερος χρεών [eleútheros chreón]
schuldenfrei
ελεύθερος χρόνος (M.) [eleútheros chrónos]
Freizeit (F.)
ελευθερώνω [eleutheróno] befreien, erlösen,
freilassen, liberalisieren
ελευθερώνω από ευθύνη [eleutheróno apó
euthýne] enthaften
ελευθέρωση (F.) [eleuthérose] Freilassung
(F.)
ελευθέρωση (F.) αιχμαλώτου [eleuthérose
aichmalótu] Gefangenenbefreiung (F.)
ελευθέρωση (F.) κρατουμένου [eleuthérose
kratuménu] Gefangenenbefreiung (F.)
έλκω [élko] ableiten, herleiten
ελλανόδικος επιτροπή (F.) [ellanódikos
epitropé] Jury (F.)
έλλειμμα (N.) [élleimma] Ausfall (M.),
Defizit (N.)
έλλειψη (F.) [élleipse] Fehlen (N.), Mangel
(M.)
έλλειψη (F.) βοήθειας [élleipse boétheias]
Hilflosigkeit (F.)
έλλειψη (F.) βούλησης [élleipse búleses]
Willensmangel (M.)
έλλειψη (F.) διακριτικής εξουσίας [élleipse
diakritikés exusías] Ermessensmangel
(M.)
έλλειψη (F.) ενδιαφέροντος [élleipse endiaphérontos]
Nachlässigkeit (F.)
έλλειψη (F.) οικοδομής [élleipse oikodomés]
Baumangel (M.)
έλλειψη (F.) προκατάληψης [élleipse prokatálepses]
Unvoreingenommenheit (F.)
έλλειψη (F.) προσωπικού [élleipse prosopikú]
Unterbeteiligung (F.)
έλλειψη (F.) στέγης [élleipse stéges]
Obdachlosigkeit (F.)
έλλειψη (F.) της ολοκλήρωσης [élleipse
tes olokléroses] Fehlen (N.) der Vollendung
έλλειψη (F.) του δικαιοπρακτικού θε-
315 εμπορικές συναλλαγές
μελίου [élleipse tu dikaiopraktikú themelíu]
Fehlen (N.) der Geschäftsgrundlage
έλλειψη (F.) τύπου [élleipse týpu]
Formmangel (M.)
έλλογο δίκαιο (N.) [éllogo díkaio] Vernunftrecht
(N.)
εμβάζω [embázo] überweisen
εμβάθυνση (F.) [embáthynse] Vertiefung (F.)
εμβαθύνω [embathýno] vertiefen
έμβασμα (N.) [émbasma] Überweisung (F.),
Zahlung (F.)
έμβλημα (N.) [émblema] Insignie (F.),
Plakette (F.), Wappen (N.)
εμβλήματα (N.Pl.) [emblémata (N.Pl.)]
Insignien (F.Pl.)
εμβολιάζω [emboliázo] impfen
εμβολιασμός (M.) [emboliasmós] Impfung
(F.)
έμβρυο (N.) [émbryo] Embryo (M.), Fötus
(M.), Leibesfrucht (F.), nasciturus (M.) (lat.)
(Leibesfrucht)
εμμενής [emmenés] immanent
εμμένω [emméno] stehen
έμμεσα [émmesa] indirekt
έμμεση αντιπροσώπευση (F.) [émmese
antiprosópeuse] indirekte Stellvertretung
(F.), mittelbare Stellvertretung (F.)
έμμεση βία (F.) [émmese bía] mittelbarer
Zwang (M.)
έμμεση δράστης (F.) [émmese drástes]
mittelbare Täterin (F.)
έμμεση επίδοση (F.) [émmese epídose]
Ersatzzustellung (F.)
έμμεση ζημία (F.) [émmese zemía]
mittelbarer Schaden (M.)
έμμεση κρατική διοίκηση (F.) [émmese
kratiké dioíkese] mittelbare Staatsverwaltung
(F.)
έμμεση νόθευση (F.) εγγράφων [émmese
nótheuse engráphon] mittelbare Falschbeurkundung
(F.)
έμμεση νομική πλάνη (F.) [émmese
nomiké pláne] indirekter Verbotsirrtum (M.)
έμμεσος [émmesos] indirekt, mittelbar
έμμεσος δόλος (M.) [émmesos dólos]
dolus (M.) indirectus (lat.) (indirekter
Vorsatz), indirekter Vorsatz (M.)
έμμεσος δράστης (M.) [émmesos drástes]
mittelbarer Täter (M.)
έμμεσος καταναγκασμός (M.) [émmesos
katanankasmós] mittelbarer Zwang (M.)
έμμεσος φόρος (M.) [émmesos phóros]
Akzise (F.), indirekte Steuer (F.)
εμπάργκο (N.) [empárnko] Embargo (N.)
εμπειρία (F.) [empeiría] Erfahrung (F.)
εμπειρογνώμονας (F.) [empeirognómonas]
Expertin (F.)
εμπειρογνώμονας (M.) [empeirognómonas]
Experte (M.)
εμπειρογνώμονες (M.Pl.) [empeirognómones
(M.Pl.)] Fachschaft (F.)
έμπειρος [émpeiros] kundig
εμπίστευμα (N.) [empísteuma] Trust (M.)
εμπιστεύομαι [empisteúomai] anvertrauen,
trauen, vertrauen
εμπιστευτική θέση (F.) [empisteutiké
thése] Vertrauensstellung (F.)
εμπιστευτικός [empisteutikós] vertraulich
έμπιστος [émpistos] zuverlässig
εμπιστοσύνη (F.) [empistosýne] Vertrauen
(N.), Zuverlässigkeit (F.)
εμπλεκόμενη (F.) στο ατύχημα [emplekómene
sto atýchema] Unfallbeteiligte (F.)
εμπλεκόμενος (M.) στο ατύχημα [emplekómenos
sto atýchema] Unfallbeteiligter (M.)
εμπλέκω [empléko] verstricken
εμποδίζω [empodízo] absperren, behindern,
hindern, verhindern
εμπόδιο (N.) [empódio] Hindernis (N.),
Schranke (F.), Sperre (F.)
εμπόδιση (F.) [empódise] Behinderung (F.),
Verhinderung (F.)
εμπόρευμα (N.) [empóreuma] Artikel (M.),
Gut (N.), Ware (F.)
εμπόρευμα (N.) επιπλέον στη θάλασσα
[empóreuma epipléon ste thálassa] Strandgut
(N.)
εμπορευματικές μεταφορές (F.Pl.) μεγά-
λων αποστάσεων [emporeumatikés metaphorés
(F.Pl.) megálon apostáseon] Güterfernverkehr
(M.)
εμπορευματοποίηση (F.) [emporeumatopoíese]
Merchandising (N.)
εμπορεύομαι [emporeúomai] handeln
εμπορευσιμότητα (F.) [emporeusimóteta]
Begebbarkeit (F.)
εμπορία (F.) [emporía] Handeln (N.),
Handelsgewerbe (N.), Wirtschaft (F.)
εμπορικές εργασίες (F.Pl.) [emporikés
ergasíes (F.Pl.)] Geschäftsbetrieb (M.)
εμπορικές συναλλαγές (F.Pl.) [emporikés
synallagés (F.Pl.)] Handelsverkehr (M.)
εμπ ορική αγοραπωλησία 316
εμπορική αγοραπωλησία (F.) [emporiké
agorapolesía] Handelskauf (M.)
εμπορική αντιπρόσωπος (F.) [emporiké
antiprósopos] Agentin (F.), Handelsvertreterin
(F.)
εμπορική αντιπρόσωπος (F.) διαμεσο-
λάβησης [emporiké antiprósopos diamesolábeses]
Vermittlungsvertreterin (F.)
εμπορική δραστηριότητα (F.) [emporiké
drasterióteta] Handelsgewerbe (N.)
εμπορική έκθεση (F.) [emporiké ékthese]
Markt (M.), Messe (F.)
εμπορική ενηλικότητα (F.) [emporiké
enelikóteta] Handelsmündigkeit (F.)
εμπορική εταιρία (F.) [emporiké etairía]
Handelsgesellschaft (F.)
εμπορική κατάταξη (F.) [emporiké katátaxe]
Handelsklasse (F.)
εμπορική πράξη (F.) [emporiké práxe]
Handelsgeschäft (N.)
εμπορική σύμβαση (F.) [emporiké sýmbase]
Handelsvertrag (M.)
εμπορική συμφωνία (F.) [emporiké symphonía]
Handelsabkommen (N.)
εμπορική υπαξία (F.) [emporiké ypaxía]
merkantiler Minderwert (M.)
εμπορική υπόθεση (F.) [emporiké ypóthese]
Handelssache (F.)
εμπορικό δίκαιο (N.) [emporikó díkaio]
Handelsrecht (N.)
εμπορικό δικαίωμα (N.) επίσχεσης [emporikó
dikaíoma epíscheses] kaufmännisches
Zurückbehaltungsrecht (N.)
εμπορικό δικαστήριο (N.) [emporikó
dikastério] Kaufmannsgericht (N.)
εμπορικό έθιμο (N.) [emporikó éthimo]
Handelsbrauch (M.)
εμπορικό εμπάργκο (N.) [emporikó
empárnko] Handelsembargo (N.)
εμπορικό επιβεβαιωτικό έγγραφο (N.)
[emporikó epibebaiotikó éngrapho] kaufmännisches
Bestätigungsschreiben (N.)
εμπορικό επιμελητήριο (N.) [emporikó
epimeletério] Handelskammer (F.)
εμπορικό ισοζύγιο (N.) [emporikó isozýgio]
Handelsbilanz (F.)
εμπορικό μητρώο (N.) [emporikó metróo]
Handelsregister (N.)
εμπορικό σήμα (N.) [emporikó séma]
Warenzeichen (N.)
εμπορικός [emporikós] geschäftsmäßig,
kaufmännisch, kommerziell, merkantil
εμπορικός αντιπρόσωπος (M.) [emporikós
antiprósopos] Agent (M.), Handelsvertreter
(M.)
εμπορικός αντιπρόσωπος (M.) διαμεσο-
λάβησης [emporikós antiprósopos diamesolábeses]
Vermittlungsvertreter (M.)
εμπορικός αποκλεισμός (M.) [emporikós
apokleismós] Boykott (M.)
εμπορικός κώδικας (M.) [emporikós
kódikas] Code (M.) de commerce (franz.)
(Handelsgesetzbuch)
εμπορικός Κώδικας (M.) [emporikós
Kódikas] Handelsgesetzbuch (N.)
εμπορικός νόμος (Μ.) [emporikós nómos]
Handelsgesetz (N.)
εμπορικός οίκος (M.) [emporikós oíkos]
Firma (F.)
εμπορικώς [emporikós] geschäftsmäßig
εμπόριο (N.) [empório] Handel (M.)
εμπόριο (N.) γυναικών [empório gynaikón]
Frauenhandel (M.)
εμπόριο (N.) με ταχυδρομική αποστολή
[empório me tachydromiké apostolé] Versandhandel
(M.)
εμπόριο (N.) μέσω ηλεκτρονικού
υπολογιστή [empório méso elektronikú
ypologisté] e-commerce (M.) (engl.)
εμποροδικείο (N.) [emporodikeío] Handelsgericht
(N.)
εμποροδίκης (F.) [emporodíkes] Handelsrichterin
(F.)
εμποροδίκης (M.) [emporodíkes] Handelsrichter
(M.)
εμποροκρατία (F.) [emporokratía] Merkantilismus
(M.)
εμπορομεσίτης (M.) [emporomesítes] Handelsmakler
(M.)
εμποροποιώ [emporopoió] kommerzialisieren
έμπορος (F.) [émporos] Händlerin (F.),
Kauffrau (F.)
έμπορος (F.) με ατομική επιχείρηση [émporos
me atomiké epicheírese] Einzelkauffrau
(F.)
έμπορος (F.) που ενεργεί για δικό της
λογαριασμό [émporos pu energeí gia dikó
tes logariasmó] Eigenhändlerin (F.)
έμπορος (F.) που λειτουργεί για λογα-
ριασμό της [émporos pu leiturgeí gia
logariasmó tes] Properhändlerin (F.)
317 ενδεικτική τιμή
έμπορος (F.) χονδρικής [émporos chondrikés]
Großhändlerin (F.)
έμπορος (M.) [émporos] Händler (M.),
Kaufmann (M.)
έμπορος (M.) εκ του νόμου [émporos ek tu
nómu] Musskaufmann (M.), Sollkaufmann
(M.)
έμπορος (M.) κατά κύριο επάγγελμα [émporos
katá kýrio epángelma] Vollkaufmann
(M.)
έμπορος (M.) με ατομική επιχείρηση [émporos
me atomiké epicheírese] Einzelkaufmann
(M.)
έμπορος (M.) που ενεργεί για δικό του
λογαριασμό [émporos pu energeí gia dikó
tu logariasmó] Eigenhändler (M.)
έμπορος (M.) που λειτουργεί για λογα-
ριασμό του [émporos pu leiturgeí gia
logariasmó tu] Properhändler (M.)
έμπορος (M.) χονδρικής [émporos
chondrikés] Großhändler
εμπράγματη αξίωση (F.) [emprágmate
axíose] dinglicher Anspruch (M.)
εμπράγματη επιβάρυνση (F.) [emprágmate
epibárynse] dingliche Belastung (F.)
εμπράγματη επιβάρυνση (F.) ακινήτου
προς εξασφάλιση απαίτησης [emprágmate
epibárynse akinétu pros exasphálise
apaíteses] Sicherungsgrundschuld (F.)
εμπράγματο βάρος (N.) σε ακίνητο [emprágmato
báros se akíneto] Grundschuld (F.)
εμπράγματο δίκαιο (N.) [emprágmato
díkaio] Sachenrecht (N.)
εμπράγματο δικαίωμα (N.) [emprágmato
dikaíoma] dingliches Recht (N.), Realrecht
(N.)
εμπράγματο δικαίωμα (N.) μεταβιβαστό
και κληρονομητό σε βάρος ξένου
ακινήτου για οικοδόμηση [emprágmato
dikaíoma metabibastó kai kleronometó se
báros xénu akinétu gia oikodómese]
Erbbaurecht (N.)
εμπράγματος [emprágmatos] dinglich
έμπρακτα [émprakta] de facto (lat.) (tatsächlich)
έμπρακτη μετάνοια (F.) [émprakte
metánoia] tätige Reue (F.)
έμπρακτος [émpraktos] tätig
εμπρησμός (M.) [empresmós] Brandstiftung
(F.)
εμπρηστής (M.) [emprestés] Brandstifter (M.)
εμπρήστρια (F.) [empréstria] Brandstifterin
(F.)
εμφανής [emphanés] offensichtlich
εμφανίζομαι [emphanízomai] erscheinen
εμφανίζομαι προς συζήτηση [emphanízomai
pros syzétese] einlassen
εμφανίζω [emphanízo] vorlegen
εμφάνιση (F.) [emphánise] Erscheinen (N.),
Vorlage (F.)
εμφάνιση (F.) προς συζήτηση [emphánise
pros syzétese] Einlassung (F.)
εμφανώς [emphanós] offensichtlich
εν αμφιβολία [en amphibolía] im Zweifel
εν γνώσει [en gnósei] wissentlich
εν ισχύ [en ischý] geltend
εν λευκώ [en leukó] Blanko-
ένα [éna] ein
εναγόμενη (F.) [enagómene] Beklagte (F.)
εναγόμενος (M.) [enagómenos] Beklagter (M.)
εναγόμενος [enagómenos] beklagt
ενάγουσα (F.) [enágusa] Klägerin (F.)
ενάγω [enágo] belangen, einklagen, verklagen
ενάγω κάποιον [enágo kápoion] klagen
ενάγων (M.) [enágon] Kläger (M.)
εναέρια κυκλοφορία (F.) [enaéria kyklophoría]
Luftfahrt (F.)
ενάλλαγμα (N.) [enállagma] Alternative (F.)
εναλλακτική λύση (F.) [enallaktiké lýse]
Alternative (F.)
εναλλακτικός [enallaktikós] alternativ
ενάντια στο νόμο [enántia sto nómo]
contra legem (lat.) (gegen das Gesetz)
εναντίον [enantíon] gegen
ενάντιος [enántios] widrig
εναντιώνομαι [enantiónomai] opponieren
εναποθέτω [enapothéto] abstellen
εναπόκειμαι [enapókeimai] obliegen
εναρμόνιση (F.) [enarmónise] Abstimmung
(F.)
έναρξη (F.) [énarxe] Anfang (M.), Beginn
(M.)
έναρξη (F.) αποδεικτικής διαδικασίας
[énarxe apodeiktikés diadikasías] Beweisantritt
(M.)
έναρξη (F.) ισχύος [énarxe ischýos] Inkrafttreten
(N.)
ενάσκηση (F.) [enáskese] Ausübung (F.)
ενασχόληση (F.) [enaschólese] Befassung (F.)
ένδεια (F.) [éndeia] Karenz (F.), Not (F.)
ενδεικτική τιμή (F.) [endeiktiké timé]
Preisempfehlung (F.)
ένδ ειξη 318
ένδειξη (F.) [éndeixe] Anzeichen (N.),
Hinweis (M.), Indikation (F.), Indiz (N.)
ένδειξη (F.) για απατηλή συμπεριφορά
του οφειλέτη [éndeixe gia apatelé symperiphorá
tu opheiléte] Verdachtsmoment (M.)
für betrügerisches Verhalten des Schuldners
ενδεχόμενος [endechómenos] eventual,
möglich, wahrscheinlich
ενδεχόμενος δόλος (M.) [endechómenos
dólos] bedingter Vorsatz (M.), dolus (M.)
eventualis (lat.) (bedingter Vorsatz),
Eventualvorsatz (M.)
ενδεχόμενος συμψηφισμός (M.) [endechómenos
sympsephismós] Eventualaufrechnung
(F.)
ενδιάθετη επιφύλαξη (F.) [endiáthete epiphýlaxe]
geheimer Vorbehalt (M.), Mentalreservation
(F.)
ενδιάμεση απόφαση (F.) [endiámese
apóphase] Zwischenurteil (N.)
ενδιάμεση διαδικασία (F.) [endiámese
diadikasía] Zwischenverfahren (N.)
ενδιάμεση εξέταση (F.) [endiámese exétase]
Zwischenprüfung (F.)
ενδιάμεσος έλεγχος (M.) [endiámesos
élenchos] Zwischenprüfung (F.)
ενδιαφερόμενη (F.) [endiapherómene] Betroffene
(F.)
ενδιαφερόμενος (M.) [endiapherómenos]
Betroffener (M.)
ενδίδω [endído] nachgeben
ένδικο βοήθημα (N.) [éndiko boéthema]
Rechtsbehelf (M.)
ένδικο μέσο (N.) [éndiko méso] Rechtsmittel
(N.)
ενδοιασμός (M.) [endoiasmós] Zweifel (M.)
ενδοτικό δίκαιο (N.) [endotikó díkaio] dispositives
Recht (N.), nachgiebiges Recht (N.)
ενδοτικός [endotikós] abdingbar, dispositiv,
nachgiebig
ενέγγυα πίστωση (F.) [enéngya pístose]
Dokumentenakkreditiv (N.)
ενέγγυα πιστώτρια (F.) [enéngya pistótria]
Pfandgläubigerin (F.)
ενέγγυος πιστωτής (M.) [enéngyos pistotés]
Pfandgläubiger (M.)
ενέδρα (F.) [enédra] Nachstellung (F.)
ενέργεια (F.) [enérgeia] Akt (M.), Aktion
(F.), Auswirkung (F.), Effekt (M.), Effizienz
(F.), Einschreiten (N.), Einwirkung
(F.), Energie (F.), Handlung (F.), Vorgehen
(N.), Wirksamkeit (F.), Wirkung (F.)
ενέργεια (F.) δέσμευσης [enérgeia désmeuses]
Bindungswirkung
ενεργειακός εφοδιασμός (Μ.) [energeiakós
ephodiasmós] Energieversorgung (F.)
ενεργητική διαιρεμένη ενοχή (F.) [energetiké
diaireméne enoché] Teilgläubigerschaft
(F.)
ενεργητική δωροδοκία (F.) [energetiké
dorodokía] Vorteilsgewährung (F.)
ενεργητική εκπροσώπηση (F.) [energetiké
ekprosópese] Aktivvertretung (F.)
ενεργητική ενοχή (F.) [energetiké enoché]
Aktivschuld (F.)
ενεργητική ή παθητική νομιμοποίηση (F.)
[energetiké é pathetiké nomimopoíese]
Sachbefugnis (F.), Sachlegitimation (F.)
ενεργητική νομιμοποίηση (F.) [energetiké
nomimopoíese] Aktivlegitimation (F.)
ενεργητικό (N.) της πτώχευσης [energetikó
tes ptócheuses] Insolvenzmasse (F.),
Konkursmasse (F.)
ενεργητικός [energetikós] aktiv
ενεργοποιώ διακόπτη [energopoió diakópte]
schalten
ενεργός [energós] aktiv, effektiv, erwerbstätig,
tätlich, wirksam
ενεργώ [energó] agieren, auswirken, einschreiten,
einwirken, fungieren, handeln,
operieren, prozedieren, verfahren (V.),
vorgehen, wirken
ενεργώ με υπηρεσιακή ιδιότητα [energó
me yperesiaké idióteta] amtieren
ενεργώς [energós] tätlich
ενέχομαι [enéchomai] schulden
ενεχύραση (F.) [enechýrase] Verpfändung (F.)
ενέχυρο (N.) [enéchyro] Faustpfand (N.),
Pfand (N.)
ενέχυρο (N.) επί πλοίου [enéchyro epí
ploíu] Schiffspfandrecht (N.)
ενέχυρο (N.) εργολάβου [enéchyro ergolábu]
Unternehmerpfandrecht (N.)
ενέχυρο (N.) κατάπτωσης [enéchyro katáptoses]
Verfallspfand (N.)
ενέχυρο (N.) με δικαίωμα κάρπωσης
[enéchyro me dikaíoma kárposes] Nutzungspfand
(N.)
ενέχυρο (N.) του εκμισθωτή [enéchyro tu
ekmisthoté] Vermieterpfand (N.), Vermieterpfandrecht
(N.)
ενεχυρόγραφο (N.) [enechyrógrapho] Pfand319
ένορκη βεβαίωση
brief (M.)
ενεχυροδανεισμός (Μ.) [enechyrodaneismós]
Pfandleihe (F.)
ενεχυροδανειστήριο (N.) [enechyrodaneistério]
Leihhaus (N.)
ενεχυροδανειστής (M.) [enechyrodaneistés]
Pfandleiher (M.)
ενεχυροδανείστρια (F.) [enechyrodaneístria]
Pfandleiherin (F.)
ενεχυρούχα δανείστρια (F.) [enechyrúcha
daneístria] Pfandgläubigerin (F.)
ενεχυρούχος δανειστής (M.) [enechyrúchos
daneistés] Pfandgläubiger (M.)
ενήλικας εμπορικά [enélikas emporiká]
handelsmündig
ενήλικη (F.) [enélike] Erwachsene (F.)
ενήλικος (M.) [enélikos] Erwachsener (M.)
ενήλικος [enélikos] erwachsen (Adj.),
mündig, volljährig
ενήλικος για σύναψη γάμου [enélikos gia
sýnapse gámu] ehemündig
ενηλικότητα (F.) [enelikóteta] Mündigkeit
(F.), Volljährigkeit (F.)
ενηλικότητα (F.) απασχόλησης [enelikóteta
apaschóleses] Arbeitsmündigkeit (F.)
ενηλικότητα (F.) για σύναψη γάμου [enelikóteta
gia sýnapse gámu] Ehemündigkeit (F.)
ενήμερος για το περιεχόμενο δικογραφίας
[enémeros gia to periechómeno dikographías]
aktenkundig
ενημερώνω [enemeróno] belehren
ενημέρωση (F.) [enemérose] Belehrung
(F.), Unterrichtung (F.)
ενημέρωση (F.) για την άσκηση ενδίκου
βοηθήματος [enemérose gia ten áskese endíku
boethématos] Rechtsbehelfsbelehrung (F.)
ενθάρρυνση (F.) [enthárrynse] Förderung (F.)
ενθαρρύνω [entharrýno] fördern
ενιαία (F.) ασφάλιση [eniaía asphálise]
Kaskoversicherung (F.)
Ενιαία Ευρωπαϊκή Πράξη (F.) [Eniaía
Eyropaïké Práxe] Einheitliche Europäische
Akte (F.), Europäische Akte (F.)
ενιαία ποινή (F.) [eniaía poiné] Einheitsstrafe
(F.)
ενιαίο δίκαιο (N.) αγοράς [eniaío díkaio
agorás] einheitliches Kaufrecht (N.)
ενιαίος [eniaíos] einheitlich
ενιαίος νόμος (M.) [eniaíos nómos] einheitliches
Gesetz (N.) (einheitliches Gesetz
in den Vereinigten Staaten von Amerika)
ενίσταμαι [enístamai] einsprechen, einwenden,
remonstrieren
ενισχύω [enischýo] beihelfen, dotieren
έννοια (F.) [énnoia] Begriff (M.)
έννομες σχέσεις (F.Pl.) [énnomes schéseis
(F.Pl.)] Rechtsverkehr (M.)
έννομη αξίωση (F.) [énnome axíose]
Rechtsanspruch (M.)
έννομη κατάσταση (F.) [énnome katástase]
Rechtslage (F.)
έννομη προστασία (F.) [énnome prostasía]
Rechtsschutz (M.)
έννομη συνέπεια (F.) [énnome synépeia]
Rechtsfolge (F.)
έννομη σχέση (F.) [énnome schése]
Rechtsverhältnis (N.)
έννομη τάξη (F.) [énnome táxe] Rechtsordnung
(F.)
έννομο αγαθό (N.) [énnomo agathó] Rechtsgut
(N.)
έννομο αγαθό (N.) του συνόλου [énnomo
agathó tu synólu] Universalrechtsgut (N.)
έννομο συμφέρον (N.) για άσκηση ανα-
γνωριστικής αγωγής [énnomo symphéron
gia áskese anagnoristikés agogés] Feststellungsinteresse
(N.)
έννομος [énnomos] rechtlich
έννομος για νομή [énnomos gia nomé]
besitzrechtlich
ενοικιαζόμενη κατοικία (F.) [enoikiazómene
katoikía] Mietwohnung (F.)
ενοικιάζω [enoikiázo] mieten, vermieten
ενοικίαση (F.) [enoikíase] Miete (F.),
Vermietung (F.)
ενοικιαστής (M.) [enoikiastés] Mieter (M.)
ενοικιάστρια (F.) [enoikiástria] Mieterin (F.)
ενοίκιο (N.) [enoíkio] Miete (F.), Mietzins (M.)
ενοίκιο (Ν.) [enoíkio] Mietpreis (M.)
ένοπλες δυνάμεις (F.Pl.) [énoples dynámeis
(F.Pl.)] Heer (N.)
ένοπλη εξέγερση (F.) [énople exégerse]
Putsch (M.)
ενοποίηση (F.) [enopoíese] Integration (F.),
Konsolidation (F.), Vereinheitlichung (F.),
Vereinigung (F.)
ενοποιώ [enopoió] arrondieren, vereinheitlichen,
vereinigen
ενορία (F.) [enoría] Kirchengemeinde (F.),
Kirchspiel (N.), Pfarre (F.)
ένορκη βεβαίωση (F.) [énorke bebaíose]
Versicherung (F.) an Eides statt
ένο ρκοι 320
ένορκοι (M.Pl. bzw. F.Pl.) μη έχοντες
ικανότητα ετυμηγορίας [énorkoi (M.Pl.
bzw. F.Pl.) me échontes ikanóteta etymegorías]
entscheidungsunfähige Geschworene
(M.Pl. bzw. F.Pl.)
ένορκος (F.) [énorkos] Geschworene (F.),
Schöffin (F.)
ένορκος (M.) [énorkos] Geschworener (M.),
Schöffe (M.)
ένορκος (M.) μη έχων ικανότητα ετυ-
μηγορίας [énorkos me échon ikanóteta
etymegorías] entscheidungsunfähiger Geschworener
(M.)
ένορκος [énorkos] eidesstattlich
ενόρκως [enórkos] eidesstattlich
ενόρμηση (F.) [enórmese] Trieb (M.)
ενότητα (F.) [enóteta] Einheit (F.)
ενότητα (F.) πράξης [enóteta práxes]
Tateinheit (F.)
ενότητα (F.) του δικαίου [enóteta tu dikaíu]
Rechtseinheit (F.)
ενοχή (F.) [enoché] Schuld (F.)
ένοχη (F.) [énoche] Schuldige (F.)
ενοχή (F.) [enoché] Schuldverhältnis (N.)
ενοχή (F.) είδους [enoché eídus] Speziesschuld
(F.), Stückschuld (F.)
ενοχή (F.) εις ολόκληρο [enoché eis
olóklero] Gesamtschuld (F.)
ενοχή (F.) εκ του νόμου [enoché ek tu
nómu] gesetzliches Schuldverhältnis (N.)
ενοχή (F.) τόκων [enoché tókon] Zinsschuld
(F.)
ενοχική απαίτηση (F.) [enochiké apaítese]
Forderungsrecht (N.)
ενοχική σχέση (F.) [enochiké schése]
Schuldverhältnis (N.)
ενοχικό δίκαιο (N.) [enochikó díkaio]
Schuldrecht (N.)
ενοχικό δικαίωμα (N.) [enochikó dikaíoma]
Schuldrecht (N.)
ενόχληση (F.) [enóchlese] Störung (F.)
ενοχλώ [enochló] stören
ένοχος (M.) [énochos] Schuldiger (M.)
ένοχος [énochos] schuldig
ένσημο (N.) [énsemo] Wertzeichen (N.)
ένσταση (F.) [énstase] Einrede (F.), Einwendung
(F.), exceptio (F.) (lat.) (Einrede),
Remonstration (F.)
ένσταση (F.) ανεπάρκειας [énstase
anepárkeias] Dürftigkeitseinrede (F.)
ένσταση (F.) του δόλου [énstase tu dólu]
exceptio (F.) doli (lat.) (Arglisteinrede)
ενσωματώνω [ensomatóno] einverleiben,
inkorporieren
ενσωμάτωση (F.) [ensomátose] Einverleibung
(F.), Integration (F.)
ένταλμα (N.) επιβολής ποινής [éntalma
epibolés poinés] Strafbefehl (M.)
ένταλμα (N.) προσαγωγής [éntalma
prosagogés] Vorführungsbefehl (M.)
ένταλμα (N.) σύλληψης [éntalma sýllepses]
Haftbefehl (M.), Steckbrief (M.)
εντατικοποίηση (F.) [entatikopoíese] Verschärfung
(F.)
εντατικοποιώ [entatikopoió] verschärfen
ενταφιάζω [entaphiázo] beerdigen
εντεταλμένη (F.) διδασκαλίας [entetalméne
didaskalías] Lehrbeauftragte (F.)
εντεταλμένη δικαστής (F.) [entetalméne
dikastés] ersuchte Richterin (F.)
εντεταλμένος (M.) διδασκαλίας [entetalménos
didaskalías] Lehrbeauftragter (M.)
εντεταλμένος δικαστής (M.) [entetalménos
dikastés] ersuchter Richter (M.)
έντιμος [éntimos] fair, kulant
εντιμότητα (F.) [entimóteta] Fairness (F.)
εντιμότητα (F.) στις συναλλαγές [entimóteta
stis synallagés] Kulanz (F.)
εντολέας (F.) [entoléas] Auftraggeberin
(F.), Dienstherrin (F.), Klientin (F.), Kommittentin
(F.), Mandantin (F.)
εντολέας (F.) δικηγόρου [entoléas dikegóru]
Mandantin (F.)
εντολέας (M.) [entoléas] Auftraggeber (M.),
Dienstherr (M.), Klient (M.), Kommittent
(M.), Mandant (M.)
εντολέας (M.) δικηγόρου [entoléas
dikegóru] Mandant (M.)
εντολή (F.) [entolé] Anordnung (F.), Auftrag
(M.), Mandat (N.), Order (F.), Weisung (F.)
εντολή (F.) διδασκαλίας [entolé didaskalías]
Lehrauftrag (M.)
εντολή (F.) είσπραξης [entolé eíspraxes]
Inkassomandat (N.)
εντολή (F.) εμβάσματος [entolé embásmatos]
Überweisungsauftrag (M.)
εντολή (F.) πίστωσης τρίτου [entolé
pístoses trítu] Kreditauftrag (M.)
εντολή (F.) πληρωμής [entolé pleromés]
Zahlungsanweisung (F.)
εντολή (F.) ρητής έκφρασης [entolé retés
ékphrases] Ausdrücklichkeitsgebot (N.)
321 εξαναγκασμός
εντολοδόχος (F.) [entolodóchos] Auftragnehmerin
(F.), Beauftragte (F.), Mandatarin (F.)
εντολοδόχος (M.) [entolodóchos] Auftragnehmer
(M.), Beauftragter (M.), Mandatar (M.)
εντόπια (F.) [entópia] Inländerin (F.)
εντοπίζω [entopízo] aufspüren
εντόπιος (Μ.) [entópios] Inländer (M.)
εντός [entós] binnen
έντυπο (N.) [éntypo] Drucksache (F.),
Druckschrift (F.), Formular (N.)
έντυπο (N.) εκχώρησης [éntypo ekchóreses]
Abtretungsformular (N.)
έντυπο (N.) επικίνδυνο για τη νεότητα
[éntypo epikíndyno gia te neóteta]
jugendgefährdende Schrift (F.)
έντυπο (N.) στον κομιστή συστατικό
δικαιώματος [éntypo ston komisté systatikó
dikaiómatos] Inhaberzeichen (N.)
έντυπο (Ν.) οδηγιών [éntypo odegión]
Merkblatt (N.)
έντυπο έργο (N.) [éntypo érgo] Druckwerk
(N.)
εντύπωση (F.) [entýpose] Anschein (M.)
ενυπόθηκη οφειλή (F.) [enypótheke
opheilé] Hypothekenschuld (F.)
ενυπόθηκος [enypóthekos] hypothekarisch
ενυπόθηκος δανειστής (M.) [enypóthekos
daneistés] Hypothekar (M.)
ενυπόθηκος οφειλέτης (M.) [enypóthekos
opheilétes] Hypothekenschuldner (M.)
ενωμένος [enoménos] vereinigt, vereint
ενώνομαι [enónomai] zusammenschließen
ενώνω [enóno] verbinden, vereinen, vereinigen
ένωση (F.) [énose] Bund (M.), Gilde (F.),
Körperschaft (F.), Korporation (F.), Liga
(F.), Union (F.), Verband (M.), Verbindung
(F.), Verein (M.), Vereinigung (F.),
Zusammenschluss (M.)
ένωση (F.) δήμων και κοινοτήτων [énose
démon kai koinotéton] Gemeindeverband (M.)
ένωση (F.) ιερών μονών [énose ierón
monón] Kongregation (F.)
ένωση (F.) κρατών [énose kratón]
Staatenverbindung (F.)
ένωση (F.) προσώπων [énose prosópon]
Personenvereinigung (F.)
ένωση (F.) σκοπού [énose skopú] Zweckverband
(M.)
εξ αδιαθέτου διαδοχή (F.) [ex adiathétu
diadoché] Intestaterbfolge (F.)
εξ αδιαθέτου κληρονομική διαδοχή (F.)
[ex adiathétu kleronomiké diadoché]
gesetzliche Erbfolge (F.)
εξ ακοής [ex akoés] Hörensagen (N.)
εξαγορά (F.) [exagorá] Übernahme (F.)
εξαγορά (F.) εταιρικών μεριδίων [exagorá
etairikón meridíon] Mantelkauf (M.)
εξαγορά (F.) της επιχείρησης [exagorá tes
epicheíreses] Unternehmenskauf (M.)
εξάγω [exágo] ausführen, exportieren, gewinnen
εξαγωγή (F.) [exagogé] Ausfuhr (F.), Export
(M.)
εξάδελφος (M.) [exádelphos] Cousin (M.),
Vetter (M.)
εξαθλίωση (F.) [exathlíose] Verwahrlosung
(F.)
εξαίρεση (F.) [exaírese] Ablehnung (F.),
Ausnahme (F.)
εξαίρετο (N.) [exaíreto] Voraus (M.)
εξαιρώ [exairó] ausnehmen
εξαίρω [exaíro] würdigen
εξακολούθηση (F.) [exakolúthese] Fortführung
(F.)
εξακολουθώ [exakoluthó] fortführen, währen
εξακριβώνω [exakribóno] ermitteln
εξακρίβωση (F.) [exakríbose] Ermittlung
(F.), Überprüfung (F.)
εξακρίβωση (F.) πραγματικών περιστα-
τικών εξ επαγγέλματος [exakríbose pragmatikón
peristatikón ex epangélmatos]
Amtsermittlung (F.)
εξακριβωτής (M.) [exakribotés] Ermittler (M.)
εξαλείφομαι [exaleíphomai] erlöschen
εξαλείφω [exaleípho] löschen
εξάλειψη (F.) [exáleipse] Löschung (F.)
εξάλειψη (F.) της ποινής [exáleipse tes
poinés] Strafaufhebung (F.)
εξάλειψη (F.) του αξιόποινου [exáleipse tu
axiópoinu] Straffreiheit (F.)
εξάμβλωμα (N.) [exámbloma] Missgeburt
(F.)
εξάμηνο (N.) σπουδών [exámeno spudón]
Semester (N.)
εξαναγκάζω [exanankázo] erzwingen, nötigen
εξαναγκασμένος [exanankasménos] unfreiwillig
εξαναγκασμός (M.) [exanankasmós]
Erzwingung (F.), Zwang (M.)
εξαναγκασμός (M.) για ομοφωνία των
βουλευτών ενός κόμματος [exanankasmós
εξα ναγκασμός 322
gia omophonía ton buleutón enós kómmatos]
Fraktionszwang (M.)
εξαναγκασμός (M.) εισαγγελέα για την
έγερση ποινικής αγωγής [exanankasmós
eisangeléa gia ten égerse poinikés agogés]
Anklageerzwingung (F.)
εξάντληση (F.) [exántlese] Erschöpfung (F.)
εξαντλώ [exantló] erschöpfen
εξαπάτηση (F.) [exapátese] Täuschung (F.)
εξαπάτηση (F.) εκλογέα [exapátese
eklogéa] Wählertäuschung (F.)
εξαπάτιση (F.) [exapátise] Vorspiegelung (F.)
εξαπατώ [exapató] hochstapeln, täuschen,
vorspiegeln
έξαρση (F.) [éxarse] Würdigung (F.)
εξάρτημα (N.) [exártema] Teil (M.), Zubehör
(N.)
εξαρτημένος [exarteménos] abhängig, süchtig,
akzessorisch
εξάρτηση (F.) [exártese] Abhängigkeit (F.),
Akzessorietät (F.), Sucht (F.)
εξάρτηση (F.) νομικού προσώπου από
άλλη επιχείρηση [exártese nomikú prosópu
apó álle epicheírese] Organschaft (F.)
εξαρτώμαι [exartómai] abhängen
εξαρτώμενος [exartómenos] abhängig
εξασκώ [exaskó] ausüben, üben
εξασφαλίζω [exasphalízo] absichern, verschaffen
εξασφαλίζω προκαταβολικά [exasphalízo
prokataboliká] vorsorgen
εξασφάλιση (F.) [exasphálise] Absicherung
(F.), Sicherstellung (F.), Sicherung
(F.), Verschaffen (N.), Verschaffung (F.)
εξασφαλιστική δικαιοπραξία (F.) [exasphalistiké
dikaiopraxía] Sicherungsgeschäft
(N.)
εξασφαλιστική εκχώρηση (F.) [exasphalistiké
ekchórese] Sicherungsabtretung (F.)
εξασφαλιστική κυριότητα (F.) [exasphalistiké
kyrióteta] Sicherungseigentum (N.)
εξασφαλιστική μεταβίβαση (F.) κυριό-
τητας [exasphalistiké metabíbase kyriótetas]
Sicherungsübereignung (F.)
εξασφαλιστική υποθήκη (F.) [exasphalistiké
ypothéke] Sicherungshypothek (F.)
εξαφάνιση (F.) [exaphánise] Verschollenheit
(F.)
εξαφάνιση (F.) απόφασης [exaphánise
apóphases] Abhilfe (F.)
εξεγείρομαι [exegeíromai] aufstehen, rebellieren
εξεγείρω [exegeíro] aufwiegeln
εξεγείρω σε στάση [exegeíro se stáse]
aufrühren
εξέγερση (F.) [exégerse] Aufstand (M.),
Aufwiegelung (F.), Meuterei (F.), Zusammenrottung
(F.)
εξειδικευμένη δικηγόρος (F.) [exeidikeuméne
dikegóros] Fachanwältin (F.)
εξειδικευμένη εποπτεία (F.) [exeidikeuméne
epopteía] Fachaufsicht (F.)
εξειδικευμένη εργασία (F.) [exeidikeuméne
ergasía] Facharbeit (F.)
εξειδικευμένη εργάτρια (F.) [exeidikeuméne
ergátria] Facharbeiterin (F.)
εξειδικευμένη υπάλληλος (F.) δικηγόρου
[exeidikeuméne ypállelos dikegóru] Rechtsanwaltsfachangestellte
(F.)
εξειδικευμένος [exeidikeuménos] qualifiziert,
Spezial-
εξειδικευμένος δικηγόρος (M.) [exeidikeuménos
dikegóros] Fachanwalt (M.)
εξειδικευμένος εργάτης (M.) [exeidikeuménos
ergátes] Facharbeiter (M.)
εξειδικευμένος υπάλληλος (M.) δικηγό-
ρου [exeidikeuménos ypállelos dikegóru]
Rechtsanwaltsfachangestellter (M.)
εξειδίκευση (F.) [exeidíkeuse] Qualifikation
(F.)
εξειδικεύω [exeidikeúo] spezifizieren
εξέλιξη (F.) [exélixe] Entwicklung (F.),
Gang (M.)
εξεταζόμενος (M.) [exetazómenos] Prüfling
(M.)
εξετάζω [exetázo] befragen, einvernehmen,
examinieren, forschen, inquirieren, prüfen,
überprüfen, untersuchen, vernehmen
εξέταση (F.) [exétase] Einvernahme (F.),
Examen (N.), Kontrolle (F.), Prüfung (F.),
Test (M.), Untersuchung (F.), Vernehmung
(F.)
εξέταση (F.) ασκούμενου δικηγόρου [exétase
askúmenu dikegóru] Referendarprüfung
(F.)
εξέταση (F.) για απόκτηση διπλώματος
αρχιτεχνίτη [exétase gia apóktese diplómatos
architechníte] Meisterprüfung (F.)
εξέταση (F.) διαδίκου [exétase diadíku]
Parteivernehmung (F.)
εξέταση (F.) κατ’ αντιπαράσταση [exétase
kat’ antiparástase] Kreuzverhör (N.)
323 εξουσιοδοτημένη
εξέταση (F.) μάρτυρα [exétase mártyra]
Zeugenvernehmung (F.)
εξεταστής (M.) [exetastés] Prüfer (M.)
εξεταστική επιτροπή (F.) [exetastiké epitropé]
Untersuchungsausschuss (M.)
εξετάστρια (F.) [exetástria] Prüferin (F.)
εξευτελίζω κάποιον στα μάτια άλλων
[exeutelízo kápoion sta mátia állon]
verächtlichmachen
εξευτελισμός (M.) κάποιου στα μάτια
άλλων [exeutelismós kápoiu sta mátia állon]
Verächtlichmachung (F.)
εξήγηση (F.) [exégese] Erklärung (F.)
εξηγώ [exegó] erklären
εξιλεώνω [exileóno] sühnen
εξιλέωση (F.) [exiléose] Sühne (F.)
εξισορρόπηση (F.) [exisorrópese] Ausgleich
(M.)
εξισορρόπηση (F.) των συνταξιοδοτικών
αξιώσεων [exisorrópese ton syntaxiodotikón
axióseon] Versorgungsausgleich (M.)
εξισορροπώ [exisorropó] ausgleichen
εξισώνω [exisóno] ausgleichen
εξισώνω λογαριασμό [exisóno logariasmó]
saldieren
εξίσωση (F.) [exísose] Ausgleich (M.)
εξίσωση (F.) πλεονεκτήματος [exísose
pleonektématos] compensatio (F.) lucri cum
damno (lat.) (Vorteilsausgleichung)
εξίσωση (F.) πλεονεκτημάτων [exísose
pleonektemáton] Vorteilsausgleich (M.)
εξίσωση (F.) της κληρονομίας [exísose tes
kleronomías] Erbausgleich (M.)
εξισωτική εισφορά (F.) [exisotiké eisphorá]
Ausgleichsabgabe (F.)
εξιτήριο (N.) [exitério] Laufpass (M.)
εξιχνιάζω [exichniázo] ausforschen
εξιχνίαση (F.) [exichníase] Ausforschung (F.)
έξοδα (N.Pl.) [éxoda (N.Pl.)] Aufwand
(M.), Aufwendung (F.), Auslage (F.),
Kosten (F.Pl.), Unkosten (F.Pl.)
έξοδα (N.Pl.) διαχείρισης [éxoda (N.Pl.)
diacheírises] Verwaltungskosten (F.Pl.)
έξοδα (N.Pl.) διοίκησης [éxoda (N.Pl.)
dioíkeses] Verwaltungskosten (F.Pl.)
έξοδα (N.Pl.) κατασκευής [éxoda (N.Pl.)
kataskeués] Gestehungskosten (F.Pl.)
έξοδα (N.Pl.) κηδείας [éxoda (N.Pl.) kedeías]
Beerdigungskosten (F.Pl.), Sterbegeld (N.)
έξοδα (N.Pl.) κτήσης [éxoda (N.Pl.) ktéses]
Gestehungskosten (F.Pl.)
έξοδα (N.Pl.) οικοδόμησης [éxoda (N.Pl.)
oikodómeses] Baukosten (F.Pl.)
έξοδα (N.Pl.) ταξιδίου [éxoda (N.Pl.)
taxidíu] Reisekosten (F.Pl.)
έξοδα (N.Pl.) της πτώχευσης [éxoda
(N.Pl.) tes ptócheuses] Massekosten (F.Pl.)
έξοδα θέρμανσης (N.Pl.) [éxoda thérmanses
(N.Pl.)] Heizkosten (F.Pl.)
έξοδο (N.) [éxodo] Ausgabe (F.), Spese (F.)
εξομοιούμενος με απαλλοτρίωση [exomoiúmenos
me apallotríose] enteignungsgleich
εξοπλίζω [exoplízo] ausstatten, rüsten
εξοπλισμός (M.) [exoplismós] Ausstattung
(F.), Einrichtung (F.), Inventar (N.), Rüstung
(F.)
εξορία (F.) [exoría] Exil (N.), Verbannung (F.)
εξορίζω [exorízo] ächten, exilieren, verbannen
εξόριση (F.) [exórise] Acht (F.)
εξορρύσσω [exorrýsso] gewinnen
εξουσία (F.) [exusía] Befugnis (F.), Gewalt
(F.), Herrschaft (F.), Hoheit (F.), Macht (F.),
Regiment (N.)
εξουσία (F.) αναρμόδιας αρχής να επι-
ληφθεί της υπόθεσης [exusía anarmódias
archés na epilephtheí tes ypótheses]
Evokationsrecht (N.)
εξουσία (F.) αντιπροσώπευσης [exusía
antiprosópeuses] Vertretungsmacht (F.)
εξουσία (F.) διάθεσης [exusía diátheses]
Verfügungsbefugnis (F.)
εξουσία (F.) επί του πράγματος [exusía
epí tu prágmatos] Sachherrschaft (F.)
εξουσία (F.) κατοχής [exusía katochés]
Besatzungsgewalt (F.)
εξουσία (F.) κλειδών [exusía kleidón]
Schlüsselgewalt (F.)
εξουσία (F.) της αρχής επί του κα-
τασχεθέντος πράγματος [exusía tes archés
epí tu kataschethéntos prágmatos] Verstrickung
(F.)
εξουσιάζω [exusiázo] herrschen, innehaben
εξουσίαση (F.) [exusíase] Beherrschung
(F.), Herrschaft (F.), Innehabung (F.)
εξουσιαστικό δίκαιο (N.) [exusiastikó díkaio]
Hoheitsrecht (N.)
εξουσιοδοτημένη (F.) προς διενέργεια εμ-
πορικών πράξεων [exusiodoteméne pros
dienérgeia emporikón práxeon] Handlungsbevollmächtigte
(F.)
εξο υσιοδοτημένη έμπορος 324
εξουσιοδοτημένη έμπορος (F.) [exusiodoteméne
émporos] Vertragshändlerin (F.)
εξουσιοδοτημένος (M.) προς διενέργεια
εμπορικών πράξεων [exusiodoteménos
pros dienérgeia emporikón práxeon]
Handlungsbevollmächtigter (M.)
εξουσιοδοτημένος [exusiodoteménos]
berufen (Adj.), bevollmächtigt
εξουσιοδοτημένος έμπορος (M.) [exusiodoteménos
émporos] Vertragshändler (M.)
εξουσιοδότηση (F.) [exusiodótese] Ermächtigung
(F.)
εξουσιοδότηση (F.) άσκησης [exusiodótese
áskeses] Ausübungsermächtigung (F.)
εξουσιοδότηση (F.) για διενέργεια εμπο-
ρικών πράξεων [exusiodótese gia dienérgeia
emporikón práxeon] Handlungsvollmacht
(F.)
εξουσιοδότηση (F.) διδασκαλίας [exusiodótese
didaskalías] Lehrbefugnis (N.)
εξουσιοδότηση (F.) είσπραξης [exusiodótese
eíspraxes] Einziehungsermächtigung (F.)
εξουσιοδότηση (F.) προς διάθεση [exusiodótese
pros diáthese] Verfügungsermächtigung
(F.)
εξουσιοδοτώ [exusiodotó] autorisieren,
bevollmächtigen, ermächtigen
εξόφληση (F.) [exóphlese] Ablösung (F.),
Auszahlung (F.), Begleichung (F.), Rembours
(M.), Tilgung (F.)
εξόφληση (F.) χρεών [exóphlese chreón]
Schuldentilgung (F.)
εξοφλητική απόδειξη (F.) [exophletiké
apódeixe] Quittung (F.)
εξοφλώ [exophló] ablösen, auszahlen,
begleichen, quittieren, tilgen, zahlen
εξτρεμισμός (M.) [extremismós] Extremismus
(M.)
εξτρεμιστής (M.) [extremistés] Extremist (M.)
εξτρεμίστρια (F.) [extremístria] Extremistin
(F.)
εξυβρίζω [exybrízo] beleidigen
εξύβριση (F.) [exýbrise] Beleidigung (F.),
Injurie (F.)
εξυγιαίνω [exygiaíno] bereinigen, sanieren
εξυγίανση (F.) [exygíanse] Bereinigung
(F.), Sanierung (F.)
εξύμνηση (F.) [exýmnese] Verherrlichung (F.)
εξυμνώ [exymnó] verherrlichen
εξυπηρέτηση (F.) [exyperétese] Bedienung
(F.), Verdienst (N.) (Leistung)
εξυπηρετικός [exyperetikós] kulant
εξυπηρετικότητα (F.) [exyperetikóteta]
Kulanz (F.)
εξυπηρετών [exyperetón] dienend
εξώγαμο καθεστώς (N.) [exógamo
kathestós] Nichtehelichkeit (F.)
εξώγαμος [exógamos] außerehelich
εξώδικο (N.) [exódiko] Mahnschreiben (N.)
εξώδικος [exódikos] außergerichtlich
εξωκέλλω [exokéllo] stranden
εξώκελση (F.) [exókelse] Strandung (F.)
εξώνηση (F.) [exónese] Wiederkauf (M.)
εξωνοσοκομειακός ιατρός (M.) που του
έχουν ανατεθεί ασθενείς σε νοσοκομείο
[exonosokomeiakós iatrós pu tu échun
anatetheí astheneís se nosokomeío] Belegarzt
(M.)
εξωνώ [exonó] wiederkaufen
έξωση (F.) [éxose] Räumung (F.)
εξωτερικά [exoteriká] außen
εξωτερίκευση (F.) [exoteríkeuse] Äußerung
(F.)
εξωτερίκευση (F.) βούλησης [exoteríkeuse
búleses] Willensäußerung (F.)
εξωτερικεύω [exoterikeúo] äußern
εξωτερική περιοχή (F.) [exoteriké
perioché] Außenbereich (M.)
εξωτερική σχέση (F.) [exoteriké schése]
Außenverhältnis (N.)
εξωτερική υπηρεσία (F.) [exoteriké yperesía]
auswärtiger Dienst (M.)
εξωτερική υπόθεση (F.) [exoteriké ypóthese]
auswärtige Angelegenheit (F.)
εξωτερική υποστήριξη (F.) λειτουργιών
[exoteriké ypostérixe leiturgión] Outsourcing
(N.)
εξωτερικό (N.) [exoterikó] Ausland (N.)
εξωτερικός [exoterikós] auswärtig
εξωτερικός έλεγχος (M.) [exoterikós
élenchos] Außenprüfung (F.)
εορτάζω [eortázo] feiern
εορτασμός (M.) [eortasmós] Feier (F.)
επ’ αυτοφώρω [ep’ autophóro] in flagranti
(lat.) (bei der Tat)
επαγγελία (F.) [epangelía] Gelöbnis (N.),
Gelübde (N.)
επαγγέλλομαι [epangéllomai] geloben
επάγγελμα (N.) [epángelma] Beruf (M.),
Geschäft (N.)
επαγγελματίας (F.) [epangelmatías] Gewerbetreibende
(F.)
325 επανορθώνω
επαγγελματίας (M.) [epangelmatías] Gewerbetreibender
(M.)
επαγγελματίας δικαστής (F.) [epangelmatías
dikastés] Berufsrichterin (F.)
επαγγελματίας δικαστής (M.) [epangelmatías
dikastés] Berufsrichter (M.)
επαγγελματίας υπάλληλος (F.) [epangelmatías
ypállelos] Berufsbeamtin (F.)
επαγγελματίας υπάλληλος (M.) [epangelmatías
ypállelos] Berufsbeamter (M.)
επαγγελματικά ανίκανος [epangelmatiká
aníkanos] berufsunfähig
επαγγελματική ασθένεια (F.) [epangelmatiké
asthéneia] Berufskrankheit (F.)
επαγγελματική ελευθερία (F.) [epangelmatiké
eleuthería] Berufsfreiheit (F.)
επαγγελματική ένωση (F.) [epangelmatiké
énose] Koalition (F.)
επαγγελματική επιστολή (F.) [epangelmatiké
epistolé] Geschäftsbrief (M.)
επαγγελματική κατάρτιση (F.) [epangelmatiké
katártise] Berufsbildung (F.)
επαγγελματική μαθητεία (F.) [epangelmatiké
matheteía] Handlungslehre (F.)
επαγγελματική νομοθεσία (F.) [epangelmatiké
nomothesía] Gewerbeordnung (F.)
επαγγελματική ομοσπονδία (F.) [epangelmatiké
omospondía] Berufsverband (M.)
επαγγελματική σχολή (F.) [epangelmatiké
scholé] Berufsschule (F.)
επαγγελματικό δικαστήριο (N.) [epangelmatikó
dikastério] Gewerbegericht (N.)
επαγγελματικός [epangelmatikós] beruflich,
geschäftlich, gewerblich
επαγγελματικός προσανατολισμός (M.)
[epangelmatikós prosanatolismós] Berufsberatung
(F.)
επαγγελματικός συνεταιρισμός (M.) [epangelmatikós
synetairismós] Berufsgenossenschaft
(F.)
επαγωγή (F.) [epagogé] Anfall (M.)
επαγωγή (F.) της κληρονομίας [epagogé
tes kleronomías] Erbanfall (M.), Erbfall (M.)
επαιτεία (F.) [epaiteía] Bettelei (F.)
επαίτης (M.) [epaítes] Bettler (M.)
επαίτισσα (F.) [epaítissa] Bettlerin (F.)
επαιτώ [epaitó] betteln
επακόλουθη ζημία (F.) [epakóluthe zemía]
Folgeschaden (M.)
επανάκαμψη (F.) της κυριότητας στον
αρχικό δικαιούχο [epanákampse tes kyriótetas
ston archikó dikaiúcho] Heimfall (M.)
επανάκτηση (F.) [epanáktese] Wiederbeschaffung
(F.)
επανακτώ [epanaktó] wiederbeschaffen
επαναλαμβανόμενη διάθεση (F.) [epanalambanómene
diáthese] wiederholte Verfügung
(F.)
επαναλαμβανόμενη εκποίηση (F.) [epanalambanómene
ekpoíese] wiederholte Verfügung
(F.)
επαναλαμβάνω [epanalambáno] repetieren,
wiederaufnehmen, wiederholen
επαναληπτική εκλογή (F.) [epanaleptiké
eklogé] Stichwahl (F.)
επανάληψη (F.) [epanálepse] Wiederaufnahme
(F.), Wiederholung (F.)
επανάσταση (F.) [epanástase] Aufwiegelung
(F.), Revolution (F.)
επαναστάτης (M.) [epanastátes] Aufrührer
(M.), Rebell (M.)
επαναστατικό κίνημα (N.) [epanastatikó
kínema] Aufruhr (M.)
επαναστάτρια (F.) [epanastátria] Aufrührerin
(F.), Rebellin (F.)
επαναφέρω [epanaphéro] wiedereinsetzen
επαναφορά (F.) [epanaphorá] Wiedereinsetzung
(F.)
επαναφορά (F.) στην προηγούμενη κα-
τάσταση [epanaphorá sten proegúmene
katástase] restitutio (F.) in integrum (lat.)
(Wiedereinsetzung in den vorigen Stand),
Wiedereinsetzung (F.) in den vorigen Stand
επανέλεγχος (M.) [epanélenchos] Überprüfung
(F.)
επανελέγχω [epaneléncho] überprüfen
επανένταξη (F.) στην κοινωνία [epanéntaxe
sten koinonía] Resozialisierung (F.)
επανεντάσσω στην κοινωνία [epanentásso
sten koinonía] resozialisieren
επανενώνω [epanenóno] wiedervereinigen
επανένωση (F.) [epanénose] Wiedervereinigung
(F.)
επανεξετάζω [epanexetázo] revidieren
επανεξέταση (F.) [epanexétase] Revision (F.)
επανέρχομαι [epanérchomai] wiederkehren
επανιδιωτικοποίηση (F.) [epanidiotikopoíese]
Reprivatisierung (F.)
επανιδιωτικοποιώ [epanidiotikopoió] reprivatisieren
επανορθώνω [epanorthóno] restitutieren,
wiedergutmachen
επα νόρθωση 326
επανόρθωση (F.) [epanórthose] Restitution
(F.), Wiedergutmachung (F.)
επαντένσταση (F.) [epanténstase] Duplik (F.)
επαρκής [eparkés] ausreichend, genügend,
hinreichend
επαρκώ [eparkó] ausreichen, genügen,
hinreichen
επαρχία (F.) [eparchía] Land (N.), Provinz (F.)
επαρχιακός [eparchiakós] provinziell
επαρχιακός δρόμος (M.) [eparchiakós
drómos] Landstraße (F.)
επαυξάνω [epauxáno] steigern
επαφή (F.) [epaphé] Kontakt (M.)
επαχθής [epachthés] entgeltlich, lästig
επείγομαι [epeígomai] dringen
επειγόντως [epeigóntos] dringend
επείγων [epeígon] dringend
επεισόδιο (N.) [epeisódio] Vorfall (M.)
επεκτείνω [epekteíno] erweitern
επεκτείνω οικοδομή σε γειτονικό ακίνητο
[epekteíno oikodomé se geitonikó akíneto]
überbauen
επέλευση (F.) [epéleuse] Eintritt (M.)
επεμβαίνω [epembaíno] durchgreifen, einmischen,
intervenieren
επέμβαση (F.) [epémbase] Einschreiten
(N.), Intervention (F.)
επένδυση (F.) [epéndyse] Anlage (F.),
Investition (F.), Investment (N.)
επένδυση (F.) κεφαλαίων [epéndyse
kephalaíon] Kapitalanlage (F.)
επενδυτής (M.) [ependytés] Anleger (M.),
Kapitalanleger (M.)
επενδύτρια (F.) [ependýtria] Anlegerin (F.),
Kapitalanlegerin (F.)
επενδύω [ependýo] anlegen, investieren
επενέργεια (F.) [epenérgeia] Einwirkung (F.)
επενεργώ [epenergó] einwirken
επεξεργάζομαι [epexergázomai] bearbeiten,
verarbeiten
επεξεργασία (F.) [epexergasía] Bearbeitung
(F.), Verarbeitung (F.)
επεξεργασία (F.) δεδομένων [epexergasía
dedoménon] Datenverarbeitung (F.)
επεξεργασία (F.) κειμένου [epexergasía
keiménu] Textverarbeitung (F.)
επεξήγηση (F.) [epexégese] Erläuterung (F.)
επερώτηση (F.) [eperótese] Anfrage (F.),
Interpellation (F.)
επερωτώ [eperotó] interpellieren
επηρεάζω [epereázo] beeinflussen, wirken
επηρεάζω αρνητικά [epereázo arnetiká]
beeinträchtigen
επηρεασμένος [epereasménos] betroffen
επηρεασμός (M.) [epereasmós] Beeinflussung
(F.) (Beeinflussung im angloamerikanischen
Recht)
επί μέρους κυριότητα (F.) [epí mérus
kyrióteta] Teileigentum (N.)
επί του παρόντος [epí tu paróntos]
gegenwärtig
επιβάλλω [epibállo] auferlegen, auflegen,
erheben, gebieten, oktroieren, verhängen
επιβάλλω ποινή [epibállo poiné] verurteilen
επιβάλλω ποσόστωση [epibállo posóstose]
kontingentieren
επιβάρυνση (F.) [epibárynse] Belastung (F.)
επιβαρυντικός [epibaryntikós] belastend
επιβαρύνω [epibarýno] belasten, beschweren
επιβατικό όχημα (Ν.) [epibatikó óchema]
Personenkraftwagen (N.)
επιβεβαιωτικός [epibebaiotikós] affirmativ
επιβλαβής κλίση (F.) [epiblabés klíse]
schädliche Neigung (F.)
επιβλέπω [epiblépo] aufsehen, beaufsichtigen,
betreuen, überwachen
επιβλέπων (M.) [epiblépon] Betreuer (M.)
επίβλεψη (F.) [epíblepse] Aufsicht (F.),
Beaufsichtigung (F.), Betreuung (F.)
επίβλεψη (F.) οικοδομής [epíblepse
oikodomés] Bauüberwachung (F.)
επίβλεψη [epíblepse] Überwachung (F.)
επιβολή (F.) [epibolé] Auferlegung (F.),
Erhebung (F.), Erzwingung (F.), Verhängung
(F.)
επιβολή (F.) αυξημένων τελών [epibolé
auxeménon telón] Gebührenüberhebung (F.)
επιβολή (F.) της άσκησης ποινικής
δίωξης [epibolé tes áskeses poinikés díoxes]
Klageerzwingung (F.)
επιβολή (F.) υπερβολικών φόρων [epibolé
yperbolikón phóron] Abgabenüberhebung (F.)
επιβολή (F.) χρήσης [epibolé chréses]
Benutzungszwang (M.)
επιβουλεύομαι [epibuleúomai] nachstellen
επιβουλή (F.) [epibulé] Anschlag (M.)
επίβουλος [epíbulos] tückisch
επιβράδυνση (F.) [epibrádynse] Verzögerung
(F.)
επιβραδύνω [epibradýno] verzögern
επιγενόμενη αδυναμία (F.) [epigenómene
adynamía] nachträgliche Unmöglichkeit (F.)
327 επικεφαλής
επιγενόμενη κτήση (F.) κυριότητας
[epigenómene ktése kyriótetas] nachträglich
erworbenes Eigentum (N.)
επιγενόμενος [epigenómenos] nachträglich
επιγενόμενος δόλος (M.) [epigenómenos
dólos] dolus (M.) subsequens (lat.) (nachfolgender
Vorsatz)
επιγράφω [epigrápho] überschreiben
επιδεικνύω [epideiknýo] ausweisen, demonstrieren
επιδεικτικός [epideiktikós] demonstrativ
επιδεινώνω [epideinóno] verschärfen
επιδείνωση (F.) [epideínose] Verschärfung
(F.)
επίδειξη (F.) [epídeixe] Demonstration (F.)
επιδειξιομανής (M.) [epideixiomanés]
Exhibitionist (M.)
επιδημία (F.) [epidemía] Seuche (F.)
επιδιαιτητής (F.) [epidiaitetés] Obfrau (F.)
επιδιαιτητής (M.) [epidiaitetés] Obmann (M.)
επιδίδω [epidído] zustellen
επιδικάζω [epidikázo] erkennen
επιδικία (F.) [epidikía] Anhängigkeit (F.)
επιδιορθώνω [epidiorthóno] nachbessern,
reparieren
επιδιόρθωση (F.) [epidiórthose] Reparatur (F.)
επιδιώκω [epidióko] trachten, verfolgen
επιδίωξη (F.) [epidíoxe] Verfolgung (F.)
επιδίωξη (F.) των δικαιωμάτων [epidíoxe
ton dikaiomáton] Rechtsverfolgung (F.)
επιδοκιμάζω [epidokimázo] zustimmen
επιδοκιμασία (F.) [epidokimasía] Zustimmung
(F.)
επίδομα (N.) [epídoma] Beihilfe (F.),
Bonus (M.), Zuschlag (M.), Zuschuss
επίδομα (N.) άδειας [epídoma ádeias]
Urlaubsgeld (N.)
επίδομα (N.) ανεργίας [epídoma anergías]
Arbeitslosengeld (N.)
επίδομα (N.) ασθενείας [epídoma astheneías]
Krankengeld (N.)
επίδομα (N.) γήρατος [epídoma gératos]
Altershilfe (F.)
επίδομα (N.) κακοκαιρίας [epídoma kakokairías]
Winterausfallsgeld (N.)
επίδομα (N.) κινδύνου [epídoma kindýnu]
Gefahrenzulage (F.)
επίδομα (N.) μητρότητας [epídoma
metrótetas] Mutterschaftsgeld (N.)
επίδομα (N.) παιδιών [epídoma paidión]
Kindergeld (N.)
επίδομα (N.) στέγης [epídoma stéges]
Wohngeld (N.)
επίδομα (N.) τόπου [epídoma tópu] Ortszuschlag
(M.)
επίδοση (F.) [epídose] Übergabe (F.), Zustellung
(F.)
επίδοση (F.) σε πρόσωπο άγνωστης
διαμονής [epídose se prósopo ágnostes
diamonés] öffentliche Zustellung (F.)
επιδοτήριο (N.) [epidotério] Zustellungsurkunde
(F.)
επιδότηση (F.) [epidótese] Subvention (F.)
επιδοτώ [epidotó] beihelfen, subventionieren
επίδραση (F.) [epídrase] Wirkung (F.)
επιδρομή (F.) [epidromé] Überfall (M.)
επιδρώ [epidró] wirken
επιείκεια (F.) [epieíkeia] Billigkeit (F.)
επιεικής [epieikés] mild
επιζήμιος [epizémios] schädlich
επιζώ [epizó] hinterbleiben
επιζών (M.) [epizón] Hinterbliebener (M.)
επιζών [epizón] hinterblieben
επιζώσα (F.) [epizósa] Hinterbliebene (F.)
επίθεση (F.) [epíthese] Aggression (F.),
Angriff (M.), Anschlag (M.), Überfall (M.)
επιθετική κατάσταση (F.) ανάγκης
[epithetiké katástase anánkes] aggressiver
Notstand (M.), Angriffsnotstand (M.)
επιθετικός [epithetikós] aggressiv
επιθετικός πόλεμος (M.) [epithetikós
pólemos] Angriffskrieg (M.)
επίθετο (N.) [epítheto] Nachname (M.)
επιθέτω [epithéto] auflegen
επιθεώρηση (F.) [epitheórese] Einsicht (F.),
Inspektion (F.), Musterung (F.)
επιθεωρητής (M.) [epitheoretés] Inspekteur
(M.)
επιθεωρήτρια (F.) [epitheorétria] Inspekteurin
(F.)
επιθεωρώ [epitheoró] inspizieren
επιθυμία (F.) φόνου [epithymía phónu]
Mordlust (F.)
επιθυμώ [epithymó] begehren, mögen
επίκαιρος [epíkairos] aktuell
επικαλούμαι [epikalúmai] geltendmachen
επικαρπία (F.) [epikarpía] Nießbrauch
(M.), Nutznießung (F.)
επικαταλλαγή (F.) [epikatallagé] Aufgeld (N.)
επίκεντρο (N.) [epíkentro] Schwerpunkt (M.)
επικερδής [epikerdés] günstig
επικεφαλής (F.) [epikephalés] Leiterin (F.)
επι κεφαλής 328
επικεφαλής (F.) της Κάτω Βουλής [epikephalés
tes Káto Bulés] Führerin (F.) des
Unterhauses
επικεφαλής (M.) [epikephalés] Leiter (M.)
επικεφαλής (M.) της Κάτω Βουλής [epikephalés
tes Káto Bulés] Führer (M.) des
Unterhauses
επικεφαλίδα (F.) [epikephalída] Überschrift
(F.)
επικεφαλίδα (F.) εγγράφου [epikephalída
engráphu] Urkundenkopf (M.)
επικεφαλίδα (F.) της απόφασης [epikephalída
tes apóphases] Rubrum (N.)
επικίνδυνη σωματική βλάβη (F.) [epikíndyne
somatiké blábe] gefährliche Körperverletzung
(F.)
επικίνδυνο (N.) για τη δημόσια τάξη [epikíndyno
gia te demósia táxe] Gemeingefährlichkeit
(F.)
επικίνδυνο (N.) για το κοινό [epikíndyno
gia to koinó] Gemeingefährlichkeit (F.)
επικίνδυνος [epikíndynos] gefahrengeneigt,
gefährlich
επικίνδυνος για τη νεότητα [epikíndynos
gia te neóteta] jugendgefährdend
επικοινωνία (F.) [epikoinonía] Kommunikation
(F.), Umgang (M.)
επικοινωνώ [epikoinonó] kommunizieren
επικουρική σύνταξη (F.) [epikuriké
sýntaxe] Betriebsrente (F.)
επικουρικό αίτημα (N.) [epikurikó aítema]
Hilfsantrag (M.)
επικουρικό ασφαλιστικό ταμείο (N.) [epikurikó
asphalistikó tameío] Ersatzkasse (F.)
επικουρικός [epikurikós] eventual, subsidiär
επικουρικότητα (F.) [epikurikóteta] Subsidiarität
(F.)
επικράτεια (F.) [epikráteia] Staatsgebiet (N.)
επικρατώ [epikrató] herrschen
επικρατών [epikratón] herrschend
επικυρώνω [epikyróno] beglaubigen, bestätigen,
legalisieren, legitimieren, ratifizieren
επικύρωση (F.) [epikýrose] Beglaubigung
(F.), Bestätigung (F.), Legalisation (F.),
Legalisierung (F.), Legitimation (F.),
Legitimierung (F.), Ratifikation (F.)
επιλέγω [epilégo] auswählen, wählen
επιλήψιμο (N.) [epilépsimo] Fehlerhaftigkeit
επιλογή (F.) [epilogé] Auswahl (F.),
Option (F.)
επιλογή (F.) επαγγέλματος [epilogé epangélmatos]
Berufswahl (F.)
επιλογή (F.) κοινωνικής ασφάλισης [epilogé
koinonikés asphálises] Sozialversicherungswahl
(F.)
επιλογή (F.) με κοινωνικά κριτήρια [epilogé
me koinoniká kritéria] Sozialauswahl (F.)
επιλογή (F.) στρατευσίμων [epilogé strateusímon]
Musterung (F.)
επιλογή (F.) του εφαρμοστέου δικαίου [epilogé
tu epharmostéu dikaíu] Rechtswahl (F.)
επίλογος (M.) [epílogos] Nachrede (F.)
επιλοχίας (F.) [epilochías] Feldwebelin (F.)
επιλοχίας (M.) [epilochías] Feldwebel (M.)
επίλυση (F.) [epílyse] Lösung (F.)
επίμαχος [epímachos] strittig
επιμέλεια (F.) [epiméleia] Fürsorge (F.),
Obacht (F.), Pflegschaft (F.), Sorgfalt (F.)
επιμέλεια (F.) ανηλίκων [epiméleia
anelíkon] Fürsorgeerziehung (F.)
επιμέλεια (F.) του προσώπου [epiméleia
tu prosópu] Personensorge (F.)
επιμελής [epimelés] sorgfältig
επιμελητήριο (N.) [epimeletério] Kammer (F.)
επιμελούμαι [epimelúmai] betreuen
επιμελώς [epimelós] sorgfältig
επιμερισμός (M.) [epimerismós] Umlage (F.)
επιμερισμός (M.) δημοσίων βαρών [epimerismós
demosíon barón] Lastenausgleich
(M.)
επιμέτρηση (F.) [epimétrese] Zumessung (F.)
επιμέτρηση (F.) της ποινής [epimétrese
tes poinés] Strafzumessung (F.)
επιμετρώ [epimetró] zumessen
επιμηκυνθείς [epimekyntheís] verlängert
επιμήκυνση (F.) [epimékynse] Verlängerung
(F.)
επιμηκύνω [epimekýno] verlängern
επιμορφώνω [epimorphóno] fortbilden
επιμόρφωση (F.) [epimórphose] Fortbildung
(F.)
επινοώ [epinoó] fingieren
επίορκος (F.) [epíorkos] Meineidige (F.)
επίορκος (Μ.) [epíorkos] Meineidiger (M.)
επίορκος [epíorkos] meineidig, treubrüchig
επίπεδο (N.) [epípedo] Ebene (F.), Stufe (F.)
επιπίπτω [epipípto] anfallen
έπιπλα (N.Pl.) [épipla (N.Pl.)] Mobiliar (N.)
επίπληξη (F.) [epíplexe] Verwarnung (F.),
Verweis (M.), Verweisung (F.)
επιπλήττω [epiplétto] verwarnen, verweisen
329 επιτελείο
έπιπλο (N.) [épiplo] Möbel (N.)
επιπόλαιος [epipólaios] flüchtig, leichtfertig
επιπολαιότητα (F.) [epipolaióteta] Leichtfertigkeit
(F.)
επιπρόσθετη πληρωμή (F.) [epiprósthete
pleromé] Nachzahlung (F.)
επιπροσθέτως [epiprosthétos] nachträglich,
zusätzlich
επίπτωση (F.) [epíptose] Auswirkung (F.),
Folge (F.)
επιρρίπτω ευθύνη [epirrípto euthýne]
vorwerfen
επίσημη διάψευση (F.) [epíseme diápseuse]
Dementi (N.)
επίσημη εκκλησία (F.) του κράτους [epíseme
ekklesía tu krátus] Staatskirche (F.)
επίσημη εφημερίδα (F.) [epíseme ephemerída]
Amtsblatt (N.)
επίσημο ένσημο (N.) δηλωτικό αξίας
[epísemo énsemo delotikó axías] amtliches
Wertzeichen (N.)
επίσημο προεξοφλητικό επιτόκιο (N.)
[epísemo proexophletikó epitókio] Prime
Rate (N.) (engl.)
επίσημος [epísemos] amtlich, offiziell
επισήμως [episémos] offiziell
επισκέπτης (M.) [episképtes] Gast (M.)
επισκέπτομαι [episképtomai] besuchen
επισκέπτομαι κάποιον για λίγο [episképtomai
kápoion gia lígo] vorsprechen
επισκευάζω [episkeuázo] instandsetzen, reparieren
επισκευή (F.) [episkeué] Instandsetzung
(F.), Reparation (F.), Reparatur (F.)
επίσκεψη (F.) [epískepse] Besuch (M.)
επισκοπή (F.) [episkopé] Bistum (N.),
Diözese (F.)
επισκοπική δικαστική αρχή (F.)
[episkopiké dikastiké arché] Offizialat (N.)
επισκοπικός εκπρόσωπος (M.) εκκλησιασ-
τικού δικαστηρίου [episkopikós ekprósopos
ekklesiastikú dikasteríu] Offizial (M.)
επίσκοπος (F.) [epískopos] Bischöfin (F.)
επίσκοπος (M.) [epískopos] Bischof (M.)
επισπεύδουσα δανείστρια (F.) [epispeúdusa
daneístria] Vollstreckungsgläubigerin (F.)
επισπεύδων δανειστής (M.) [epispeúdon
daneistés] Vollstreckungsgläubiger (M.)
επιστασία (F.) [epistasía] Obrigkeit (F.)
επιστάτης (M.) [epistátes] Hausmeister (M.)
επιστάτρια (F.) [epistátria] Hausmeisterin (F.)
επιστήμη (F.) [epistéme] Fach (N.),
Wissenschaft (F.)
επιστήμη (F.) του δικαίου [epistéme tu
dikaíu] Jurisprudenz (F.)
επιστημονική διένεξη (F.) [epistemoniké
diénexe] Disputation (F.)
επιστημονικός [epistemonikós] wissenschaftlich
επιστημονικός κλάδος (M.) [epistemonikós
kládos] Disziplin (F.)
επιστημονικώς [epistemonikós] wissenschaftlich
επιστολή (F.) [epistolé] Brief (M.),
Schreiben (N.)
επιστρέφω [epistrépho] herausgeben, rückerstatten,
wiederkehren, zurückgeben
επιστρέφω ελαττωματικά εμπορεύματα
για αντικατάσταση [epistrépho elattomatiká
emporeúmata gia antikatástase]
remittieren
επιστρέφω χρήματα [epistrépho chrémata]
zurückzahlen
επιστροφή (F.) [epistrophé] Herausgabe
(F.), Rückerstattung (F.), Rückgewähr (F.),
Wiederkehr (F.)
επιστροφή (F.) χρημάτων [epistrophé
chremáton] Rückzahlung (F.)
επισυνάπτω [episynápto] beifügen
επίσχεση (F.) [epíschese] Retention (F.),
Zurückbehaltung (F.)
επιταγή (F.) [epitagé] Aufforderung (F.),
Gebot (N.)
επιταγή (F.) της ειδικότητας [epitagé tes
eidikótetas] Bestimmtheitsgebot (N.)
επιτακτική εντολή (F.) [epitaktiké entolé]
imperatives Mandat (N.)
επιτακτικός [epitaktikós] imperativ, unabdingbar
επιτακτικότητα (F.) [epitaktikóteta]
Unabdingbarkeit (F.)
επίταξη (F.) [epítaxe] Anforderung (F.),
Requisition (F.)
επίταση (F.) [epítase] Verschärfung (F.)
επίταση (F.) της ποινής [epítase tes poinés]
Strafschärfung (F.)
επιτάσσω [epitásso] auffordern, oktroieren
επιτάχυνση (F.) [epitáchynse] Beschleunigung
(F.)
επιταχύνω [epitachýno] beschleunigen
επιτείνω [epiteíno] verschärfen
επιτελείο (N.) [epiteleío] Stab (M.)
επιτ ετραμμένη 330
επιτετραμμένη (F.) [epitetramméne] Geschäftsträgerin
(F.), Legatin (F.)
επιτετραμμένος (M.) [epitetramménos]
Geschäftsträger (M.), Legat (M.) (Gesandter)
επίτευγμα (N.) [epíteugma] Errungenschaft
(F.)
επίτευξη (F.) του σκοπού [epíteuxe tu
skopú] Zweckerreichung (F.)
επιτηδειότητα (F.) [epitedeióteta] Können
(N.)
επιτήδευμα (N.) [epitédeuma] Gewerbe (N.)
επιτηδευματίας (F.) [epitedeumatías] Gewerbetreibende
(F.)
επιτηδευματίας (M.) [epitedeumatías]
Gewerbetreibender (M.)
επιτήρηση (F.) [epitérese] Obhut (F.),
Überwachung (F.)
επιτηρώ [epiteró] überwachen
επιτίθεμαι [epitíthemai] angreifen, überfallen
επιτιθέμενη (F.) [epitithémene] Angreiferin
(F.)
επιτιθέμενος (M.) [epitithémenos] Angreifer
(M.)
επίτιμη δημόσια υπάλληλος (F.) [epítime
demósia ypállelos] Ehrenbeamtin (F.)
επίτιμη διδάκτορας (F.) [epítime didáktoras]
Ehrendoktorin (F.)
επίτιμη καθηγήτρια (F.) Πανεπιστημίου
[epítime kathegétria Panepistemíu] Honorarprofessorin
(M.)
επίτιμος [epítimos] ehrenamtlich
επίτιμος δημόσιος υπάλληλος (M.) [epítimos
demósios ypállelos] Ehrenbeamter (M.)
επίτιμος διδάκτορας (M.) [epítimos
didáktoras] Ehrendoktor (M.)
επίτιμος καθηγητής (M.) Πανεπιστημίου
[epítimos kathegetés Panepistemíu] Honorarprofessor
(M.)
επιτόκιο (N.) [epitókio] Satz (M.), Zins
(M.), Zinssatz (M.)
επιτομή (F.) [epitomé] Kompendium (N.)
επιτρεπόμενος [epitrepómenos] erlaubt,
unbenommen
επιτρεπτό (N.) [epitreptó] Statthaftigkeit (F.)
επιτρεπτός [epitreptós] erlaubt, statthaft,
zulässig
επιτρέπω [epitrépo] erlauben, gestatten,
zulassen
επιτρέπω την εξαίρεση [epitrépo ten
exaírese] dispensieren
επιτρέπων την εξαγωγή συμπεράσματος
[epitrépon ten exagogé symperásmatos]
konkludent
επίτρεψη (F.) [epítrepse] Gestattung (F.),
Zulassung (F.)
επίτρεψη (F.) της έφεσης [epítrepse tes
épheses] Zulassungsberufung (F.)
επιτροπεία (F.) [epitropeía] Kuratel (F.),
Vormundschaft (F.)
επιτροπεία (F.) απόντος [epitropeía apóntos]
Abwesenheitspflegschaft (F.)
επιτροπεία (F.) εκ μέρους της Υπηρεσίας
Ανηλίκων [epitropeía ek mérus tes Yperesías
Anelíkon] Amtsvormundschaft (F.)
επιτροπή (F.) [epitropé] Ausschuss (M.),
Gremium (N.), Komitee (N.), Kommission (F.)
επιτροπή (F.) αναφορών [epitropé anaphorón]
Petitionsausschuss (M.)
επιτροπή (F.) διαμεσολάβησης [epitropé
diamesolábeses] Einigungsstelle (F.)
επιτροπή (F.) ολομέλειας [epitropé oloméleias]
Plenarausschuss (M.)
Επιτροπή (F.) της Ευρωπαϊκής ‘Ενωσης
[Epitropé tes Eyropaïkés ‘Enoses] Kommission
(F.) der Europäischen Union
επιτροπικό κεφάλαιο (N.) [epitropikó
kephálaio] Mündelgeld (N.)
επίτροπος (F.) [epítropos] Kommissarin
(F.), Kuratorin (F.), Vormundin (F.)
επίτροπος (F.) αναστολής [epítropos
anastolés] Bewährungshelferin (F.)
επίτροπος (F.) γιά την προστασία των
δεδομένων [epítropos giá ten prostasía ton
dedoménon] Datenschutzbeauftragte (F.)
επίτροπος (F.) της επικράτειας [epítropos
tes epikráteias] Staatskommissarin (F.)
επίτροπος (M.) [epítropos] Kommissar
(M.), Kurator (M.), Vormund (M.)
επίτροπος (M.) αναστολής [epítropos
anastolés] Bewährungshelfer (M.)
επίτροπος (M.) γιά την προστασία των
δεδομένων [epítropos giá ten prostasía ton
dedoménon] Datenschutzbeauftragter (M.)
επίτροπος (M.) της επικράτειας [epítropos
tes epikráteias] Staatskommissar (M.)
επιτυγχάνω [epityncháno] einschlagen,
glücken
επιτυγχάνω με δόλο [epityncháno me dólo]
erschleichen
επιτυχία (F.) [epitychía] Erfolg (M.)
επιφάνεια (F.) [epipháneia] Fläche (F.)
331 ερασιτέχνης
επίφαση (F.) [epíphase] Schein (M.)
επιφύλαξη (F.) [epiphýlaxe] Bedenken (N.),
Reservation (F.), Vorbehalt (M.)
επιφύλαξη (F.) ανάκλησης [epiphýlaxe
anákleses] Widerrufsvorbehalt (M.)
επιφύλαξη (F.) απαλλαγής [epiphýlaxe
apallagés] Befreiungsvorbehalt (M.)
επιφύλαξη (F.) κυριότητας για εξασφά-
λιση απαιτήσεων ομίλου εταιριών [epiphýlaxe
kyriótetas gia exasphálise apaitéseon
omílu etairión] Konzernvorbehalt (M.)
επιφύλαξη (F.) κυριότητας για εξασφά-
λιση καταλοίπου αλληλόχρεου λογαριασ-
μού [epiphýlaxe kyriótetas gia exasphálise
kataloípu allelóchreu logariasmú] Kontokorrentvorbehalt
(M.)
επιφύλαξη (F.) του νόμου [epiphýlaxe tu
nómu] Gesetzesvorbehalt (M.)
επιφύλαξη (F.) υποθηκικής τάξης [epiphýlaxe
ypothekikés táxes] Rangvorbehalt (M.)
επιφύλαξη (F.) ως προς την άδεια [epiphýlaxe
os pros ten ádeia] Erlaubnisvorbehalt
(M.)
επιφυλάσσομαι [epiphylássomai] bedenken
επιφυλάσσω [epiphylásso] vorbehalten (V.)
επιχείρημα (N.) [epicheírema] Argument (N.)
επιχειρηματίας (F.) [epicheirematías] Unternehmerin
(F.)
επιχειρηματίας (F.) αποθήκευσης [epicheirematías
apothékeuses] Lagerhalterin (F.)
επιχειρηματίας (M.) [epicheirematías]
Unternehmer (M.)
επιχειρηματίας (M.) αποθήκευσης [epicheirematías
apothékeuses] Lagerhalter (M.)
επιχειρηματική δραστηριότητα (F.) [epicheirematiké
drasterióteta] Geschäftsbetrieb
(M.)
επιχειρηματολογώ [epicheirematologó] argumentieren
επιχείρηση (F.) [epicheírese] Betrieb (M.),
Firma (F.), Geschäft (N.), Gewerbe (N.),
Operation (F.), Unternehmen (N.)
επιχείρηση (F.) αποθήκευσης [epicheírese
apothékeuses] Lagergeschäft (N.)
επιχείρηση (F.) παροχής ενέργειας [epicheírese
parochés enérgeias] Energieversorgungsunternehmen
(N.)
επιχορήγηση (F.) [epichorégese] Subsidie
(F.), Subvention (F.), Zuschuss
επιχορηγώ [epichoregó] subventionieren
εποικίζω [epoikízo] aussiedeln
εποικοδομητική πρόταση (F.) δυσπιστίας
[epoikodometiké prótase dyspistías] konstruktives
Misstrauensvotum (N.)
εποικοδομητικός [epoikodometikós] konstruktiv
έποικος (F.) [époikos] Aussiedlerin (F.),
Einwandererin (F.)
έποικος (M.) [époikos] Aussiedler (M.),
Einwanderer (M.)
έπομαι [épomai] folgen
εποπτεία (F.) [epopteía] Aufsicht (F.),
Beaufsichtigung (F.), Obhut (F.)
εποπτεία (F.) ασφαλιστικών επιχει-
ρήσεων [epopteía asphalistikón epicheiréseon]
Versicherungsaufsicht (F.)
εποπτεία (F.) δήμων και κοινοτήτων
[epopteía démon kai koinotéton] Kommunalaufsicht
(F.)
εποπτεία (F.) επιτηδευμάτων [epopteía
epitedeumáton] Gewerbeaufsicht (F.)
εποπτεία (F.) επιχείρησης [epopteía epicheíreses]
Geschäftsaufsicht (F.)
εποπτεία (F.) οικοδομής [epopteía oikodomés]
Bauaufsicht (F.)
εποπτεία (F.) συναλλαγής [epopteía
synallagés] Geschäftsaufsicht (F.)
εποπτεία (F.) της κατάχρησης [epopteía
tes katáchreses] Missbrauchsaufsicht (N.)
επόπτευση (F.) της διαγωγής [epópteuse
tes diagogés] Führungsaufsicht (F.)
εποπτεύω [epopteúo] aufsehen, beaufsichtigen
επόπτης (M.) [epóptes] Aufseher (M.),
Kurator (M.), Vorsteher (M.)
επόπτης (M.) των εκλογών [epóptes ton
eklogón] Wahlleiter (M.)
εποπτική αρχή (F.) [epoptiké arché]
Aufsichtsbehörde (F.)
εποπτικό συμβούλιο (N.) [epoptikó symbúlio]
Aufsichtsrat (M.), Kuratorium (N.)
επόπτρια (F.) [epóptria] Aufseherin (F.),
Kuratorin (F.), Vorsteherin (F.)
επόπτρια (F.) των εκλογών [epóptria ton
eklogón] Wahlleiterin (F.)
επουσιώδης [epusiódes] geringfügig, unerheblich,
unwesentlich
εποχή (F.) [epoché] Saison (F.), Zeit (F.)
επωνυμία (F.) [eponymía] Name (M.)
επώνυμο (N.) [epónymo] Familienname
(N.), Zuname (M.)
ερασιτέχνης (F.) [erasitéchnes] Laiin (F.)
ερα σιτέχνης 332
ερασιτέχνης (M.) [erasitéchnes] Laie (M.)
εραστής (M.) [erastés] Liebhaber (M.)
εργάζομαι [ergázomai] arbeiten
εργαζόμενη (F.) [ergazómene] Arbeiterin
(F.), Arbeitnehmerin (F.)
εργαζόμενη (F.) ή εργοδότρια (F.) που
δεν είναι μέλος σωματείου [ergazómene é
ergodótria (F.) pu den eínai mélos somateíu]
Außenseiterin (F.)
εργαζόμενη (F.) κατ’ οίκον [ergazómene
kat’ oíkon] Heimarbeiterin (F.)
εργαζόμενη (F.) με ημερομίσθιο [ergazómene
me emeromísthio] Tagelöhnerin (F.)
εργαζόμενη (F.) χωρίς άδεια εργασίας
[ergazómene chorís ádeia ergasías] Schwarzarbeiterin
(F.)
εργαζόμενος (M.) [ergazómenos] Arbeiter
(M.), Arbeitnehmer (M.)
εργαζόμενος (M.) ή εργοδότης (M.) που
δεν είναι μέλος σωματείου [ergazómenos
é ergodótes (M.) pu den eínai mélos
somateíu] Außenseiter (M.)
εργαζόμενος (M.) κατ’ οίκον [ergazómenos
kat’ oíkon] Heimarbeiter (M.)
εργαζόμενος (M.) με ημερομίσθιο [ergazómenos
me emeromísthio] Tagelöhner (M.)
εργαζόμενος (M.) χωρίς άδεια εργασίας
[ergazómenos chorís ádeia ergasías]
Schwarzarbeiter (M.)
εργαζόμενος [ergazómenos] werktätig
εργαλείο (N.) [ergaleío] Gerät (N.),
Instrument (N.), Werkzeug (N.)
εργασία (F.) [ergasía] Arbeit (F.), Tätigkeit
(F.), Werk (N.)
εργασία (F.) κατ’ οίκον [ergasía kat’ oíkon]
Heimarbeit (F.)
εργασία (F.) με βάρδιες [ergasía me
bárdies] Schichtarbeit (F.)
εργασία (F.) νέων [ergasía néon] Jugendarbeit
(F.)
εργασιακή ετοιμότητα (F.) [ergasiaké
etoimóteta] Arbeitsbereitschaft (F.)
εργασιακή σχέση (F.) [ergasiaké schése]
Arbeitsverhältnis (N.)
εργασίες (F.Pl.) ανάθεσης ή αποδοχής
παραγγελιών [ergasíes (F.Pl.) anátheses é
apodochés parangelión] Auftragsgeschäft (N.)
εργασίες (F.Pl.) εμπορικής παρακατα-
θήκης [ergasíes (F.Pl.) emporikés parakatathékes]
Lagergeschäft (N.)
εργάσιμη ημέρα (F.) [ergásime eméra]
Werktag (M.)
εργάτης (M.) [ergátes] Arbeiter (M.)
εργατική δίκη (F.) [ergatiké díke] Arbeitsprozess
(M.)
εργατικό ατύχημα (N.) [ergatikó atýchema]
Arbeitsunfall (M.)
εργατικό δίκαιο (N.) [ergatikó díkaio]
Arbeitsrecht (N.)
Εργατικό Δικαστήριο (N.) [Ergatikó
Dikastério] Arbeitsgericht (N.)
εργατικό δυναμικό (N.) [ergatikó
dynamikó] Arbeitskraft (F.)
εργατικός αγώνας (M.) [ergatikós agónas]
Arbeitskampf (M.)
εργάτρια (F.) [ergátria] Arbeiterin (F.)
εργένης (M.) [ergénes] Junggeselle (M.)
έργο (N.) [érgo] Stück (N.), Werk (N.)
έργο (Ν.) αναφοράς [érgo anaphorás]
Nachschlagewerk (N.)
εργοδότης (M.) [ergodótes] Arbeitgeber
(M.), Dienstherr (M.)
εργοδότρια (F.) [ergodótria] Arbeitgeberin
(F.), Dienstherrin (F.)
εργολαβία (F.) [ergolabía] Werkvertrag (M.)
εργολαβική αμοιβή (F.) του δικηγόρου
[ergolabiké amoibé tu dikegóru] Erfolgshonorar
(N.)
εργολάβος (F.) [ergolábos] Unternehmerin (F.)
εργολάβος (F.) οικοδομών [ergolábos
oikodomón] Bauträgerin (F.)
εργολάβος (M.) [ergolábos] Unternehmer (M.)
εργολάβος (M.) οικοδομών [ergolábos
oikodomón] Bauträger (M.)
εργοστασιακή κατασκευή (F.) [ergostasiaké
kataskeué] Fabrikation (F.)
εργοστασιάρχης (F.) [ergostasiárches] Fabrikantin
(F.)
εργοστασιάρχης (M.) [ergostasiárches] Fabrikant
(M.)
εργοστάσιο (N.) [ergostásio] Fabrik (F.),
Werk (N.)
εργοτάξιο (N.) [ergotáxio] Baustelle (F.)
ερείπωση (F.) [ereípose] Verfall (M.)
έρεισμα (N.) [éreisma] Anhalt (M.)
έρευνα (F.) [éreuna] Durchsuchung (F.),
Enquête (F.), Forschung (F.), Untersuchung
(F.)
έρευνα (F.) εξ επαγγέλματος [éreuna ex
epangélmatos] Amtsbetrieb (M.)
έρευνα (F.) κατ’ οίκον [éreuna kat’ oíkon]
Haussuchung (F.)
333 εταιρία
έρευνα (F.) σε κατοικία [éreuna se
katoikía] Hausdurchsuchung (F.)
ερευνητική επιτροπή (F.) [ereunetiké
epitropé] Enquêtekommission (F.)
ερευνώ [ereunó] durchsuchen, forschen,
untersuchen
ερήμην απόφαση (F.) [erémen apóphase]
Versäumnisurteil (N.)
ερήμην διαδικασία (F.) [erémen diadikasía]
Versäumnisverfahren (N.)
ερήμην δίκη (F.) [erémen díke] Abwesenheitsverfahren
(N.), Kontumazialverfahren (N.)
ερημοδικία (F.) [eremodikía] Säumnis (F.),
Versäumnis (N.)
έριδα (F.) [érida] Händel (M.Pl.), Streit
(M.), Streitigkeit (F.)
ερίζω [erízo] streiten
ερμηνεία (F.) [ermeneía] Auslegung (F.),
Erklärung (F.), Erläuterung (F.), Interpretation
(F.)
ερμηνεία (F.) της σύμβασης [ermeneía tes
sýmbases] Vertragsauslegung (F.)
ερμηνεία (F.) του Συντάγματος [ermeneía
tu Syntágmatos] Verfassungsauslegung (F.)
ερμηνευτική (F.) [ermeneutiké] Hermeneutik
(F.)
ερμηνευτικός [ermeneutikós] hermeneutisch
ερμηνεύω [ermeneúo] auslegen, erklären,
erläutern, interpretieren
έρχομαι [érchomai] eingehen
ερωτηματολόγιο (N.) [erotematológio]
Fragebogen (M.)
ερώτηση (F.) [erótese] Anfrage (F.)
ερωτώ [erotó] anfragen, fragen
Εσθονία (F.) [Esthonía] Estland (N.)
έσοδα (N.Pl.) της επιχείρησης [ésoda (N.
Pl.) tes epicheíreses] Betriebseinnahme (F.)
έσοδο (N.) [ésodo] Einkunft (F.), Einnahme
(F.)
‘Εσση (F.) [‘Esse] Hessen (N.)
εστία (F.) [estía] Heim (N.)
εστιάτορας (F.) [estiátoras] Wirtin (F.)
εστιατόριο (N.) [estiatório] Gaststätte (F.)
εσφαλμένη απόφαση (F.) [esphalméne
apóphase] Fehlurteil (N.)
εσφαλμένη δίκη (F.) [esphalméne díke]
Fehlprozess (M.)
εσφαλμένος [esphalménos] fehlerhaft
εσχάτη προδοσία (F.) [escháte prodosía]
Hochverrat (M.)
έσχατος [éschatos] letzte
εσωκλείω [esokleío] beilegen
εσωτερική αγορά (F.) [esoteriké agorá]
Binnenmarkt (M.)
εσωτερική διοίκηση (F.) [esoteriké
dioíkese] innere Verwaltung (F.)
εσωτερική εταιρία (F.) [esoteriké etairía]
Innengesellschaft (F.)
εσωτερική ναυσιπλοΐα (F.) [esoteriké
nausiploΐa] Binnenschifffahrt (F.)
εσωτερική περιοχή (F.) [esoteriké perioché]
Innenbereich (M.)
εσωτερική πληρεξουσιότητα (F.) [esoteriké
plerexusióteta] Innenvollmacht (F.)
εσωτερική σχέση (F.) [esoteriké schése]
Innenverhältnis (N.)
εσωτερικό (N.) της χώρας [esoterikó tes
chóras] Inland (N.)
εσωτερικό εμπόριο (N.) [esoterikó empório]
Binnenhandel (M.)
εσωτερικός [esoterikós] Binnen-, innen,
innere
εσωτερικός κανονισμός (M.) [esoterikós
kanonismós] Geschäftsordnung (F.)
εταιρία (F.) [etairía] Firma (F.), Gesellschaft
(F.), Sozietät (F.), Unternehmen (N.)
εταιρία (F.) αποσβέσεων [etairía aposbéseon]
Abschreibungsgesellschaft (F.)
εταιρία (F.) διαχείρισης της πνευματικής
ιδιοκτησίας στα μουσικά έργα [etairía
diacheírises tes pneumatikés idioktesías sta
musiká érga] GEMA (F.) (Gesellschaft für
musikalische Aufführungsrechte und
mechanische Vervielfältigungsrechte)
εταιρία (F.) ελευθεροεπαγγελματιών [etairía
eleutheroepangelmatión] Partnerschaftsgesellschaft
(F.)
εταιρία (F.) εν τοις πράγμασι [etairía en
tois prágmasi] faktische Gesellschaft (F.)
εταιρία (F.) επενδύσεων χαρτοφυλακίου
[etairía ependýseon chartophylakíu] Investmentgesellschaft
(F.), Kapitalanlagegesellschaft
(F.)
εταιρία (F.) ευκαιρίας [etairía eukairías]
Gelegenheitsgesellschaft (F.)
εταιρία (F.) ίδρυσης επιχειρήσεων [etairía
ídryses epicheiréseon] Gründungsgesellschaft
(F.)
εταιρία (F.) καταπιστεύσεων [etairía
katapisteúseon] Treuhandgesellschaft (F.)
εταιρία (F.) περιορισμένης ευθύνης [etairía
periorisménes euthýnes] Gesellschaft (F.)
ετα ιρία 334
mit beschränkter Haftung, GmbH (F.)
(Gesellschaft mit beschränkter Haftung)
εταιρία (F.) στο στάδιο ίδρυσης [etairía
sto stádio ídryses] Vorgesellschaft (F.)
εταιρία (F.) συλλογικής διαχείρισης [etairía
syllogikés diacheírises] Verwertungsgesellschaft
(F.)
εταιρία (F.) χαρτοφυλακίου [etairía
chartophylakíu] Holdinggesellschaft (F.)
εταιρική μερίδα (F.) [etairiké merída]
Teilhaberschaft (F.)
εταιρική περιουσία (F.) [etairiké periusía]
Gesellschaftsvermögen (N.)
εταιρική σύμβαση (F.) [etairiké sýmbase]
Gesellschaftsvertrag (M.)
εταιρική συμμετοχή (F.) [etairiké
symmetoché] Mitgliedschaft (F.)
εταιρική σχέση (F.) [etairiké schése]
Partnerschaft (F.)
εταιρικό δίκαιο (N.) [etairikó díkaio]
Gesellschaftsrecht (N.)
εταιρικό κεφάλαιο (N.) [etairikó kephálaio]
Gesellschaftskapital (N.), Grundkapital (N.),
Stammkapital (N.)
εταιρικό μερίδιο (N.) [etairikó merídio]
Geschäftsguthaben (N.)
εταιρικό χρέος (N.) [etairikó chréos]
Gesellschaftsschuld (F.)
εταιρικός [etairikós] gesellschaftlich
εταιρικός σκοπός (M.) [etairikós skopós]
Gesellschaftszweck (M.)
εταίρος (F.) [etaíros] Anteilseignerin (F.),
Gesellschafterin (F.), Partnerin (F.)
εταίρος (M.) [etaíros] Anteilseigner (M.),
Gesellschafter (M.), Partner (M.), Sozius (M.)
ετεροδικία (F.) [eterodikía] Exterritorialität (F.)
ετεροθαλής αδελφή (F.) [eterothalés adelphé]
Stiefschwester (F.)
ετεροθαλής αδελφός (M.) [eterothalés
adelphós] Stiefbruder (M.)
ετερόρρυθμη εταιρία (F.) [eterórrythme
etairía] Kommanditgesellschaft (F.)
ετερόρρυθμη εταίρος (F.) [eterórrythme
etaíros] Kommanditistin (F.)
ετερόρρυθμος εταίρος (M.) [eterórrythmos
etaíros] Kommanditist (M.)
ετήσια έκθεση (F.) [etésia ékthese] Jahresbericht
(M.)
ετήσιο κλείσιμο (N.) λογαριασμών [etésio
kleísimo logariasmón] Jahresabschluss (M.)
ετήσιο μικτό ενοίκιο (N.) [etésio miktó
enoíkio] Jahresmiete (F.)
ετήσιος [etésios] jährlich
ετήσιος ισολογισμός (M.) [etésios isologismós]
Jahresbilanz (F.)
ετοιμόρροπος [etoimórropos] baufällig
έτοιμος [étoimos] bereit, fertig
ετοιμότητα (F.) [etoimóteta] Bereitschaft (F.)
έτος (N.) [étos] Jahr (N.)
έτος (N.) εργασιών [étos ergasión] Geschäftsjahr
(N.)
έτος (N.) χρήσης [étos chréses] Geschäftsjahr
(N.)
ετυμηγορία (F.) [etymegoría] Verdikt (N.)
ετυμολογώ [etymologó] ableiten
Ευαγγελική Εκκλησία (F.) Ομόσπονδου
Κρατιδίου [Eyangeliké Ekklesía Omóspondu
Kratidíu] Landeskirche (F.)
ευαγγελικός [euangelikós] evangelisch
ευάρεστη αποδοχή (F.) [euáreste apodoché]
Agrément (N.)
ευγένεια (F.) [eugéneia] Kurtoisie (F.)
ευγενείς (M.Pl.) [eugeneís (M.Pl.)] Adel (M.)
ευγονική (F.) [eugoniké] Eugenik (F.)
ευγονικός [eugonikós] eugenisch
ευδαιμονία (F.) [eudaimonía] Wohl (N.)
ευδοκιμώ [eudokimó] einschlagen
εύελπις (M.) [eúelpis] Kadett (M.)
ευεργέτημα (N.) [euergétema] beneficium
(N.) (lat.) (Wohltat bzw. Lehen)
ευεργέτημα (N.) δικαίου [euergétema
dikaíu] Rechtswohltat (F.)
ευεργέτημα (N.) πενίας [euergétema penías]
Armenrecht (N.), Prozesskostenhilfe (F.)
ευεργετική διάταξη (F.) [euergetiké diátaxe]
Schutzschrift (F.)
ευημερία (F.) [euemería] Wohl (N.),
Wohlfahrt (F.)
ευθανασία (F.) [euthanasía] Euthanasie (F.),
Sterbehilfe (F.)
ευθεία γραμμή (F.) [eutheía grammé]
gerade Linie (F.)
ευθύνη (F.) [euthýne] Haftung (F.), Obligo
(N.), Verantwortung (F.)
ευθύνη (F.) από διακινδύνευση [euthýne
apó diakindýneuse] Gefährdungshaftung (F.)
ευθύνη (F.) από ελαττωματικό προϊόν
[euthýne apó elattomatikó proïón] Produkthaftung
(F.)
ευθύνη (F.) από κοινού για μέλη οικογέ-
νειας [euthýne apó koinú gia méle oikogéneias]
Sippenhaft (F.)
335 Ευρωπαϊκή ‘Ενωση
ευθύνη (F.) από πραγματική κατάσταση
[euthýne apó pragmatiké katástase] Zustandshaftung
(F.)
ευθύνη (F.) από πταίσμα [euthýne apó
ptaísma] Verschuldenshaftung (F.)
ευθύνη (F.) από την παραμέριση της
νομικής προσωπικότητας [euthýne apó
ten paramérise tes nomikés prosopikótetas]
Durchgriffshaftung (F.)
ευθύνη (F.) για κάθε κίνδυνο [euthýne gia
káthe kíndyno] Erfolgshaftung (F.)
ευθύνη (F.) για καταβολή εταιρικής εισ-
φοράς άλλου [euthýne gia katabolé etairikés
eisphorás állu] Ausfallhaftung (F.)
(Ausfallhaftung im angloamerikanischen
Recht)
ευθύνη (F.) για λόγους επιείκειας [euthýne
gia lógus epieíkeias] Billigkeitshaftung (F.)
ευθύνη (F.) δημοσίου υπαλλήλου [euthýne
demosíu ypallélu] Beamtenhaftung (F.)
ευθύνη (F.) εις ολόκληρο [euthýne eis
olóklero] gesamtschuldnerische Haftung (F.)
ευθύνη (F.) εμπιστοσύνης [euthýne empistosýnes]
Vertrauenshaftung (F.)
ευθύνη (F.) εργαζομένου [euthýne ergazoménu]
Arbeitnehmerhaftung (F.)
ευθύνη (F.) μισθωτού [euthýne misthotú]
Arbeitnehmerhaftung (F.)
ευθύνη (F.) συμπεριφοράς [euthýne symperiphorás]
Verhaltenshaftung (F.)
ευθύνη (F.) σωματείου [euthýne somateíu]
Vereinshaftung (F.)
ευθύνη (F.) της δράσης [euthýne tes
dráses] Handlungshaftung (F.)
ευθύνη (F.) της ενέργειας [euthýne tes
enérgeias] Handlungshaftung (F.)
ευθύνη (F.) του εργοδότη [euthýne tu
ergodóte] Arbeitgeberhaftung (F.) (Arbeitgeberhaftung
im angloamerikanischen Recht)
ευθύνη (F.) του κληρονόμου [euthýne tu
kleronómu] Erbenhaftung (F.)
ευθύνη (F.) του κράτους [euthýne tu krátus]
Amtshaftung (F.), Staatshaftung (F.)
ευθύνη (F.) του νομικού προσώπου [euthýne
tu nomikú prosópu] Organhaftung (F.)
ευθύνη (F.) του παραγωγού [euthýne tu
paragogú] Produzentenhaftung (F.)
ευθύνομαι [euthýnomai] einstehen, haften
ευθυνόμενος ως αυτοφειλέτης [euthynómenos
os autopheilétes] selbstschuldnerisch
ευθύς [euthýs] gerade, redlich
ευθύτητα (F.) [euthýteta] Redlichkeit (F.)
ευκαιρία (F.) [eukairía] Chance (F.),
Gelegenheit (F.), Opportunität (F.)
ευκαιριακός [eukairiakós] gelegentlich
εύκολος [eúkolos] leicht
εύλογος [eúlogos] angemessen, plausibel
εύνοια (F.) [eúnoia] Begünstigung (F.),
Gunst (F.)
ευνοϊκή διοικητική πράξη (F.) [eunoïké
dioiketiké práxe] begünstigender Verwaltungsakt
(M.)
ευνοϊκός [eunoïkós] begünstigend, günstig
ευνοούμενη (F.) [eunoúmene] Begünstigte (F.)
ευνοούμενος (M.) [eunoúmenos] Begünstigter
(M.)
ευνουχίζω [eunuchízo] kastrieren
ευνουχισμός (M.) [eunuchismós] Kastration
(F.)
ευνοώ [eunoó] begünstigen, fördern
ευπρέπεια (F.) [euprépeia] Anstand (M.)
ευπρεπής [euprepés] ordentlich
εύρεση (F.) [eúrese] Fund (M.)
εύρεση (F.) θησαυρού [eúrese thesaurú]
Schatzfund (M.)
ευρεσιτεχνία (F.) [euresitechnía] Patent (N.)
ευρετήριο (N.) [euretério] Register (N.),
Verzeichnis (N.)
ευρέτης (M.) [eurétes] Finder (M.)
εύρετρα (N.Pl.) [eúretra (N.Pl.)] Finderlohn
(M.)
ευρέτρια (F.) [eurétria] Finderin (F.)
ευρισκόμενος [euriskómenos] gelegen
ευρισκόμενος σε απαρτία [euriskómenos
se apartía] beschlussfähig
ευρισκόμενος σε κώμα [euriskómenos se
kóma] bewusstlos
ευρίσκω [eurísko] finden
ευρύς [eurýs] weit
ευρύτερος [eurýteros] weitere
ευρωεπιταγή (F.) [euroepitagé] Eurocheque
(M.), Euroscheck (M.)
ευρωπαϊκές εκλογές (F.Pl.) [europaïkés
eklogés (F.Pl.)] Europawahl (F.)
Ευρωπαϊκές Κοινότητες (F.Pl.) [Eyropaïkés
Koinótetes (F.Pl.)] Europäische
Gemeinschaften (F.Pl.)
Ευρωπαϊκή ‘Ενωση (F.) [Eyropaïké ‘Enose]
EG (F.) (Europäische Gemeinschaft),
EU (F.) (Europäische Union), Europäische
Union (F.), Europäische Gemeinschaft (F.)
(EG)
Ευρ ωπαϊκή Αστυνομική Υπηρεσία 336
Ευρωπαϊκή Αστυνομική Υπηρεσία (F.)
[Eyropaïké Astynomiké Yperesía] Europol (F.)
Ευρωπαϊκή Ένωση (F.) Δικηγόρων [Eyropaïké
Énose Dikegóron] DACH Europäische
Anwaltsvereinigung (F.)
Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (F.)
[Eyropaïké Kentriké Trápeza] Europäische
Zentralbank (F.)
Ευρωπαϊκή Κοινότητα (F.) [Eyropaïké Koinóteta]
Europäische Gemeinschaft (F.) (EG)
Ευρωπαϊκή Κοινότητα (F.) ‘Ανθρακος
και Χάλυβος [Eyropaïké Koinóteta
‘Anthrakos kai Chálybos] Europäische
Gemeinschaft (F.) für Kohle und Stahl,
Montanunion (F.)
Ευρωπαϊκή Κοινότητα (F.) Ατομικής Εν-
έργειας [Eyropaïké Koinóteta Atomikés Enérgeias]
Europäische Atomgemeinschaft (F.)
Ευρωπαϊκή Νομισματική Μονάδα (F.)
[Eyropaïké Nomismatiké Monáda] ECU
(M.) (European Currency Unit), European
Currency Unit (N.) (ECU)
Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα (F.)
[Eyropaïké Oikonomiké Koinóteta] Europäische
Wirtschaftsgemeinschaft (F.) (EWG)
Ευρωπαϊκή Οικονομική Νομισματική
‘Ενωση (F.) [Eyropaïké Oikonomiké Nomismatiké
‘Enose] Europäische Wirtschaftsund
Währungsunion (F.)
Ευρωπαϊκή Σύμβαση (F.) των Δικαιω-
μάτων του Ανθρώπου [Eyropaïké Sýmbase
ton Dikaiomáton tu Anthrópu] Europäische
Konvention (F.) zum Schutz der
Menschenrechte und Grundfreiheiheiten
Ευρωπαϊκή Τράπεζα (F.) Επενδύσεων
[Eyropaïké Trápeza Ependýseon] Europäische
Investitionsbank (F.)
ευρωπαϊκό δίκαιο (N.) [europaïkó díkaio]
europäisches Recht (N.)
Ευρωπαϊκό Δικαστήριο (N.) των Δικαιω-
μάτων του Ανθρώπου [Eyropaïkó Dikastério
ton Dikaiomáton tu Anthrópu] Europäischer
Gerichtshof (M.) für Menschenrechte
Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (N.) [Eyropaïkó
Koinobúlio] Europäisches Parlament (N.)
Ευρωπαϊκό Κοινοτικό Δίκαιο (N.) [Eyropaïkó
Koinotikó Díkaio] Europäisches
Gemeinschaftsrecht (N.)
Ευρωπαϊκό Νομισματικό Σύστημα (N.)
[Eyropaïkó Nomismatikó Sýstema] Europäisches
Währungssystem (N.)
Ευρωπαϊκό Πανεπιστήμιο (N.) [Eyropaïkó
Panepistémio] Europäische Universität (F.)
Ευρωπαϊκό Συμβούλιο (N.) [Eyropaïkó
Symbúlio] Europäischer Rat (M.)
ευρωπαϊκό σώμα (N.) διπλωματών [europaïkó
sóma diplomatón] Eurokorps (N.)
Ευρωπαϊκός ‘Ομιλος (M.) Οικονομικού
Σκοπού [Eyropaïkós ‘Omilos Oikonomikú
Skopú] Europäische Wirtschaftliche Interessenvereinigung
(F.), EWIV (F.) (Europäische
Wirtschaftliche Interessenvereinigung)
ευρωπαϊκός [europaïkós] europäisch
Ευρωπαϊκός Κοινωνικός Χάρτης (M.)
[Eyropaïkós Koinonikós Chártes] Europäische
Sozialcharta (F.)
Ευρωπαϊκός Οικονομικός Χώρος (M.)
[Eyropaïkós Oikonomikós Chóros] Europäischer
Wirtschaftsraum (M.)
Ευρώπη (F.) [Eyrópe] Europa (N.)
ευτελής [eutelés] gering
ευτυχία (F.) [eutychía] Glück (N.)
ευχαρίστηση (F.) [eucharístese] Lust (F.)
ευχάριστος [eucháristos] gefällig
εφ’ όρου ζωής [eph’ óru zoés] lebenslang,
lebenslänglich
εφαρμογή (F.) [epharmogé] Anwendung
(F.), Durchführung (F.)
εφαρμογή (F.) του δικαίου [epharmogé tu
dikaíu] Rechtsanwendung (F.)
εφαρμόζω [epharmózo] anwenden, durchführen
εφαρμόζω πρακτική ντάμπινγκ [epharmózo
praktiké ntámpinnk] Dumping betreiben
εφαρμοστέος [epharmostéos] anwendbar
εφαρμοστής (M.) [epharmostés] Anwender
(M.)
εφαρμόστρια (F.) [epharmóstria] Anwenderin
(F.)
εφεδρεία (F.) [ephedreía] Reserve (F.)
έφεδρος (F.) [éphedros] Reservistin (F.)
έφεδρος (M.) [éphedros] Reservist (M.)
έφεση (F.) [éphese] Appellation (F.),
Berufung (F.)
εφεσίβλητος (F.) [ephesíbletos] Berufungsbeklagte
(F.)
εφεσίβλητος (M.) [ephesíbletos] Berufungsbeklagter
(M.)
εφετείο (N.) [epheteío] Appellationsgericht
(N.), Berufungsgericht (N.), Oberlandesgericht
(N.)
εφεύρεση (F.) [epheúrese] Erfindung (F.)
337 ζύγιση
εφεύρεση (F.) εργαζομένου [epheúrese
ergazoménu] Arbeitnehmererfindung (F.)
εφεύρεση (F.) μισθωτού [epheúrese
misthotú] Arbeitnehmererfindung (F.)
εφευρέτης (M.) [epheurétes] Erfinder (M.)
εφευρέτρια (F.) [epheurétria] Erfinderin (F.)
εφευρίσκω [epheurísko] erfinden
εφημερίδα (F.) [ephemerída] Zeitung (F.)
εφημερίδα (F.) δημοσίευσης [ephemerída
demosíeuses] Verkündungsblatt (N.)
εφημερίδα (F.) κυβερνήσεως του γερ-
μανικού Ράϊχ [ephemerída kybernéseos tu
germanikú Ráïch] Reichsgesetzblatt (N.)
εφημερίδα (F.) ομοσπονδιακής νομο-
θεσίας [ephemerída omospondiakés nomothesías]
Bundesgesetzblatt (N.)
εφημερίδα (F.) των νόμων [ephemerída
ton nómon] Gesetzblatt (N.)
εφημερίδα (F.) υπουργείου [ephemerída
ypurgeíu] Ministerialblatt (N.)
εφημέριος (M.) [ephemérios] Pfarrer (M.)
εφήμερος [ephémeros] flüchtig
εφοδιάζω [ephodiázo] ausstatten, versorgen,
zuliefern
εφοδιασμός (M.) [ephodiasmós] Ausstattung
(F.), Versorgung (F.)
έχει ανακληθεί [échei anakletheí] widerrufen
έχει προηγηθεί [échei proegetheí] vorangegangen
εχεμύθεια (F.) [echemýtheia] Verschwiegenheit
(F.)
εχέμυθος [echémythos] verschwiegen
εχθρικός [echthrikós] feindlich
εχθρός (F.) [echthrós] Feindin (F.)
εχθρός (F.) του Συντάγματος [echthrós tu
Syntágmatos] Verfassungsfeindin (F.)
εχθρός (M.) [echthrós] Feind (M.)
εχθρός (M.) του Συντάγματος [echthrós tu
Syntágmatos] Verfassungsfeind (M.)
έχουσα (F.) τη διεύθυνση του έργου [échusa
te dieúthynse tu érgu] Bauleiterin (F.)
έχω [écho] haben
έχω έλλειψη εμπιστοσύνης [écho élleipse
empistosýnes] misstrauen
έχω επίπτωση [écho epíptose] auswirken
έχων (M.) τη διεύθυνση του έργου [échon
te dieúthynse tu érgu] Bauleiter (M.)
έχων ανοσία (F.) [échon anosía] immun
έχων εκλογικό δικαίωμα [échon eklogikó
dikaíoma] wahlberechtigt
ε
εβδομάδα (F.) [ebdomáda] Woche (F.)
εβδομαδιαίος [ebdomadiaíos] wöchentlich
εβδομαδιαίως [ebdomadiaíos] wöchentlich
303 εγκαθιστώ
Εβραία (F.) [Ebraía] Jüdin (F.)
Εβραίος (M.) [Ebraíos] Jude (M.)
έγγαμη κοινωνία (F.) βίου [éngame koinonía
bíu] eheliche Lebensgemeinschaft (F.)
έγγαμος [éngamos] ehelich
εγγεγραμμένος [engegramménos] eingeschrieben,
eingetragen
έγγεια περιοδική οφειλή (F.) [éngeia
periodiké opheilé] Rentenschuld (F.)
έγγεια πίστωση (F.) [éngeia pístose]
Realkredit (M.)
έγγειο βάρος (N.) [éngeio báros] Reallast (F.)
έγγειο χρέος (N.) [éngeio chréos] Grundschuld
(F.)
έγγειος ιδιοκτησία (F.) [éngeios idioktesía]
Grundeigentum (N.)
έγγειος οφειλή (F.) με χορήγηση τίτλου
[éngeios opheilé me chorégese títlu]
Briefgrundschuld (F.)
έγγειος οφειλή (F.) υπέρ του ιδιοκτήτη
[éngeios opheilé ypér tu idioktéte] Eigentümergrundschuld
(F.)
εγγονή (F.) [engoné] Enkelin (F.)
εγγονός (M.) [engonós] Enkel (M.)
εγγραφή (F.) [engraphé] Buchung (F.),
Einschreibung (F.)
εγγραφή (F.) σε βιβλίο [engraphé se biblío]
Bucheintragung (F.)
εγγραφή (F.) στο βιβλίο μεταγραφών
[engraphé sto biblío metagraphón]
Grundbucheintragung (F.)
εγγραφή (F.) στο μητρώο Πανεπιστημίου
[engraphé sto metróo Panepistemíu] Immatrikulation
(F.)
έγγραφη αίτηση (F.) [éngraphe aítese]
Eingabe (F.)
έγγραφη διαδικασία (F.) [éngraphe
diadikasía] schriftliches Verfahren (N.)
έγγραφη ένορκη δήλωση (F.) [éngraphe
énorke délose] Affidavit (N.)
έγγραφο (N.) [éngrapho] Dokument (N.),
Schreiben (N.), Skript (N.), Skriptum (N.),
Urkunde (F.)
έγγραφο (N.) αναζήτησης [éngrapho anazéteses]
Fahndungsschreiben (N.)
έγγραφο (N.) διορισμού [éngrapho diorismú]
Ernennungsurkunde (F.)
έγγραφο (N.) εκχώρησης [éngrapho
ekchóreses] Abtretungsurkunde (F.)
έγγραφο (N.) επικύρωσης [éngrapho epikýroses]
Bestätigungsschreiben (N.)
έγγραφο (N.) κυριότητας του αυτο-
κινήτου [éngrapho kyriótetas tu autokinétu]
Kraftfahrzeugbrief (M.)
έγγραφο (N.) νομιμοποίησης [éngrapho
nomimopoíeses] Legitimationspapier (N.)
έγγραφο (N.) προειδοποίησης [éngrapho
proeidopoíeses] Abmahnungsschreiben (N.)
έγγραφο (N.) της σύμβασης [éngrapho tes
sýmbases] Vertragsurkunde (F.)
εγγράφομαι στο μητρώο Πανεπιστημίου
[engráphomai sto metróo Panepistemíu]
immatrikulieren
εγγράφομαι συνδρομητής [engráphomai
syndrometés] subskribieren
έγγραφος [éngraphos] schriftlich, urkundlich
έγγραφος τύπος (M.) [éngraphos týpos]
Schriftform (F.), Schriftlichkeit (F.)
εγγράφω [engrápho] buchen
εγγράφως [engráphos] schriftlich
εγγύηση (F.) [engýese] Aval (M.), Bürgschaft
(F.), Garantie (F.), Gewähr (F.), Gewährleistung
(F.), Kaution (F.), Obligo (N.)
εγγύηση (F.) εις ολόκληρο [engýese eis
olóklero] selbstschuldnerische Bürgschaft (F.)
εγγύηση (F.) της δικαστικής οδού [engýese
tes dikastikés odú] Rechtsweggarantie (F.)
εγγύηση (F.) του κράτους [engýese tu
krátus] Staatsbürgschaft (F.)
εγγυητής (M.) [engyetés] Bürge (M.),
Garant (M.)
εγγυητικές εργασίες (F.Pl.) [engyetikés
ergasíes (F.Pl.)] Garantiegeschäft (N.)
εγγυητική θέση (F.) [engyetiké thése]
Garantenstellung (F.)
εγγυητική υποχρέωση (F.) [engyetiké
ypochréose] Garantenpflicht (F.)
εγγυήτρια (F.) [engyétria] Bürgin (F.),
Garantin (F.)
εγγύς [engýs] nah
εγγύτητα (F.) [engýteta] Nähe (F.)
εγγυώμαι [engyómai] bürgen, einstehen,
garantieren, gewährleisten, verbürgen
εγείρω [egeíro] erheben
έγερση (F.) [égerse] Erhebung (F.)
έγερση (F.) της ποινικής αγωγής [égerse
tes poinikés agogés] Anklageerhebung (F.)
εγκαθιδρύω [enkathidrýo] verwirklichen
εγκαθίσταμαι [enkathístamai] beziehen,
niederlassen
εγκαθιστώ [enkathistó] einführen, einrichten,
einsetzen, einweisen, installieren
εγκ αθιστώ δικαστικά 304
εγκαθιστώ δικαστικά [enkathistó dikastiká]
einantworten
εγκαίνια (Ν.Pl.) [enkaínia (N.Pl.)] Eröffnung
(F.)
εγκαινιάζω [enkainiázo] eröffnen, initiieren,
weihen
εγκαλούσα (F.) [enkalúsa] Privatklägerin (F.)
εγκαλών (M.) [enkalón] Privatkläger (M.)
εγκαταλειμμένος [enkataleimménos] herrenlos
εγκαταλείπω [enkataleípo] abandonnieren,
preisgeben, verlassen (V.), verwahrlosen
εγκαταλείπω νομή κινητού [enkataleípo
nomé kinetú] derelinquieren
εγκατάλειψη (F.) [enkatáleipse] Abandon
(M.), Aufgabe (F.), Preisgabe (F.), Verwahrlosung
(F.)
εγκατάλειψη (F.) της κυριότητας [enkatáleipse
tes kyriótetas] Eigentumsaufgabe (F.)
εγκατάλειψη (F.) της νομής κινητού [enkatáleipse
tes només kinetú] Dereliktion (F.)
εγκατάσταση (F.) [enkatástase] Anlage
(F.), Ansässigkeit (F.), Einführung (F.),
Einrichtung (F.), Einsetzung (F.), Einstand
(M.), Einweisung (F.), Installation (F.),
Niederlassung (F.)
εγκατάσταση (F.) επιχείρησης [enkatástase
epicheíreses] Betriebsanlage (F.)
εγκατάσταση (F.) καθαρισμού λυμάτων
[enkatástase katharismú lymáton] Kläranlage
(F.)
εγκατάσταση (F.) κληρονόμου [enkatástase
kleronómu] Erbeinsetzung (F.)
εγκατάσταση (F.) στη νομή [enkatástase
ste nomé] Besitzeinweisung (F.)
εγκατεστημένος [enkatesteménos] ansässig
εγκεκριμένο κεφάλαιο (N.) [enkekriméno
kephálaio] genehmigtes Kapital (N.)
εγκεκριμένος [enkekriménos] genehmigt
εγκεφαλικός θάνατος (M.) [enkephalikós
thánatos] Hirntod (M.)
εγκέφαλος (M.) [enképhalos] Gehirn (N.),
Hirn (M.)
έγκλειση (F.) [énkleise] Einschließung (F.),
Einsperren (N.)
εγκλεισμός (M.) σε στρατόπεδο [enkleismós
se stratópedo] Internierung (F.)
εγκλείω [enkleío] einsperren
έγκλημα (N.) [énklema] Delikt (N.),
Straftat (F.), Verbrechen (N.)
έγκλημα (N.) αμέλειας [énklema améleias]
Fahrlässigkeitsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) αφηρημένης διακινδύνευ-
σης [énklema aphereménes diakindýneuses]
abstraktes Gefährdungsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) βλάβης [énklema blábes]
Verletzungsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) διακινδύνευσης [énklema
diakindýneuses] Gefährdungsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) εσχάτης προδοσίας [énklema
eschátes prodosías] Majestätsverbrechen
(N.)
έγκλημα (N.) κατά της περιουσίας [énklema
katá tes periusías] Vermögensdelikt (N.)
έγκλημα (N.) παράλειψης [énklema
paráleipses] Unterlassungsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) πολέμου [énklema polému]
Kriegsverbrechen (N.)
έγκλημα (N.) που διαπράχθηκε στο
εξωτερικό [énklema pu diapráchtheke sto
exoterikó] Auslandsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) που διώκεται μετά την
έγκληση του παθόντος [énklema pu
dióketai metá ten énklese tu pathóntos]
Antragsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) συγκεκριμένης διακινδύ-
νευσης [énklema synkekriménes diakindýneuses]
konkretes Gefährdungsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) σχετικό με το νόμισμα
[énklema schetikó me to nómisma]
Münzdelikt (N.)
έγκλημα (N.) τέλεσης [énklema téleses]
Begehungsdelikt (N.)
έγκλημα (N.) τελούμενο υπό την επίδραση
οινοπνεύματος [énklema telúmeno ypó ten
epídrase oinopneúmatos] Alkoholdelikt (N.)
έγκλημα (N.) τύπου [énklema týpu]
Pressedelikt (N.)
έγκλημα (N.) χωρίς αποτέλεσμα [énklema
chorís apotélesma] Tätigkeitsdelikt (N.)
έγκλημα σε κατάσταση μέθης [énklema
se katástase méthes] Rauschtat (F.)
εγκληματήσας [enklematésas] straffällig
εγκληματίας (F.) [enklematías] Delinquentin
(F.), Straftäterin (F.), Verbrecherin (F.)
εγκληματίας (F.) καθ’ έξη [enklematías
kath’ éxe] Gewohnheitsverbrecherin (F.)
εγκληματίας (M.) [enklematías] Delinquent
(M.), Krimineller (M.), Straftäter
(M.), Verbrecher (M.)
εγκληματίας (M.) καθ’ έξη [enklematías
kath’ éxe] Gewohnheitsverbrecher (M.)
305 εθνική συνείδηση
εγκληματικός [enklematikós] deliktisch,
kriminal, kriminell, verbrecherisch
εγκληματικότητα (F.) [enklematikóteta]
Kriminalität (F.), Straffälligkeit (F.)
εγκληματικότητα (F.) ανηλίκων [enklematikóteta
anelíkon] Jugendkriminalität (F.)
εγκληματικότητα (F.) της ανάπτυξης [enklematikóteta
tes anáptyxes] Entwicklungskriminalität
(F.)
εγκληματολογία (F.) [enklematología]
Kriminalistik (F.), Kriminologie (F.)
εγκληματολογική πρόγνωση (F.) [enklematologiké
prógnose] Kriminalprognose (F.)
εγκληματολογική στατιστική (F.) [enklematologiké
statistiké] Kriminalstatistik (F.)
εγκληματολογικός [enklematologikós] kriminologisch
εγκληματολόγος (F.) [enklematológos]
Kriminologin (F.)
εγκληματολόγος (M.) [enklematológos]
Kriminologe (M.)
έγκληση (F.) [énklese] Privatklage (F.),
Strafantrag (M.)
εγκρίνω [enkríno] bewilligen, billigen,
genehmigen
έγκριση (F.) [énkrise] Bewilligung (F.),
Billigung (F.), Genehmigung (F.)
έγκριση (F.) εργασίας [énkrise ergasías]
Arbeitsbewilligung (F.)
έγκριση (F.) κατάθεσης [énkrise katátheses]
Aussagegenehmigung (F.)
έγκριση (F.) μεταγραφής [énkrise metagraphés]
Eintragungsbewilligung (F.)
έγκριση (F.) σχεδίων [énkrise schedíon]
Planfeststellung (F.)
έγκριση (F.) τυπογραφικού στοιχείου
[énkrise typographikú stoicheíu] Typengenehmigung
(F.)
έγκριση (F.) χερσαίας συγκοινωνίας [énkrise
chersaías synkoinonías] Bodenverkehrsgenehmigung
(F.)
εγκύκλιος (F.) [enkýklios] Enzyklika (F.)
εγκυκλοπαίδεια (F.) [enkyklopaídeia] Enzyklopädie
(F.)
εγκυμοσύνη (F.) [enkymosýne] Schwangerschaft
(F.)
έγκυος [énkyos] schwanger
έγκυρος [énkyros] gültig
εγκυρότητα (F.) [enkyróteta] Gültigkeit (F.)
εγκωμιάζω [enkomiázo] verherrlichen
εγκωμιασμός (M.) [enkomiasmós] Verherrlichung
(F.)
εγχαρτωμένο ενοχικό δικαίωμα (N.) συμ-
μετοχής στα καθαρά κέρδη [enchartoméno
enochikó dikaíoma symmetochés sta
kathará kérde] Genussrecht (N.)
εγχείρημα (N.) [encheírema] Unternehmen (N.)
εγχείρηση (F.) επί ζώντος ζώου χωρίς
νάρκωση [encheírese epí zóntos zóu chorís
nárkose] Vivisektion (F.)
εγχειρίδιο (Ν.) [encheirídio] Handbuch (N.)
εγχείριση (F.) [encheírise] Operation (F.)
εγχώριος [enchórios] einheimisch, heimisch,
inländisch
εδαφική δικαιοδοσία (F.) [edaphiké dikaiodosía]
Territorialgerichtsbarkeit (F.)
εδαφική κυριαρχία (F.) [edaphiké kyriarchía]
Gebietshoheit (F.)
εδαφική μεταρρύθμιση (F.) [edaphiké
metarrýthmise] Bodenreform (F.)
εδαφικός [edaphikós] territorial
εδαφικός θύλακας (M.) [edaphikós thýlakas]
Enklave (F.)
εδαφικός φόρος (M.) [edaphikós phóros]
Grundsteuer (F.)
εδαφικότητα (F.) [edaphikóteta] Territorialität
(F.)
εδαφονόμιο (N.) [edaphonómio] Erbbauzins
(M.)
έδαφος (N.) [édaphos] Boden (M.), Grund
(M.), Land (N.), Territorium (N.)
έδρα (F.) [édra] Sitz (M.)
έδρα (F.) αξιωματούχου [édra axiomatúchu]
Residenz (F.)
έδρα (F.) κατοικίας [édra katoikías]
Wohnsitz (M.)
εδραιώνω [edraióno] konsolidieren
έδρανα (N.Pl.) ενόρκων [édrana (N.Pl.)
enórkon] Geschworenenbank (F.)
εδώλιο (N.) του κατηγορουμένου [edólio
tu kategoruménu] Anklagebank (F.)
εθελοντής (M.) [ethelontés] Volontär (M.)
εθελόντρια (F.) [ethelóntria] Volontärin (F.)
εθιμικό δίκαιο (N.) [ethimikó díkaio]
Gewohnheitsrecht (N.)
εθιμικός [ethimikós] gewohnheitsmäßig
έθιμο (N.) [éthimo] Brauch (M.), Gebrauch
(M.), Gewohnheit (F.), Observanz (F.),
Sitte (F.)
εθισμός (M.) [ethismós] Sucht (F.)
εθνική συνείδηση (F.) [ethniké syneídese]
Nationalbewusstsein (N.)
εθν ικισμός 306
εθνικισμός (M.) [ethnikismós] Nationalismus
(M.)
εθνικιστικός [ethnikistikós] nationalistisch
εθνικό αίσθημα (N.) [ethnikó aísthema]
Nationalgefühl (N.)
εθνικό έμβλημα (N.) [ethnikó émblema]
Hoheitszeichen (N.)
εθνικό κράτος (N.) [ethnikó krátos]
Nationalstaat (M.)
εθνικό σύμβολο (N.) [ethnikó sýmbolo]
Nationalsymbol (N.)
εθνικό συμβούλιο (N.) [ethnikó symbúlio]
Nationalrat (M.)
εθνικό χρώμα (N.) [ethnikó chróma]
Nationalfarbe (F.)
εθνικός [ethnikós] ethnisch, national
εθνικός ύμνος (M.) [ethnikós ýmnos]
Nationalhymne (F.)
εθνικοσοσιαλισμός (M.) [ethnikososialismós]
Nationalsozialismus (M.)
εθνικοσοσιαλιστικός [ethnikososialistikós]
nationalsozialistisch
εθνικότητα (F.) [ethnikóteta] Nationalität (F.)
έθνος (N.) [éthnos] Nation (F.)
εθνοσυνέλευση (F.) [ethnosynéleuse]
Nationalversammlung (F.)
εθνότητα (F.) [ethnóteta] Nation (F.)
εθνοφρουρά (F.) [ethnophrurá] Landwehr (F.)
εθνοφυλακή (F.) [ethnophylaké] Landwehr (F.)
ειδήμονας (F.) [eidémonas] Expertin (F.)
ειδήμονας (M.) [eidémonas] Experte (M.)
ειδήμων [eidémon] kundig, sachverständig
είδηση (F.) [eídese] Botschaft (F.), Nachricht
(F.)
ειδικά απόβλητα (N.Pl.) [eidiká apóbleta
(N.Pl.)] Sonderabfall (M.)
ειδική (F.) [eidiké] Fachfrau (F.), Spezialistin
(F.)
ειδική διαδικασία (F.) εγγράφων [eidiké
diadikasía engráphon] Urkundenprozess (M.)
ειδική διαδικασία (F.) έκδοσης διαταγής
πληρωμής [eidiké diadikasía ékdoses
diatagés pleromés] Mahnverfahren (N.)
ειδική διαδοχή (F.) [eidiké diadoché] Einzelrechtsnachfolge
(F.)
ειδική διάταξη (F.) [eidiké diátaxe] Sonderverordnung
(F.)
ειδική έκδοση (F.) [eidiké ékdose] Sonderausgabe
(F.)
ειδική εξουσιοδότηση (F.) [eidiké exusiodótese]
Spezialhandlungsvollmacht (F.)
ειδική κληρονομική διαδοχή (F.) [eidiké
kleronomiké diadoché] Sondererbfolge (F.)
ειδική μορφή (F.) συνδιαθήκης μεταξύ
συζύγων [eidiké morphé syndiathékes
metaxý syzýgon] Berliner Testament (N.)
ειδική περιουσία (F.) [eidiké periusía]
Sondergut (N.)
ειδική περίπτωση (F.) [eidiké períptose]
Härtefall (M.)
ειδική πλειοψηφία (F.) [eidiké pleiopsephía]
qualifizierte Mehrheit (F.)
ειδική πρόληψη (F.) [eidiké prólepse]
Spezialprävention (F.)
ειδική προστασία (F.) της προσωπικής
ελευθερίας [eidiké prostasía tes prosopikés
eleutherías] Immunität (F.)
ειδική σχέση (F.) εξουσίας [eidiké schése
exusías] besonderes Gewaltverhältnis (N.)
ειδική υπηρεσία (F.) [eidiké yperesía]
Sonderbehörde (F.)
ειδικό δημόσιο βιβλίο (N.) όπου καταχω-
ρίζονται οι πράξεις που ρυθμίζουν τις πε-
ριουσιακές σχέσεις των συζύγων [eidikó
demósio biblío ópu katachorízontai oi práxeis
pu rythmízun tis periusiakés schéseis
ton syzýgon] Güterrechtsregister (N.)
ειδικό δίκαιο (N.) [eidikó díkaio] Sonderrecht
(N.)
ειδικό δικαίωμα (N.) [eidikó dikaíoma]
Sonderrecht (N.)
ειδικό δικαστήριο (N.) [eidikó dikastério]
Sondergericht (N.)
ειδικό κατάστημα (N.) θεραπείας [eidikó
katástema therapeías] Entziehungsanstalt (F.)
ειδικό μέρος (N.) [eidikó méros] besonderer
Teil (M.)
ειδικό πληρεξούσιο (N.) [eidikó plerexúsio]
Einzelvollmacht (F.), Spezialhandlungsvollmacht
(F.)
ειδικό στοιχείο (N.) της ενοχής [eidikó
stoicheío tes enochés] spezielles Schuldmerkmal
(N.)
ειδικοί ποινικοί νόμοι (M.Pl.) [eidikoí poinikoí
nómoi (M.Pl.)] Nebenstrafrecht (N.)
ειδικός (M.) [eidikós] Fachmann (M.),
Spezialist (M.)
ειδικός [eidikós] besondere, einzeln, qualifiziert,
sachverständig, Sonder-, Spezial-,
speziell
ειδικότητα (F.) [eidikóteta] Bestimmtheit
(F.), Fach (N.), Spezialität (F.)
307 εισηγήτρια
ειδικώς [eidikós] speziell
ειδοποίηση (F.) [eidopoíese] Bescheid
(M.), Bescheidung (F.), Unterrichtung (F.)
ειδοποιητήριο (N.) [eidopoietério] Bescheid
(M.)
ειδοποιητήριο (N.) προστίμου [eidopoietério
prostímu] Bußgeldbescheid (M.)
είδος (N.) [eídos] Art (F.), Artikel (M.),
Gattung (F.), Sorte (F.), Spezies (F.)
είδος (N.) αγωγής [eídos agogés] Klageart (F.)
ειθισμένος [eithisménos] hergebracht
εικαζόμενη συναίνεση (F.) [eikazómene
synaínese] mutmaßliche Einwilligung (F.)
εικαζόμενος [eikazómenos] mutmaßlich,
vermeintlich
εικάζω [eikázo] mutmaßen, vermuten
εικασία (F.) [eikasía] Annahme (F.),
Vermutung (F.)
εικόνα (F.) [eikóna] Bild (N.)
εικονική δικαιοπραξία (F.) [eikoniké
dikaiopraxía] Scheingeschäft (N.)
εικονική έμπορος (F.) [eikoniké émporos]
Scheinkauffrau (F.)
εικονική πληρεξουσιότητα (F.) [eikoniké
plerexusióteta] Scheinvollmacht (F.)
εικονικός [eikonikós] fingiert
εικονικός γάμος (M.) [eikonikós gámos]
Scheinehe (F.)
εικονικός έμπορος (M.) [eikonikós émporos]
Scheinkaufmann (M.)
εικονικός θάνατος (M.) [eikonikós
thánatos] Scheintod (M.)
ειλικρίνεια (F.) [eilikríneia] Wahrheit (F.)
είμαι κατάλληλος [eímai katállelos] taugen
είμαι κάτοικος [eímai kátoikos] wohnhaft
sein (V.)
είμαι κενός [eímai kenós] freistehen (V.)
είμαι μέλος [eímai mélos] angehören
είμαι μετέωρος [eímai metéoros] schweben
είμαι τοποθετημένος [eímai topotheteménos]
liegen
είμαι υπαίτιος [eímai ypaítios] verschulden
είμαι υπέγγυος [eímai ypéngyos] haften
είναι ελεύθερος [eínai eleútheros] freistehen
(V.)
ειρήνη (F.) [eiréne] Friede (M.)
ειρήνη (F.) της χώρας [eiréne tes chóras]
Landfriede (M.)
ειρηνικός [eirenikós] friedlich
ειρηνισμός (M.) [eirenismós] Pazifismus (M.)
ειρηνιστικό κίνημα (N.) [eirenistikó kínema]
Pazifismus (M.)
ειρηνιστικός [eirenistikós] pazifistisch
Ειρηνοδικείο (N.) [Eirenodikeío] Amtsgericht
(N.)
ειρηνοδίκης (F.) [eirenodíkes] Friedensrichterin
(F.) (Friedensrichterin in den
Vereinigten Staaten von Amerika)
ειρηνοδίκης (M.) [eirenodíkes] Friedensrichter
(M.) (Friedensrichter in den
Vereinigten Staaten von Amerika)
ειρκτή (F.) [eirkté] Kerker (M.)
ειρωνία (F.) [eironía] Hohn (M.)
εις ολόκληρο [eis olóklero] gesamtschuldnerisch
εισαγγελέας (F.) [eisangeléas] Staatsanwältin
(F.)
Εισαγγελέας (F.) του Ανώτατου Ομοσπον-
διακού Διοικητικού Δικαστηρίου [Eisangeléas
tu Anótatu Omospondiakú Dioiketikú
Dikasteríu] Oberbundesanwältin (F.)
εισαγγελέας (M.) [eisangeléas] Staatsanwalt
(M.)
Εισαγγελέας (M.) του Ανώτατου Ομο-
σπονδιακού Διοικητικού Δικαστηρίου
[Eisangeléas tu Anótatu Omospondiakú
Dioiketikú Dikasteríu] Oberbundesanwalt (M.)
εισαγγελία (F.) [eisangelía] Staatsanwaltschaft
(F.)
εισάγω [eiságo] einführen, eingeben,
einliefern, importieren, unterbringen
εισαγωγέας (F.) [eisagogéas] Importeurin (F.)
εισαγωγέας (M.) [eisagogéas] Importeur (M.)
εισαγωγή (F.) [eisagogé] Einfuhr (F.),
Einführung (F.), Import (M.), Unterbringung
(F.), Vorspruch (M.), Zulassung (F.)
εισαγωγικός νόμος (M.) [eisagogikós
nómos] Einführungsgesetz (N.)
εισβάλλω [eisbállo] eindringen, überfallen
εισβολή (F.) [eisbolé] Eindringen (Ν.),
Überfall (M.)
εισέρχομαι [eisérchomai] betreten (V.),
eintreten
εισέρχομαι σε χώρα [eisérchomai se chóra]
einreisen
εισήγηση (F.) [eiségese] Anregung (F.),
Bericht (M.), Referat (N.), Vortrag (M.)
εισηγητής (M.) [eisegetés] Berichterstatter
(M.), Referent (M.), Sachbearbeiter (M.)
εισηγητής δικαστής (M.) [eisegetés
dikastés] beauftragter Richter (M.)
εισηγήτρια (F.) [eisegétria] Berichterstatειση
γήτρια δικαστής 308
terin (F.), Referentin (F.), Sachbearbeiterin
(F.)
εισηγήτρια δικαστής (F.) [eisegétria
dikastés] beauftragte Richterin (F.)
εισηγούμαι [eisegúmai] anregen, referieren
εισιτήριο (N.) [eisitério] Bon (M.),
Fahrkarte (F.), Fahrschein (M.)
εισόδημα (N.) [eisódema] Einkommen (N.),
Einkunft (F.), Ertrag (M.), Verdienst (M.)
(Einkommen)
εισόδημα (N.) από επενδύσεις [eisódema
apó ependýseis] Kapitalertrag (M.)
εισόδημα (N.) εργασίας [eisódema ergasías]
Arbeitseinkommen (N.)
είσοδος (F.) [eísodos] Eingang (M.),
Eintritt (M.)
είσοδος (F.) σε χώρα [eísodos se chóra]
Einreise (F.)
εισπράκτορας (F.) [eispráktoras] Kassiererin
(F.), Schaffnerin (F.)
εισπράκτορας (M.) [eispráktoras]
Kassierer (M.), Schaffner (M.)
είσπραξη (F.) [eíspraxe] Abhebung (F.),
Beitreibung (F.), Einnahme (F.), Eintreibung
(F.), Einziehung (F.), Einzug (M.),
Erhebung (F.), Inkasso (N.)
εισπράττω [eisprátto] abheben, beitreiben,
einnehmen, eintreiben, einziehen, erheben,
kassieren
εισπράττω την αντικαταβολή [eisprátto
ten antikatabolé] nachnehmen
εισφέρω [eisphéro] einbringen
εισφορά (F.) [eisphorá] Abgabe (F.),
Abschöpfung (F.), Beitrag (M.), Dotation
(F.), Einbringung (F.), Kontribution (F.),
Umlage (F.)
εισφορά (F.) είδους [eisphorá eídus]
Sacheinlage (F.)
εισφορά (F.) κοινωνικής ασφάλισης [eisphorá
koinonikés asphálises] Sozialversicherungsbeitrag
(M.)
εισφορά (F.) σε χρήμα [eisphorá se chréma]
Bareinlage (N.)
εισχώρηση (F.) [eischórese] Einbruch (M.),
Eindringen (Ν.)
εισχωρώ [eischoró] einbrechen, eindringen
‘Εϊτζ (N.) [‘Eïtz] Aids (N.)
εκ μοιχείας [ek moicheías] ehebrecherisch
εκ παραδρομής [ek paradromés] versehentlich
εκ πρώτης όψεως απόδειξη (F.) [ek prótes
ópseos apódeixe] Anscheinsbeweis (M.)
εκ των ενόντων [ek ton enónton] summarisch
εκ των προτέρων [ek ton protéron] vorab
εκατό [ekató] hundert
εκατονταρχία (F.) [ekatontarchía] Hundertschaft
(F.)
έκβαση (F.) [ékbase] Ausfall (M.)
εκβιάζω [ekbiázo] erpressen
εκβίαση (F.) κατάθεσης [ekbíase katátheses]
Aussageerpressung (F.)
εκβιασμός (M.) [ekbiasmós] Erpressung (F.)
εκβιασμός (M.) για καταβολή χρημάτων
για προστασία [ekbiasmós gia katabolé
chremáton gia prostasía] Schutzgelderpressung
(F.)
εκβιαστής (M.) [ekbiastés] Erpresser (M.)
εκβιαστική αρπαγή (F.) [ekbiastiké arpagé]
erpresserischer Menschenraub (M.)
εκβιαστικός [ekbiastikós] erpresserisch
εκβιάστρια (F.) [ekbiástria] Erpresserin (F.)
εκγύμναση (F.) [ekgýmnase] Schulung (F.)
εκδημοκρατίζω [ekdemokratízo] demokratisieren
εκδίδομαι [ekdídomai] erscheinen
εκδίδω [ekdído] auflegen, ausliefern,
ausstellen, begeben (V.), erlassen (V.),
fällen, herausgeben, verlegen (V.)
εκδίδω απόδειξη [ekdído apódeixe] quittieren
εκδίδω νόμο [ekdído nómo] ausfertigen,
promulgieren
εκδίδω τίτλους [ekdído títlus] ausgeben,
emittieren
εκδίκαση (F.) [ekdíkase] Verhandlung (F.)
εκδίκηση (F.) [ekdíkese] Rache (F.)
εκδίκηση (F.) αίματος [ekdíkese aímatos]
Blutrache (F.)
εκδικούμαι [ekdikúmai] rächen
εκδιπλώνομαι [ekdiplónomai] entfalten
εκδίπλωση (F.) [ekdíplose] Entfaltung (F.)
εκδιώκω [ekdióko] verbannen, vertreiben
εκδίωξη (F.) [ekdíoxe] Vertreibung (F.)
εκδιωχθείς (M.) [ekdiochtheís] Vertriebener
(M.)
εκδιωχθείσα (F.) [ekdiochtheísa] Vertriebene
(F.)
έκδοση (F.) [ékdose] Auflage (F.), Auslieferung
(F.), Ausstellung (F.), Begebung
(F.), Erlass (M.), Erscheinen (N.), Herausgabe
(F.)
έκδοση (F.) βιβλίων [ékdose biblíon]
Ausgabe (F.), Edition (F.)
309 εκλογικό δικαίωμα
έκδοση (F.) νόμου [ékdose nómu]
Ausfertigung (F.), Promulgation (F.)
έκδοση (F.) τίτλων [ékdose títlon]
Ausgabe (F.), Emission (F.)
εκδότης (M.) [ekdótes] Aussteller (M.),
Herausgeber (M.), Verleger (M.)
εκδότης (M.) συναλλαγματικής [ekdótes
synallagmatikés] Trassant (M.)
εκδοτικό δίκαιο (N.) [ekdotikó díkaio]
Verlagsrecht (N.)
εκδοτικός οίκος (M.) [ekdotikós oíkos]
Verlag (M.)
εκδότρια (F.) [ekdótria] Ausstellerin (F.),
Herausgeberin (F.), Verlegerin (F.)
εκδότρια (F.) συναλλαγματικής [ekdótria
synallagmatikés] Trassantin (F.)
εκδοχέας (F.) [ekdochéas] Zessionarin (F.)
εκδοχέας (M.) [ekdochéas] Zessionar (M.)
εκδοχή (F.) [ekdoché] Fassung (F.)
εκθειάζω [ektheiázo] verherrlichen
έκθεμα (N.) [ékthema] Anschlag (M.)
έκθεση (F.) [ékthese] Aufstellung (F.),
Ausstellung (F.), Bericht (M.), Darstellung
(F.), Niederschrift (F.), Rapport (M.)
έκθεση (F.) διαχείρισης [ékthese diacheírises]
Geschäftsbericht (M.)
έκθεση (F.) σε κίνδυνο [ékthese se
kíndyno] Gefährdung (F.)
έκθετο τέκνο (N.) [éktheto tékno] Findelkind
(N.)
εκθέτω [ekthéto] darstellen
εκκαθαρίζω [ekkatharízo] abrechnen, abwickeln,
auseinandersetzen, liquidieren, saldieren
εκκαθάριση (F.) [ekkathárise] Abrechnung
(F.), Abwicklung (F.), Auseinandersetzung
(F.), Liquidation (F.)
εκκαθάριση (F.) της κληρονομίας [ekkathárise
tes kleronomías] Nachlassverwaltung
(F.)
εκκαθαριστής (M.) [ekkatharistés] Liquidator
(M.)
εκκαθαριστής (M.) της κληρονομίας [ekkatharistés
tes kleronomías] Nachlassverwalter
(M.)
εκκαθαρίστρια (F.) [ekkatharístria] Liquidatorin
(F.)
εκκαθαρίστρια (F.) της κληρονομίας [ekkatharístria
tes kleronomías] Nachlassverwalterin
(F.)
εκκενώνω [ekkenóno] evakuieren
εκκένωση (F.) [ekkénose] Evakuierung
(F.), Räumung (F.)
έκκληση (F.) δίκης [ékklese díkes] Evokation
(F.)
εκκλησία (F.) [ekklesía] Kirche (F.)
εκκλησιαστική διοίκηση (F.) [ekklesiastiké
dioíkese] Kirchenverwaltung (F.)
εκκλησιαστική κοινότητα (F.) [ekklesiastiké
koinóteta] Kirchengemeinde (F.)
εκκλησιαστική περιφέρεια (F.) [ekklesiastiké
periphéreia] Sprengel (M.)
εκκλησιαστική συνέλευση (F.) [ekklesiastiké
synéleuse] Kongregation (F.)
εκκλησιαστική σύνοδος (F.) [ekklesiastiké
sýnodos] Kurie (F.)
εκκλησιαστικό δίκαιο (N.) [ekklesiastikó
díkaio] Kirchenrecht (N.)
εκκλησιαστικός [ekklesiastikós] kirchlich
εκκλησιαστικός φόρος (M.) [ekklesiastikós
phóros] Kirchensteuer (F.)
εκκλησιαστικώς [ekklesiastikós] kirchlich
εκκλητός [ekkletós] anfechtbar
εκκρεμής [ekkremés] anhängig, rechtshängig,
schwebend
εκκρεμοδικία (F.) [ekkremodikía] Rechtshängigkeit
(F.)
εκκρεμότητα (F.) [ekkremóteta] Anhängigkeit
(F.)
εκκρεμώ [ekkremó] ausstehen, schweben
εκλαμπρότητα (F.) [eklampróteta] Magnifizenz
(F.)
εκλέγω [eklégo] wählen
εκλεκτικός [eklektikós] exklusiv
εκλέκτορας (M.) [ekléktoras] Kurfürst (M.)
εκλεκτός [eklektós] exklusiv
εκλεξιμότητα (F.) [ekleximóteta] Wählbarkeit
(F.)
εκλογέας (F.) [eklogéas] Wählerin (F.)
εκλογέας (M.) [eklogéas] Wähler (M.)
εκλογές (F.Pl.) [eklogés (F.Pl.)] Wahl (F.)
εκλογή (F.) κατά ομάδα [eklogé katá
omáda] Gruppenwahl (F.)
εκλογική περίοδος (F.) [eklogiké períodos]
Wahlperiode (F.)
εκλογική περιφέρεια (F.) [eklogiké periphéreia]
Wahlkreis (M.)
εκλογικό αδίκημα (N.) [eklogikó adíkema]
Wahldelikt (N.)
εκλογικό δίκαιο (N.) [eklogikó díkaio]
Wahlrecht (N.)
εκλογικό δικαίωμα (N.) [eklogikó dikaíoma]
Wahlrecht (N.)
εκλ ογικό σώμα 310
εκλογικό σώμα (Ν.) [eklogikó sóma]
Wählerschaft (F.)
εκλογικός νόμος (Μ.) [eklogikós nómos]
Wahlgesetz
εκλόγιμος [eklógimos] wählbar, wahlberechtigt
εκλογιμότητα (F.) [eklogimóteta] Wählbarkeit
(F.)
εκμεταλλεύομαι [ekmetalleúomai] verwerten,
wirtschaften
εκμετάλλευση (F.) [ekmetálleuse] Betrieb
(M.), Verwertung (F.), Wirtschaft (F.)
εκμετάλλευση (F.) με τριπλή εναλλαγή
καλλιεργειών [ekmetálleuse me triplé enallagé
kalliergeión] Dreifelderwirtschaft (F.)
εκμεταλλευτής (M.) [ekmetalleutés] Schinder
(M.)
εκμισθώνω [ekmisthóno] vermieten, verpachten
εκμίσθωση (F.) [ekmísthose] Vermietung
(F.), Verpachtung (F.)
εκμισθωτής (M.) [ekmisthotés] Vermieter
(M.), Verpächter (M.)
εκμισθώτρια (F.) [ekmisthótria] Vermieterin
(F.), Verpächterin (F.)
εκνίκηση (F.) [ekníkese] Eviktion (F.)
έκνομος [éknomos] ungesetzlich
εκούσια δικαιοδοσία (F.) [ekúsia dikaiodosía]
freiwillige Gerichtsbarkeit (F.)
εκούσιος [ekúsios] freiwillig, gewillkürt
εκπαίδευση (F.) [ekpaídeuse] Erziehung
(F.), Schulung (F.)
εκπαιδευτής (M.) [ekpaideutés] Ausbildender
(M.), Tutor (M.)
εκπαιδευτής (M.) υποψηφίων οδηγών
[ekpaideutés ypopsephíon odegón] Fahrlehrer
(M.)
εκπαιδεύτρια (F.) [ekpaideútria] Ausbildende
(F.), Tutorin (F.)
εκπαιδεύτρια (F.) υποψηφίων οδηγών
[ekpaideútria ypopsephíon odegón] Fahrlehrerin
(F.)
εκπαιδεύω [ekpaideúo] ausbilden, instruieren,
schulen
εκπακτώνω [ekpaktóno] verpachten
εκπάκτωση (F.) [ekpáktose] Verpachtung (F.)
εκπακτωτής (M.) [ekpaktotés] Verpächter
(M.)
εκπακτώτρια (F.) [ekpaktótria] Verpächterin
(F.)
εκπατρίζω [ekpatrízo] verschleppen
εκπίπτω [ekpípto] abrechnen, absetzen,
abziehen, anrechnen, nachlassen, verlieren
εκπλειστηριάζω [ekpleisteriázo] versteigern
εκπλειστηριαστής (M.) [ekpleisteriastés]
Versteigerer (M.)
εκπλειστηριάστρια (F.) [ekpleisteriástria]
Versteigererin (F.)
εκπληρώ [ekpleró] erfüllen
εκπληρώνω [ekpleróno] nachkommen
εκπλήρωση (F.) [ekplérose] Erfüllung (F.)
εκπληρώσιμο (N.) [ekplerósimo] Erfüllbarkeit
(F.)
εκπληρώσιμος [ekplerósimos] erfüllbar
εκπληρωτική δικαιοπραξία (F.) [ekplerotiké
dikaiopraxía] Erfüllungsgeschäft (N.)
εκπνέω [ekpnéo] ablaufen, erlöschen
εκπνοή (F.) [ekpnoé] Ablauf (M.),
Erlöschen (N.)
εκποίηση (F.) [ekpoíese] Ausverkauf (M.),
Veräußerung (F.)
εκποιώ [ekpoió] ausverkaufen, veräußern
εκποιών (Μ.) [ekpoión] Veräußerer (M.)
εκπομπή (F.) [ekpompé] Immission (F.)
εκπόνηση (F.) διδακτορικής διατριβής
[ekpónese didaktorikés diatribés] Promotion
(F.)
εκπονώ διδακτορική διατριβή [ekponó didaktoriké
diatribé] dissertieren, promovieren
εκπροσώπηση (F.) [ekprosópese] Vertretung
(F.)
εκπροσώπηση (F.) προσωπικού [ekprosópese
prosopikú] Personalvertretung (F.)
εκπρόσωπος (F.) [ekprósopos] Vertreterin (F.)
εκπρόσωπος (F.) του λαού [ekprósopos tu
laú] Volksvertreterin (F.)
εκπρόσωπος (F.) των συμφερόντων των
δανειστών [ekprósopos ton sympherónton
ton daneistón] Sachwalterin (F.)
εκπρόσωπος (M.) [ekprósopos] Vertreter (M.)
εκπρόσωπος (M.) του λαού [ekprósopos tu
laú] Volksvertreter (M.)
εκπρόσωπος (M.) των συμφερόντων των
δανειστών [ekprósopos ton sympherónton
ton daneistón] Sachwalter (M.)
εκπροσωπούμενος [ekprosopúmenos] vertreten
(Adj.)
εκπροσωπώ [ekprosopó] vertreten (V.)
έκπτωση (F.) [ékptose] Abrechnung (F.),
Absetzung (F.), Abzug (M.), Ausfall (M.),
Nachlass (M.), Rabatt (M.), Skonto (N.),
Verwirkung (F.), Wegfall (M.)
311 εκτοπισμένη
έκπτωση (F.) λόγω μη δήλωσης ατυ-
χήματος [ékptose lógo me déloses atychématos]
Schadensfreiheitsrabatt (M.)
εκπυροβολώ [ekpyroboló] ausschießen
εκρηγνύομαι [ekregnýomai] explodieren
εκρηκτική ύλη (F.) [ekrektiké ýle]
Sprengstoff (M.)
έκρηξη (F.) [ékrexe] Explosion (F.)
εκροή (F.) [ekroé] Ablass (M.)
εκσκαφή (F.) [ekskaphé] Vertiefung (F.)
εκστρατεία (F.) [ekstrateía] Kampagne (F.)
έκτακτη απόλυση (F.) [éktakte apólyse]
außerordentliche Kündigung (F.)
έκτακτη διαθήκη (F.) [éktakte diathéke]
Nottestament (N.)
έκτακτο δικαστήριο (N.) [éktakto
dikastério] Ausnahmegericht (N.)
έκτακτο στρατοδικείο (N.) [éktakto
stratodikeío] Standgericht (N.)
έκτακτος [éktaktos] außerordentlich
έκταξη (F.) [éktaxe] Anweisung (F.)
εκτάριο (N.) [ektário] Hektar (M.)
έκταση (F.) [éktase] Fläche (F.)
εκτάσσουσα (F.) [ektássusa] Anweisende (F.)
εκτάσσων (M.) [ektásson] Anweisender (M.)
εκτατική εκμετάλλευση (F.) [ektatiké
ekmetálleuse] Flächennutzung (F.)
εκτατικός [ektatikós] extensiv
εκταφή (F.) [ektaphé] Exhumierung (F.)
εκτείνω [ekteíno] erweitern
εκτέλεση (F.) [ektélese] Ausführung (F.),
Durchführung (F.), Erledigung (F.), Exekution
(F.), Verrichtung (F.), Vollstreckung
(F.), Vollziehung (F.), Vollzug (M.),
Wahrnehmung (F.)
εκτέλεση (F.) διαθήκης [ektélese diathékes]
Testamentsvollstreckung (F.)
εκτέλεση (F.) θανατικής ποινής [ektélese
thanatikés poinés] Hinrichtung (F.)
εκτέλεση (F.) ομοσπονδιακών νόμων [ektélese
omospondiakón nómon] Bundesauftragsverwaltung
(F.)
εκτέλεση (F.) ομοσπονδιακών νόμων από
τα ομοσπονδιακά κράτη [ektélese omospondiakón
nómon apó ta omospondiaká
kráte] Auftragsverwaltung (F.)
εκτέλεση (F.) της απόφασης [ektélese tes
apóphases] Urteilsvollstreckung (F.)
εκτέλεση (F.) της ποινής [ektélese tes
poinés] Strafvollstreckung (F.), Strafvollzug
(M.)
εκτελεστής (M.) [ektelestés] Vollstrecker (M.)
εκτελεστής (M.) διαθήκης [ektelestés
diathékes] Testamentsvollstrecker (M.)
εκτελεστική εγκύκλιος (F.) [ektelestiké
enkýklios] Durchführungsverordnung (F.)
εκτελεστική εξουσία (F.) [ektelestiké
exusía] Exekutive (F.)
εκτελεστικό διάταγμα (N.) [ektelestikó
diátagma] Ausführungsverordnung (F.)
εκτελεστικός [ektelestikós] exekutiv
εκτελεστικός κανονισμός (M.) [ektelestikós
kanonismós] Durchführungsverordnung (F.)
εκτελεστικός νόμος (M.) [ektelestikós nómos]
Ausführungsgesetz (N.)
εκτελεστό έγγραφο (N.) [ektelestó
éngrapho] vollstreckbare Urkunde (F.)
εκτελεστός [ektelestós] vollstreckbar
εκτελεστός τίτλος (M.) [ektelestós títlos]
Vollstreckungstitel (M.)
εκτελεστότητα (F.) [ektelestóteta] Vollstreckbarkeit
(F.)
εκτελέστρια (F.) [ekteléstria] Vollstreckerin
(F.)
εκτελέστρια (F.) διαθήκης [ekteléstria
diathékes] Testamentsvollstreckerin (F.)
εκτελώ [ekteló] ausführen, durchführen,
exekutieren, leisten, verrichten, vollstrecken,
vollziehen, vornehmen
εκτελώ θανατική ποινή [ekteló thanatiké
poiné] hinrichten
εκτελωνίζω [ektelonízo] abfertigen, verzollen
εκτελωνισμός (M.) [ektelonismós] Abfertigung
(F.), Verzollung (F.)
εκτενέστερος [ektenésteros] weitere
εκτενής [ektenés] lang
εκτίμηση (F.) [ektímese] Beurteilung (F.),
Bewertung (F.), Erwägung (F.), Evaluation
(F.), Hochachtung (F.), Schätzung (F.),
Würdigung (F.)
εκτίμηση (F.) απόδειξης [ektímese apódeixes]
Beweiswürdigung (F.)
εκτιμώ [ektimó] bemessen (V.), beurteilen,
bewerten, erwägen, evaluieren, schätzen,
veranlagen, würdigen
έκτιση (F.) [éktise] Leistung (F.), Vollzug (M.)
εκτίω [ektío] leisten, verbüßen
εκτοξεύω [ektoxeúo] ausschießen
εκτοπίζω [ektopízo] deportieren
εκτόπιση (F.) [ektópise] Deportation (F.)
εκτοπισμένη (F.) [ektopisméne] Vertriebene
(F.)
εκτ οπισμένος 312
εκτοπισμένος (M.) [ektopisménos] Vertriebener
(M.)
εκτός [ektós] außer
εκτός γάμου [ektós gámu] nichtehelich,
unehelich
εκτός επικράτειας [ektós epikráteias] exterritorial
εκτός νόμου [ektós nómu] vogelfrei
εκτρέφω ζώα [ektrépho zóa] züchten
εκτροφή (F.) ζώων [ektrophé zóon] Zucht (F.)
έκτρωμα (N.) [éktroma] Missgeburt (F.)
εκτυπώνω [ektypóno] drucken, prägen
εκτύπωση (F.) [ektýpose] Druck (M.)
εκφοβίζω [ekphobízo] abschrecken
εκφοβισμός (M.) [ekphobismós] Abschreckung
(F.)
εκφορτώνω [ekphortóno] ausladen
εκφόρτωση (F.) [ekphórtose] Ausladung (F.)
εκφράζω [ekphrázo] ausdrücken, äußern
έκφραση (F.) [ékphrase] Ausdruck (M.),
Äußerung (F.)
έκφραση (F.) γνώμης [ékphrase gnómes]
Meinungsäußerung (F.)
εκφυλισμός (M.) [ekphylismós] Pauperismus
(M.)
εκφώνηση (F.) [ekphónese] Aufruf (M.)
εκφωνώ [ekphonó] aufrufen
εκχώρηση (F.) [ekchórese] Abtretung (F.),
cessio (F.) (lat.) (Abtretung), Überweisung
(F.), Zession (F.)
εκχώρηση (F.) απαίτησης [ekchórese apaíteses]
Forderungsabtretung (F.) (Forderungsabtretung
im angloamerikanischen Recht)
εκχώρηση (F.) διεκδίκησης [ekchórese
diekdíkeses] Vindikationszession (F.)
εκχώρηση (F.) εκ του νόμου [ekchórese ek
tu nómu] Legalzession (F.)
εκχώρηση (F.) εν λευκώ [ekchórese en
leukó] Blankozession (F.)
εκχώρηση (F.) προς είσπραξη [ekchórese
pros eíspraxe] Inkassozession (F.)
εκχωρήσιμος [ekchorésimos] abtretbar,
übertragbar
εκχωρητής (M.) [ekchoretés] Abtretender
(M.), Zedent (M.)
εκχωρητής (M.) δικαιώματος εκμετάλ-
λευσης [ekchoretés dikaiómatos ekmetálleuses]
Lizenzgeber (M.)
εκχωρήτρια (F.) [ekchorétria] Abtretende
(F.), Zedentin (F.)
εκχωρήτρια (F.) δικαιώματος εκμετάλ-
λευσης [ekchorétria dikaiómatos ekmetálleuses]
Lizenzgeberin (F.)
εκχωρώ [ekchoró] abtreten, zedieren
ελαστική σύνταξη (F.) [elastiké sýntaxe]
dynamische Rente (F.)
ελαστικός [elastikós] flexibel
ελαστικότητα (F.) [elastikóteta] Flexibilität
(F.)
ελάττωμα (N.) [eláttoma] Fehler (M.),
Laster (N.), Mangel (M.)
ελάττωμα (N.) κατά την άσκηση διακρι-
τικής εξουσίας [eláttoma katá ten áskese
diakritikés exusías] Ermessensfehler (M.)
ελάττωμα (N.) της βούλησης [eláttoma tes
búleses] Willensmangel (M.)
ελάττωμα (N.) του προϊόντος [eláttoma tu
proïóntos] Produktfehler (M.)
ελαττωματικός [elattomatikós] fehlerhaft,
mangelhaft
ελαττωματικότητα (F.) [elattomatikóteta]
Fehlerhaftigkeit, Mangelhaftigkeit (F.)
ελαττωμένη ικανότητα (F.) καταλο-
γισμού [elattoméne ikanóteta katalogismú]
verminderte Schuldfähigkeit (F.)
ελαττωμένος [elattoménos] vermindert
ελαττώνω [elattóno] kürzen, mindern,
reduzieren, vermindern
ελάττωση (F.) [eláttose] Herabsetzung (F.),
Reduktion (F.), Verminderung (F.)
ελαφρά βιομηχανία (F.) [elaphrá biomechanía]
Gewerbe (N.)
ελαφρυντικός [elaphryntikós] mildernd,
strafmildernd
ελαφρύς [elaphrýs] leicht
ελάχιστη απόσταση (F.) οικοδομών [eláchiste
apóstase oikodomón] Bauwich (M.)
ελάχιστη ποινή (F.) [eláchiste poiné]
Mindeststrafe (F.)
ελάχιστο αποθεματικό (N.) [eláchisto apothematikó]
Mindestreserve (F.)
ελάχιστο κεφάλαιο (N.) [eláchisto kephálaio]
Mindestkapital (N.)
ελάχιστο όριο (N.) διαβίωσης [eláchisto
ório diabíoses] Existenzminimum (N.)
ελάχιστο όριο (N.) ποινής [eláchisto ório
poinés] Mindeststrafe (F.)
ελάχιστος [eláchistos] mindeste
Ελβετία (F.) [Elbetía] Schweiz (F.)
ελβετικός [elbetikós] schweizerisch
ελεγκτής (M.) [elenktés] Kontrolleur (M.),
Prüfer (M.)
313 ελευθερία
ελεγκτής (M.) λογαριασμών [elenktés
logariasmón] Rechnungsprüfer (M.)
Ελεγκτικό Συνέδριο (N.) [Elenktikó
Synédrio] Rechnungshof (M.)
ελέγκτρια (F.) [elénktria] Kontrolleurin
(F.), Prüferin (F.)
ελέγκτρια (F.) λογαριασμών [elénktria
logariasmón] Rechnungsprüferin (F.)
έλεγχος (M.) [élenchos] Ansicht (F.),
Einsicht (F.), Kontrolle (F.), Prüfung (F.),
Überprüfung (F.)
έλεγχος (M.) αναγκών [élenchos anankón]
Bedürfnisprüfung (F.)
έλεγχος (M.) επιδόσεων [élenchos epidóseon]
Zeugnis (N.)
έλεγχος (M.) ισχύος κανόνων δικαίου
[élenchos ischýos kanónon dikaíu] Normenkontrolle
(F.)
έλεγχος (M.) καυσαερίων αυτοκινήτου
[élenchos kausaeríon autokinétu] Abgasuntersuchung
(F.)
έλεγχος (M.) κλεισίματος [élenchos kleisímatos]
Abschlussprüfung (F.)
έλεγχος (M.) της επιχείρησης [élenchos
tes epicheíreses] Betriebsprüfung (F.)
έλεγχος (M.) της προσωρινής κράτησης
[élenchos tes prosorinés kráteses] Haftprüfung
(F.)
έλεγχος (M.) του περιεχομένου [élenchos
tu periechoménu] Inhaltskontrolle (F.)
έλεγχος (M.) των εκλογών [élenchos ton
eklogón] Wahlprüfung (F.)
έλεγχος (M.) των επιδόσεων [élenchos ton
epidóseon] Leistungskontrolle (F.)
έλεγχος (M.) των λογαριασμών [élenchos
ton logariasmón] Rechnungsprüfung (F.)
έλεγχος (M.) των συγχωνεύσεων [élenchos
ton synchoneúseon] Fusionskontrolle (F.)
έλεγχος (Μ.) εξοπλισμών [élenchos exoplismón]
Rüstungskontrolle (F.)
έλεγχος (Μ.) των όπλων [élenchos ton
óplon] Waffenkontrolle (F.)
έλεγχος (Μ.) των πολεμικών όπλων [élenchos
ton polemikón óplon] Kriegswaffenkontrolle
(F.)
ελέγχω [eléncho] kontrollieren, prüfen,
überprüfen
ελεημοσύνη (F.) [eleemosýne] Almosen (N.)
ελεύθερη απόδειξη (F.) [eleúthere apódeixe]
Freibeweis (M.)
ελεύθερη διάβαση (F.) [eleúthere diábase]
Freigang (M.)
ελεύθερη διακίνηση (F.) [eleúthere diakínese]
Freizügigkeit (F.)
ελεύθερη εκκλησία (F.) [eleúthere ekklesía]
Freikirche (F.)
ελεύθερη ιδιοκτησία (F.) [eleúthere idioktesía]
Allod (N.)
ελευθερία (F.) [eleuthería] Freiheit (F.)
ελευθερία (F.) άσκησης επαγγέλματος
[eleuthería áskeses epangélmatos] Gewerbefreiheit
(F.)
ελευθερία (F.) άσκησης επιτηδεύματος
[eleuthería áskeses epitedeúmatos] Gewerbefreiheit
(F.)
ελευθερία (F.) γνώμης [eleuthería gnómes]
Meinungsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) δράσης [eleuthería dráses]
Handlungsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) εγκατάστασης [eleuthería
enkatástases] Niederlassungsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) ενέργειας [eleuthería
enérgeias] Handlungsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) θεμελίωσης [eleuthería
themelíoses] Gründungsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) θρησκεύματος [eleuthería
threskeúmatos] Bekenntnisfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) ιδεών [eleuthería ideón]
Gedankenfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) ίδρυσης [eleuthería ídryses]
Gründungsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) κλεισίματος [eleuthería
kleisímatos] Abschlussfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) οικοδόμησης [eleuthería
oikodómeses] Baufreiheit (F.)
ελευθερία (F.) παροχής υπηρεσιών [eleuthería
parochés yperesión] Dienstleistungsfreiheit
(F.)
ελευθερία (F.) περιεχομένου [eleuthería
periechoménu] Inhaltsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) πληροφόρησης [eleuthería
plerophóreses] Informationsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) ραδιοτηλεόρασης [eleuthería
radioteleórases] Rundfunkfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) σκέψης [eleuthería sképses]
Gedankenfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) στη διακίνηση εμπορευ-
μάτων [eleuthería ste diakínese emporeumáton]
Warenverkehrsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) στην κίνηση κεφαλαίων
[eleuthería sten kínese kephalaíon] Kapitalverkehrsfreiheit
(F.)
ελε υθερία 314
ελευθερία (F.) συλλογικών διαπραγμα-
τεύσεων [eleuthería syllogikón diapragmateúseon]
Tarifautonomie (F.)
ελευθερία (F.) σύναψης συμφωνίας [eleuthería
sýnapses symphonías] Abschlussfreiheit
(F.)
ελευθερία (F.) σύνταξης διαθήκης [eleuthería
sýntaxes diathékes] Testierfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) σύστασης [eleuthería sýstases]
Gründungsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) της ακτοπλοΐας [eleuthería
tes aktoploΐas] Kabotagefreiheit (F.)
ελευθερία (F.) της βούλησης [eleuthería
tes búleses] Willensfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) της διδασκαλίας [eleuthería
tes didaskalías] Lehrfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) της επιστήμης [eleuthería
tes epistémes] Wissenschaftsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) της θρησκευτικής συνεί-
δησης [eleuthería tes threskeutikés syneídeses]
Glaubensfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) της συνείδησης [eleuthería
tes syneídeses] Gewissensfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) της τέχνης [eleuthería tes
téchnes] Kunstfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) του συνέρχεσθαι [eleuthería
tu synérchesthai] Versammlungsfreiheit (F.)
ελευθερία (F.) του συνεταιρίζεσθαι [eleuthería
tu synetairízesthai] Vereinigungsfreiheit
(F.)
ελευθερία (F.) του τύπου [eleuthería tu
týpu] Pressefreiheit (F.)
ελευθερία (F.) των συμβάσεων [eleuthería
ton symbáseon] Vertragsfreiheit (F.)
ελεύθερο εμπόριο (N.) [eleúthero empório]
Freihandel (M.)
ελεύθερο επάγγελμα (N.) [eleúthero
epángelma] freier Beruf (M.)
ελεύθερο επί του πλοίου [eleúthero epí tu
ploíu] fob (free on board), free on board (fob)
ελεύθερο κράτος (N.) [eleúthero krátos]
Freistaat (M.)
ελεύθερο λιμάνι (N.) [eleúthero limáni]
Freihafen (M.)
ελεύθερο στην κατοικία [eleúthero sten
katoikía] frei Haus
ελευθεροεπαγγελματικός
[eleutheroepangelmatikós] freiberuflich
ελεύθερος [eleútheros] frei, freihändig
ελεύθερος βαρών [eleútheros barón] lastenfrei
ελεύθερος δασμών [eleútheros dasmón]
zollfrei
ελεύθερος μεταφορικών [eleútheros metaphorikón]
franko
ελεύθερος νόμου [eleútheros nómu] gesetzesfrei
ελεύθερος ταχυδρομικών τελών [eleútheros
tachydromikón telón] franko
ελεύθερος υποθηκών [eleútheros ypothekón]
lastenfrei
ελεύθερος χρεών [eleútheros chreón]
schuldenfrei
ελεύθερος χρόνος (M.) [eleútheros chrónos]
Freizeit (F.)
ελευθερώνω [eleutheróno] befreien, erlösen,
freilassen, liberalisieren
ελευθερώνω από ευθύνη [eleutheróno apó
euthýne] enthaften
ελευθέρωση (F.) [eleuthérose] Freilassung
(F.)
ελευθέρωση (F.) αιχμαλώτου [eleuthérose
aichmalótu] Gefangenenbefreiung (F.)
ελευθέρωση (F.) κρατουμένου [eleuthérose
kratuménu] Gefangenenbefreiung (F.)
έλκω [élko] ableiten, herleiten
ελλανόδικος επιτροπή (F.) [ellanódikos
epitropé] Jury (F.)
έλλειμμα (N.) [élleimma] Ausfall (M.),
Defizit (N.)
έλλειψη (F.) [élleipse] Fehlen (N.), Mangel
(M.)
έλλειψη (F.) βοήθειας [élleipse boétheias]
Hilflosigkeit (F.)
έλλειψη (F.) βούλησης [élleipse búleses]
Willensmangel (M.)
έλλειψη (F.) διακριτικής εξουσίας [élleipse
diakritikés exusías] Ermessensmangel
(M.)
έλλειψη (F.) ενδιαφέροντος [élleipse endiaphérontos]
Nachlässigkeit (F.)
έλλειψη (F.) οικοδομής [élleipse oikodomés]
Baumangel (M.)
έλλειψη (F.) προκατάληψης [élleipse prokatálepses]
Unvoreingenommenheit (F.)
έλλειψη (F.) προσωπικού [élleipse prosopikú]
Unterbeteiligung (F.)
έλλειψη (F.) στέγης [élleipse stéges]
Obdachlosigkeit (F.)
έλλειψη (F.) της ολοκλήρωσης [élleipse
tes olokléroses] Fehlen (N.) der Vollendung
έλλειψη (F.) του δικαιοπρακτικού θε-
315 εμπορικές συναλλαγές
μελίου [élleipse tu dikaiopraktikú themelíu]
Fehlen (N.) der Geschäftsgrundlage
έλλειψη (F.) τύπου [élleipse týpu]
Formmangel (M.)
έλλογο δίκαιο (N.) [éllogo díkaio] Vernunftrecht
(N.)
εμβάζω [embázo] überweisen
εμβάθυνση (F.) [embáthynse] Vertiefung (F.)
εμβαθύνω [embathýno] vertiefen
έμβασμα (N.) [émbasma] Überweisung (F.),
Zahlung (F.)
έμβλημα (N.) [émblema] Insignie (F.),
Plakette (F.), Wappen (N.)
εμβλήματα (N.Pl.) [emblémata (N.Pl.)]
Insignien (F.Pl.)
εμβολιάζω [emboliázo] impfen
εμβολιασμός (M.) [emboliasmós] Impfung
(F.)
έμβρυο (N.) [émbryo] Embryo (M.), Fötus
(M.), Leibesfrucht (F.), nasciturus (M.) (lat.)
(Leibesfrucht)
εμμενής [emmenés] immanent
εμμένω [emméno] stehen
έμμεσα [émmesa] indirekt
έμμεση αντιπροσώπευση (F.) [émmese
antiprosópeuse] indirekte Stellvertretung
(F.), mittelbare Stellvertretung (F.)
έμμεση βία (F.) [émmese bía] mittelbarer
Zwang (M.)
έμμεση δράστης (F.) [émmese drástes]
mittelbare Täterin (F.)
έμμεση επίδοση (F.) [émmese epídose]
Ersatzzustellung (F.)
έμμεση ζημία (F.) [émmese zemía]
mittelbarer Schaden (M.)
έμμεση κρατική διοίκηση (F.) [émmese
kratiké dioíkese] mittelbare Staatsverwaltung
(F.)
έμμεση νόθευση (F.) εγγράφων [émmese
nótheuse engráphon] mittelbare Falschbeurkundung
(F.)
έμμεση νομική πλάνη (F.) [émmese
nomiké pláne] indirekter Verbotsirrtum (M.)
έμμεσος [émmesos] indirekt, mittelbar
έμμεσος δόλος (M.) [émmesos dólos]
dolus (M.) indirectus (lat.) (indirekter
Vorsatz), indirekter Vorsatz (M.)
έμμεσος δράστης (M.) [émmesos drástes]
mittelbarer Täter (M.)
έμμεσος καταναγκασμός (M.) [émmesos
katanankasmós] mittelbarer Zwang (M.)
έμμεσος φόρος (M.) [émmesos phóros]
Akzise (F.), indirekte Steuer (F.)
εμπάργκο (N.) [empárnko] Embargo (N.)
εμπειρία (F.) [empeiría] Erfahrung (F.)
εμπειρογνώμονας (F.) [empeirognómonas]
Expertin (F.)
εμπειρογνώμονας (M.) [empeirognómonas]
Experte (M.)
εμπειρογνώμονες (M.Pl.) [empeirognómones
(M.Pl.)] Fachschaft (F.)
έμπειρος [émpeiros] kundig
εμπίστευμα (N.) [empísteuma] Trust (M.)
εμπιστεύομαι [empisteúomai] anvertrauen,
trauen, vertrauen
εμπιστευτική θέση (F.) [empisteutiké
thése] Vertrauensstellung (F.)
εμπιστευτικός [empisteutikós] vertraulich
έμπιστος [émpistos] zuverlässig
εμπιστοσύνη (F.) [empistosýne] Vertrauen
(N.), Zuverlässigkeit (F.)
εμπλεκόμενη (F.) στο ατύχημα [emplekómene
sto atýchema] Unfallbeteiligte (F.)
εμπλεκόμενος (M.) στο ατύχημα [emplekómenos
sto atýchema] Unfallbeteiligter (M.)
εμπλέκω [empléko] verstricken
εμποδίζω [empodízo] absperren, behindern,
hindern, verhindern
εμπόδιο (N.) [empódio] Hindernis (N.),
Schranke (F.), Sperre (F.)
εμπόδιση (F.) [empódise] Behinderung (F.),
Verhinderung (F.)
εμπόρευμα (N.) [empóreuma] Artikel (M.),
Gut (N.), Ware (F.)
εμπόρευμα (N.) επιπλέον στη θάλασσα
[empóreuma epipléon ste thálassa] Strandgut
(N.)
εμπορευματικές μεταφορές (F.Pl.) μεγά-
λων αποστάσεων [emporeumatikés metaphorés
(F.Pl.) megálon apostáseon] Güterfernverkehr
(M.)
εμπορευματοποίηση (F.) [emporeumatopoíese]
Merchandising (N.)
εμπορεύομαι [emporeúomai] handeln
εμπορευσιμότητα (F.) [emporeusimóteta]
Begebbarkeit (F.)
εμπορία (F.) [emporía] Handeln (N.),
Handelsgewerbe (N.), Wirtschaft (F.)
εμπορικές εργασίες (F.Pl.) [emporikés
ergasíes (F.Pl.)] Geschäftsbetrieb (M.)
εμπορικές συναλλαγές (F.Pl.) [emporikés
synallagés (F.Pl.)] Handelsverkehr (M.)
εμπ ορική αγοραπωλησία 316
εμπορική αγοραπωλησία (F.) [emporiké
agorapolesía] Handelskauf (M.)
εμπορική αντιπρόσωπος (F.) [emporiké
antiprósopos] Agentin (F.), Handelsvertreterin
(F.)
εμπορική αντιπρόσωπος (F.) διαμεσο-
λάβησης [emporiké antiprósopos diamesolábeses]
Vermittlungsvertreterin (F.)
εμπορική δραστηριότητα (F.) [emporiké
drasterióteta] Handelsgewerbe (N.)
εμπορική έκθεση (F.) [emporiké ékthese]
Markt (M.), Messe (F.)
εμπορική ενηλικότητα (F.) [emporiké
enelikóteta] Handelsmündigkeit (F.)
εμπορική εταιρία (F.) [emporiké etairía]
Handelsgesellschaft (F.)
εμπορική κατάταξη (F.) [emporiké katátaxe]
Handelsklasse (F.)
εμπορική πράξη (F.) [emporiké práxe]
Handelsgeschäft (N.)
εμπορική σύμβαση (F.) [emporiké sýmbase]
Handelsvertrag (M.)
εμπορική συμφωνία (F.) [emporiké symphonía]
Handelsabkommen (N.)
εμπορική υπαξία (F.) [emporiké ypaxía]
merkantiler Minderwert (M.)
εμπορική υπόθεση (F.) [emporiké ypóthese]
Handelssache (F.)
εμπορικό δίκαιο (N.) [emporikó díkaio]
Handelsrecht (N.)
εμπορικό δικαίωμα (N.) επίσχεσης [emporikó
dikaíoma epíscheses] kaufmännisches
Zurückbehaltungsrecht (N.)
εμπορικό δικαστήριο (N.) [emporikó
dikastério] Kaufmannsgericht (N.)
εμπορικό έθιμο (N.) [emporikó éthimo]
Handelsbrauch (M.)
εμπορικό εμπάργκο (N.) [emporikó
empárnko] Handelsembargo (N.)
εμπορικό επιβεβαιωτικό έγγραφο (N.)
[emporikó epibebaiotikó éngrapho] kaufmännisches
Bestätigungsschreiben (N.)
εμπορικό επιμελητήριο (N.) [emporikó
epimeletério] Handelskammer (F.)
εμπορικό ισοζύγιο (N.) [emporikó isozýgio]
Handelsbilanz (F.)
εμπορικό μητρώο (N.) [emporikó metróo]
Handelsregister (N.)
εμπορικό σήμα (N.) [emporikó séma]
Warenzeichen (N.)
εμπορικός [emporikós] geschäftsmäßig,
kaufmännisch, kommerziell, merkantil
εμπορικός αντιπρόσωπος (M.) [emporikós
antiprósopos] Agent (M.), Handelsvertreter
(M.)
εμπορικός αντιπρόσωπος (M.) διαμεσο-
λάβησης [emporikós antiprósopos diamesolábeses]
Vermittlungsvertreter (M.)
εμπορικός αποκλεισμός (M.) [emporikós
apokleismós] Boykott (M.)
εμπορικός κώδικας (M.) [emporikós
kódikas] Code (M.) de commerce (franz.)
(Handelsgesetzbuch)
εμπορικός Κώδικας (M.) [emporikós
Kódikas] Handelsgesetzbuch (N.)
εμπορικός νόμος (Μ.) [emporikós nómos]
Handelsgesetz (N.)
εμπορικός οίκος (M.) [emporikós oíkos]
Firma (F.)
εμπορικώς [emporikós] geschäftsmäßig
εμπόριο (N.) [empório] Handel (M.)
εμπόριο (N.) γυναικών [empório gynaikón]
Frauenhandel (M.)
εμπόριο (N.) με ταχυδρομική αποστολή
[empório me tachydromiké apostolé] Versandhandel
(M.)
εμπόριο (N.) μέσω ηλεκτρονικού
υπολογιστή [empório méso elektronikú
ypologisté] e-commerce (M.) (engl.)
εμποροδικείο (N.) [emporodikeío] Handelsgericht
(N.)
εμποροδίκης (F.) [emporodíkes] Handelsrichterin
(F.)
εμποροδίκης (M.) [emporodíkes] Handelsrichter
(M.)
εμποροκρατία (F.) [emporokratía] Merkantilismus
(M.)
εμπορομεσίτης (M.) [emporomesítes] Handelsmakler
(M.)
εμποροποιώ [emporopoió] kommerzialisieren
έμπορος (F.) [émporos] Händlerin (F.),
Kauffrau (F.)
έμπορος (F.) με ατομική επιχείρηση [émporos
me atomiké epicheírese] Einzelkauffrau
(F.)
έμπορος (F.) που ενεργεί για δικό της
λογαριασμό [émporos pu energeí gia dikó
tes logariasmó] Eigenhändlerin (F.)
έμπορος (F.) που λειτουργεί για λογα-
ριασμό της [émporos pu leiturgeí gia
logariasmó tes] Properhändlerin (F.)
317 ενδεικτική τιμή
έμπορος (F.) χονδρικής [émporos chondrikés]
Großhändlerin (F.)
έμπορος (M.) [émporos] Händler (M.),
Kaufmann (M.)
έμπορος (M.) εκ του νόμου [émporos ek tu
nómu] Musskaufmann (M.), Sollkaufmann
(M.)
έμπορος (M.) κατά κύριο επάγγελμα [émporos
katá kýrio epángelma] Vollkaufmann
(M.)
έμπορος (M.) με ατομική επιχείρηση [émporos
me atomiké epicheírese] Einzelkaufmann
(M.)
έμπορος (M.) που ενεργεί για δικό του
λογαριασμό [émporos pu energeí gia dikó
tu logariasmó] Eigenhändler (M.)
έμπορος (M.) που λειτουργεί για λογα-
ριασμό του [émporos pu leiturgeí gia
logariasmó tu] Properhändler (M.)
έμπορος (M.) χονδρικής [émporos
chondrikés] Großhändler
εμπράγματη αξίωση (F.) [emprágmate
axíose] dinglicher Anspruch (M.)
εμπράγματη επιβάρυνση (F.) [emprágmate
epibárynse] dingliche Belastung (F.)
εμπράγματη επιβάρυνση (F.) ακινήτου
προς εξασφάλιση απαίτησης [emprágmate
epibárynse akinétu pros exasphálise
apaíteses] Sicherungsgrundschuld (F.)
εμπράγματο βάρος (N.) σε ακίνητο [emprágmato
báros se akíneto] Grundschuld (F.)
εμπράγματο δίκαιο (N.) [emprágmato
díkaio] Sachenrecht (N.)
εμπράγματο δικαίωμα (N.) [emprágmato
dikaíoma] dingliches Recht (N.), Realrecht
(N.)
εμπράγματο δικαίωμα (N.) μεταβιβαστό
και κληρονομητό σε βάρος ξένου
ακινήτου για οικοδόμηση [emprágmato
dikaíoma metabibastó kai kleronometó se
báros xénu akinétu gia oikodómese]
Erbbaurecht (N.)
εμπράγματος [emprágmatos] dinglich
έμπρακτα [émprakta] de facto (lat.) (tatsächlich)
έμπρακτη μετάνοια (F.) [émprakte
metánoia] tätige Reue (F.)
έμπρακτος [émpraktos] tätig
εμπρησμός (M.) [empresmós] Brandstiftung
(F.)
εμπρηστής (M.) [emprestés] Brandstifter (M.)
εμπρήστρια (F.) [empréstria] Brandstifterin
(F.)
εμφανής [emphanés] offensichtlich
εμφανίζομαι [emphanízomai] erscheinen
εμφανίζομαι προς συζήτηση [emphanízomai
pros syzétese] einlassen
εμφανίζω [emphanízo] vorlegen
εμφάνιση (F.) [emphánise] Erscheinen (N.),
Vorlage (F.)
εμφάνιση (F.) προς συζήτηση [emphánise
pros syzétese] Einlassung (F.)
εμφανώς [emphanós] offensichtlich
εν αμφιβολία [en amphibolía] im Zweifel
εν γνώσει [en gnósei] wissentlich
εν ισχύ [en ischý] geltend
εν λευκώ [en leukó] Blanko-
ένα [éna] ein
εναγόμενη (F.) [enagómene] Beklagte (F.)
εναγόμενος (M.) [enagómenos] Beklagter (M.)
εναγόμενος [enagómenos] beklagt
ενάγουσα (F.) [enágusa] Klägerin (F.)
ενάγω [enágo] belangen, einklagen, verklagen
ενάγω κάποιον [enágo kápoion] klagen
ενάγων (M.) [enágon] Kläger (M.)
εναέρια κυκλοφορία (F.) [enaéria kyklophoría]
Luftfahrt (F.)
ενάλλαγμα (N.) [enállagma] Alternative (F.)
εναλλακτική λύση (F.) [enallaktiké lýse]
Alternative (F.)
εναλλακτικός [enallaktikós] alternativ
ενάντια στο νόμο [enántia sto nómo]
contra legem (lat.) (gegen das Gesetz)
εναντίον [enantíon] gegen
ενάντιος [enántios] widrig
εναντιώνομαι [enantiónomai] opponieren
εναποθέτω [enapothéto] abstellen
εναπόκειμαι [enapókeimai] obliegen
εναρμόνιση (F.) [enarmónise] Abstimmung
(F.)
έναρξη (F.) [énarxe] Anfang (M.), Beginn
(M.)
έναρξη (F.) αποδεικτικής διαδικασίας
[énarxe apodeiktikés diadikasías] Beweisantritt
(M.)
έναρξη (F.) ισχύος [énarxe ischýos] Inkrafttreten
(N.)
ενάσκηση (F.) [enáskese] Ausübung (F.)
ενασχόληση (F.) [enaschólese] Befassung (F.)
ένδεια (F.) [éndeia] Karenz (F.), Not (F.)
ενδεικτική τιμή (F.) [endeiktiké timé]
Preisempfehlung (F.)
ένδ ειξη 318
ένδειξη (F.) [éndeixe] Anzeichen (N.),
Hinweis (M.), Indikation (F.), Indiz (N.)
ένδειξη (F.) για απατηλή συμπεριφορά
του οφειλέτη [éndeixe gia apatelé symperiphorá
tu opheiléte] Verdachtsmoment (M.)
für betrügerisches Verhalten des Schuldners
ενδεχόμενος [endechómenos] eventual,
möglich, wahrscheinlich
ενδεχόμενος δόλος (M.) [endechómenos
dólos] bedingter Vorsatz (M.), dolus (M.)
eventualis (lat.) (bedingter Vorsatz),
Eventualvorsatz (M.)
ενδεχόμενος συμψηφισμός (M.) [endechómenos
sympsephismós] Eventualaufrechnung
(F.)
ενδιάθετη επιφύλαξη (F.) [endiáthete epiphýlaxe]
geheimer Vorbehalt (M.), Mentalreservation
(F.)
ενδιάμεση απόφαση (F.) [endiámese
apóphase] Zwischenurteil (N.)
ενδιάμεση διαδικασία (F.) [endiámese
diadikasía] Zwischenverfahren (N.)
ενδιάμεση εξέταση (F.) [endiámese exétase]
Zwischenprüfung (F.)
ενδιάμεσος έλεγχος (M.) [endiámesos
élenchos] Zwischenprüfung (F.)
ενδιαφερόμενη (F.) [endiapherómene] Betroffene
(F.)
ενδιαφερόμενος (M.) [endiapherómenos]
Betroffener (M.)
ενδίδω [endído] nachgeben
ένδικο βοήθημα (N.) [éndiko boéthema]
Rechtsbehelf (M.)
ένδικο μέσο (N.) [éndiko méso] Rechtsmittel
(N.)
ενδοιασμός (M.) [endoiasmós] Zweifel (M.)
ενδοτικό δίκαιο (N.) [endotikó díkaio] dispositives
Recht (N.), nachgiebiges Recht (N.)
ενδοτικός [endotikós] abdingbar, dispositiv,
nachgiebig
ενέγγυα πίστωση (F.) [enéngya pístose]
Dokumentenakkreditiv (N.)
ενέγγυα πιστώτρια (F.) [enéngya pistótria]
Pfandgläubigerin (F.)
ενέγγυος πιστωτής (M.) [enéngyos pistotés]
Pfandgläubiger (M.)
ενέδρα (F.) [enédra] Nachstellung (F.)
ενέργεια (F.) [enérgeia] Akt (M.), Aktion
(F.), Auswirkung (F.), Effekt (M.), Effizienz
(F.), Einschreiten (N.), Einwirkung
(F.), Energie (F.), Handlung (F.), Vorgehen
(N.), Wirksamkeit (F.), Wirkung (F.)
ενέργεια (F.) δέσμευσης [enérgeia désmeuses]
Bindungswirkung
ενεργειακός εφοδιασμός (Μ.) [energeiakós
ephodiasmós] Energieversorgung (F.)
ενεργητική διαιρεμένη ενοχή (F.) [energetiké
diaireméne enoché] Teilgläubigerschaft
(F.)
ενεργητική δωροδοκία (F.) [energetiké
dorodokía] Vorteilsgewährung (F.)
ενεργητική εκπροσώπηση (F.) [energetiké
ekprosópese] Aktivvertretung (F.)
ενεργητική ενοχή (F.) [energetiké enoché]
Aktivschuld (F.)
ενεργητική ή παθητική νομιμοποίηση (F.)
[energetiké é pathetiké nomimopoíese]
Sachbefugnis (F.), Sachlegitimation (F.)
ενεργητική νομιμοποίηση (F.) [energetiké
nomimopoíese] Aktivlegitimation (F.)
ενεργητικό (N.) της πτώχευσης [energetikó
tes ptócheuses] Insolvenzmasse (F.),
Konkursmasse (F.)
ενεργητικός [energetikós] aktiv
ενεργοποιώ διακόπτη [energopoió diakópte]
schalten
ενεργός [energós] aktiv, effektiv, erwerbstätig,
tätlich, wirksam
ενεργώ [energó] agieren, auswirken, einschreiten,
einwirken, fungieren, handeln,
operieren, prozedieren, verfahren (V.),
vorgehen, wirken
ενεργώ με υπηρεσιακή ιδιότητα [energó
me yperesiaké idióteta] amtieren
ενεργώς [energós] tätlich
ενέχομαι [enéchomai] schulden
ενεχύραση (F.) [enechýrase] Verpfändung (F.)
ενέχυρο (N.) [enéchyro] Faustpfand (N.),
Pfand (N.)
ενέχυρο (N.) επί πλοίου [enéchyro epí
ploíu] Schiffspfandrecht (N.)
ενέχυρο (N.) εργολάβου [enéchyro ergolábu]
Unternehmerpfandrecht (N.)
ενέχυρο (N.) κατάπτωσης [enéchyro katáptoses]
Verfallspfand (N.)
ενέχυρο (N.) με δικαίωμα κάρπωσης
[enéchyro me dikaíoma kárposes] Nutzungspfand
(N.)
ενέχυρο (N.) του εκμισθωτή [enéchyro tu
ekmisthoté] Vermieterpfand (N.), Vermieterpfandrecht
(N.)
ενεχυρόγραφο (N.) [enechyrógrapho] Pfand319
ένορκη βεβαίωση
brief (M.)
ενεχυροδανεισμός (Μ.) [enechyrodaneismós]
Pfandleihe (F.)
ενεχυροδανειστήριο (N.) [enechyrodaneistério]
Leihhaus (N.)
ενεχυροδανειστής (M.) [enechyrodaneistés]
Pfandleiher (M.)
ενεχυροδανείστρια (F.) [enechyrodaneístria]
Pfandleiherin (F.)
ενεχυρούχα δανείστρια (F.) [enechyrúcha
daneístria] Pfandgläubigerin (F.)
ενεχυρούχος δανειστής (M.) [enechyrúchos
daneistés] Pfandgläubiger (M.)
ενήλικας εμπορικά [enélikas emporiká]
handelsmündig
ενήλικη (F.) [enélike] Erwachsene (F.)
ενήλικος (M.) [enélikos] Erwachsener (M.)
ενήλικος [enélikos] erwachsen (Adj.),
mündig, volljährig
ενήλικος για σύναψη γάμου [enélikos gia
sýnapse gámu] ehemündig
ενηλικότητα (F.) [enelikóteta] Mündigkeit
(F.), Volljährigkeit (F.)
ενηλικότητα (F.) απασχόλησης [enelikóteta
apaschóleses] Arbeitsmündigkeit (F.)
ενηλικότητα (F.) για σύναψη γάμου [enelikóteta
gia sýnapse gámu] Ehemündigkeit (F.)
ενήμερος για το περιεχόμενο δικογραφίας
[enémeros gia to periechómeno dikographías]
aktenkundig
ενημερώνω [enemeróno] belehren
ενημέρωση (F.) [enemérose] Belehrung
(F.), Unterrichtung (F.)
ενημέρωση (F.) για την άσκηση ενδίκου
βοηθήματος [enemérose gia ten áskese endíku
boethématos] Rechtsbehelfsbelehrung (F.)
ενθάρρυνση (F.) [enthárrynse] Förderung (F.)
ενθαρρύνω [entharrýno] fördern
ενιαία (F.) ασφάλιση [eniaía asphálise]
Kaskoversicherung (F.)
Ενιαία Ευρωπαϊκή Πράξη (F.) [Eniaía
Eyropaïké Práxe] Einheitliche Europäische
Akte (F.), Europäische Akte (F.)
ενιαία ποινή (F.) [eniaía poiné] Einheitsstrafe
(F.)
ενιαίο δίκαιο (N.) αγοράς [eniaío díkaio
agorás] einheitliches Kaufrecht (N.)
ενιαίος [eniaíos] einheitlich
ενιαίος νόμος (M.) [eniaíos nómos] einheitliches
Gesetz (N.) (einheitliches Gesetz
in den Vereinigten Staaten von Amerika)
ενίσταμαι [enístamai] einsprechen, einwenden,
remonstrieren
ενισχύω [enischýo] beihelfen, dotieren
έννοια (F.) [énnoia] Begriff (M.)
έννομες σχέσεις (F.Pl.) [énnomes schéseis
(F.Pl.)] Rechtsverkehr (M.)
έννομη αξίωση (F.) [énnome axíose]
Rechtsanspruch (M.)
έννομη κατάσταση (F.) [énnome katástase]
Rechtslage (F.)
έννομη προστασία (F.) [énnome prostasía]
Rechtsschutz (M.)
έννομη συνέπεια (F.) [énnome synépeia]
Rechtsfolge (F.)
έννομη σχέση (F.) [énnome schése]
Rechtsverhältnis (N.)
έννομη τάξη (F.) [énnome táxe] Rechtsordnung
(F.)
έννομο αγαθό (N.) [énnomo agathó] Rechtsgut
(N.)
έννομο αγαθό (N.) του συνόλου [énnomo
agathó tu synólu] Universalrechtsgut (N.)
έννομο συμφέρον (N.) για άσκηση ανα-
γνωριστικής αγωγής [énnomo symphéron
gia áskese anagnoristikés agogés] Feststellungsinteresse
(N.)
έννομος [énnomos] rechtlich
έννομος για νομή [énnomos gia nomé]
besitzrechtlich
ενοικιαζόμενη κατοικία (F.) [enoikiazómene
katoikía] Mietwohnung (F.)
ενοικιάζω [enoikiázo] mieten, vermieten
ενοικίαση (F.) [enoikíase] Miete (F.),
Vermietung (F.)
ενοικιαστής (M.) [enoikiastés] Mieter (M.)
ενοικιάστρια (F.) [enoikiástria] Mieterin (F.)
ενοίκιο (N.) [enoíkio] Miete (F.), Mietzins (M.)
ενοίκιο (Ν.) [enoíkio] Mietpreis (M.)
ένοπλες δυνάμεις (F.Pl.) [énoples dynámeis
(F.Pl.)] Heer (N.)
ένοπλη εξέγερση (F.) [énople exégerse]
Putsch (M.)
ενοποίηση (F.) [enopoíese] Integration (F.),
Konsolidation (F.), Vereinheitlichung (F.),
Vereinigung (F.)
ενοποιώ [enopoió] arrondieren, vereinheitlichen,
vereinigen
ενορία (F.) [enoría] Kirchengemeinde (F.),
Kirchspiel (N.), Pfarre (F.)
ένορκη βεβαίωση (F.) [énorke bebaíose]
Versicherung (F.) an Eides statt
ένο ρκοι 320
ένορκοι (M.Pl. bzw. F.Pl.) μη έχοντες
ικανότητα ετυμηγορίας [énorkoi (M.Pl.
bzw. F.Pl.) me échontes ikanóteta etymegorías]
entscheidungsunfähige Geschworene
(M.Pl. bzw. F.Pl.)
ένορκος (F.) [énorkos] Geschworene (F.),
Schöffin (F.)
ένορκος (M.) [énorkos] Geschworener (M.),
Schöffe (M.)
ένορκος (M.) μη έχων ικανότητα ετυ-
μηγορίας [énorkos me échon ikanóteta
etymegorías] entscheidungsunfähiger Geschworener
(M.)
ένορκος [énorkos] eidesstattlich
ενόρκως [enórkos] eidesstattlich
ενόρμηση (F.) [enórmese] Trieb (M.)
ενότητα (F.) [enóteta] Einheit (F.)
ενότητα (F.) πράξης [enóteta práxes]
Tateinheit (F.)
ενότητα (F.) του δικαίου [enóteta tu dikaíu]
Rechtseinheit (F.)
ενοχή (F.) [enoché] Schuld (F.)
ένοχη (F.) [énoche] Schuldige (F.)
ενοχή (F.) [enoché] Schuldverhältnis (N.)
ενοχή (F.) είδους [enoché eídus] Speziesschuld
(F.), Stückschuld (F.)
ενοχή (F.) εις ολόκληρο [enoché eis
olóklero] Gesamtschuld (F.)
ενοχή (F.) εκ του νόμου [enoché ek tu
nómu] gesetzliches Schuldverhältnis (N.)
ενοχή (F.) τόκων [enoché tókon] Zinsschuld
(F.)
ενοχική απαίτηση (F.) [enochiké apaítese]
Forderungsrecht (N.)
ενοχική σχέση (F.) [enochiké schése]
Schuldverhältnis (N.)
ενοχικό δίκαιο (N.) [enochikó díkaio]
Schuldrecht (N.)
ενοχικό δικαίωμα (N.) [enochikó dikaíoma]
Schuldrecht (N.)
ενόχληση (F.) [enóchlese] Störung (F.)
ενοχλώ [enochló] stören
ένοχος (M.) [énochos] Schuldiger (M.)
ένοχος [énochos] schuldig
ένσημο (N.) [énsemo] Wertzeichen (N.)
ένσταση (F.) [énstase] Einrede (F.), Einwendung
(F.), exceptio (F.) (lat.) (Einrede),
Remonstration (F.)
ένσταση (F.) ανεπάρκειας [énstase
anepárkeias] Dürftigkeitseinrede (F.)
ένσταση (F.) του δόλου [énstase tu dólu]
exceptio (F.) doli (lat.) (Arglisteinrede)
ενσωματώνω [ensomatóno] einverleiben,
inkorporieren
ενσωμάτωση (F.) [ensomátose] Einverleibung
(F.), Integration (F.)
ένταλμα (N.) επιβολής ποινής [éntalma
epibolés poinés] Strafbefehl (M.)
ένταλμα (N.) προσαγωγής [éntalma
prosagogés] Vorführungsbefehl (M.)
ένταλμα (N.) σύλληψης [éntalma sýllepses]
Haftbefehl (M.), Steckbrief (M.)
εντατικοποίηση (F.) [entatikopoíese] Verschärfung
(F.)
εντατικοποιώ [entatikopoió] verschärfen
ενταφιάζω [entaphiázo] beerdigen
εντεταλμένη (F.) διδασκαλίας [entetalméne
didaskalías] Lehrbeauftragte (F.)
εντεταλμένη δικαστής (F.) [entetalméne
dikastés] ersuchte Richterin (F.)
εντεταλμένος (M.) διδασκαλίας [entetalménos
didaskalías] Lehrbeauftragter (M.)
εντεταλμένος δικαστής (M.) [entetalménos
dikastés] ersuchter Richter (M.)
έντιμος [éntimos] fair, kulant
εντιμότητα (F.) [entimóteta] Fairness (F.)
εντιμότητα (F.) στις συναλλαγές [entimóteta
stis synallagés] Kulanz (F.)
εντολέας (F.) [entoléas] Auftraggeberin
(F.), Dienstherrin (F.), Klientin (F.), Kommittentin
(F.), Mandantin (F.)
εντολέας (F.) δικηγόρου [entoléas dikegóru]
Mandantin (F.)
εντολέας (M.) [entoléas] Auftraggeber (M.),
Dienstherr (M.), Klient (M.), Kommittent
(M.), Mandant (M.)
εντολέας (M.) δικηγόρου [entoléas
dikegóru] Mandant (M.)
εντολή (F.) [entolé] Anordnung (F.), Auftrag
(M.), Mandat (N.), Order (F.), Weisung (F.)
εντολή (F.) διδασκαλίας [entolé didaskalías]
Lehrauftrag (M.)
εντολή (F.) είσπραξης [entolé eíspraxes]
Inkassomandat (N.)
εντολή (F.) εμβάσματος [entolé embásmatos]
Überweisungsauftrag (M.)
εντολή (F.) πίστωσης τρίτου [entolé
pístoses trítu] Kreditauftrag (M.)
εντολή (F.) πληρωμής [entolé pleromés]
Zahlungsanweisung (F.)
εντολή (F.) ρητής έκφρασης [entolé retés
ékphrases] Ausdrücklichkeitsgebot (N.)
321 εξαναγκασμός
εντολοδόχος (F.) [entolodóchos] Auftragnehmerin
(F.), Beauftragte (F.), Mandatarin (F.)
εντολοδόχος (M.) [entolodóchos] Auftragnehmer
(M.), Beauftragter (M.), Mandatar (M.)
εντόπια (F.) [entópia] Inländerin (F.)
εντοπίζω [entopízo] aufspüren
εντόπιος (Μ.) [entópios] Inländer (M.)
εντός [entós] binnen
έντυπο (N.) [éntypo] Drucksache (F.),
Druckschrift (F.), Formular (N.)
έντυπο (N.) εκχώρησης [éntypo ekchóreses]
Abtretungsformular (N.)
έντυπο (N.) επικίνδυνο για τη νεότητα
[éntypo epikíndyno gia te neóteta]
jugendgefährdende Schrift (F.)
έντυπο (N.) στον κομιστή συστατικό
δικαιώματος [éntypo ston komisté systatikó
dikaiómatos] Inhaberzeichen (N.)
έντυπο (Ν.) οδηγιών [éntypo odegión]
Merkblatt (N.)
έντυπο έργο (N.) [éntypo érgo] Druckwerk
(N.)
εντύπωση (F.) [entýpose] Anschein (M.)
ενυπόθηκη οφειλή (F.) [enypótheke
opheilé] Hypothekenschuld (F.)
ενυπόθηκος [enypóthekos] hypothekarisch
ενυπόθηκος δανειστής (M.) [enypóthekos
daneistés] Hypothekar (M.)
ενυπόθηκος οφειλέτης (M.) [enypóthekos
opheilétes] Hypothekenschuldner (M.)
ενωμένος [enoménos] vereinigt, vereint
ενώνομαι [enónomai] zusammenschließen
ενώνω [enóno] verbinden, vereinen, vereinigen
ένωση (F.) [énose] Bund (M.), Gilde (F.),
Körperschaft (F.), Korporation (F.), Liga
(F.), Union (F.), Verband (M.), Verbindung
(F.), Verein (M.), Vereinigung (F.),
Zusammenschluss (M.)
ένωση (F.) δήμων και κοινοτήτων [énose
démon kai koinotéton] Gemeindeverband (M.)
ένωση (F.) ιερών μονών [énose ierón
monón] Kongregation (F.)
ένωση (F.) κρατών [énose kratón]
Staatenverbindung (F.)
ένωση (F.) προσώπων [énose prosópon]
Personenvereinigung (F.)
ένωση (F.) σκοπού [énose skopú] Zweckverband
(M.)
εξ αδιαθέτου διαδοχή (F.) [ex adiathétu
diadoché] Intestaterbfolge (F.)
εξ αδιαθέτου κληρονομική διαδοχή (F.)
[ex adiathétu kleronomiké diadoché]
gesetzliche Erbfolge (F.)
εξ ακοής [ex akoés] Hörensagen (N.)
εξαγορά (F.) [exagorá] Übernahme (F.)
εξαγορά (F.) εταιρικών μεριδίων [exagorá
etairikón meridíon] Mantelkauf (M.)
εξαγορά (F.) της επιχείρησης [exagorá tes
epicheíreses] Unternehmenskauf (M.)
εξάγω [exágo] ausführen, exportieren, gewinnen
εξαγωγή (F.) [exagogé] Ausfuhr (F.), Export
(M.)
εξάδελφος (M.) [exádelphos] Cousin (M.),
Vetter (M.)
εξαθλίωση (F.) [exathlíose] Verwahrlosung
(F.)
εξαίρεση (F.) [exaírese] Ablehnung (F.),
Ausnahme (F.)
εξαίρετο (N.) [exaíreto] Voraus (M.)
εξαιρώ [exairó] ausnehmen
εξαίρω [exaíro] würdigen
εξακολούθηση (F.) [exakolúthese] Fortführung
(F.)
εξακολουθώ [exakoluthó] fortführen, währen
εξακριβώνω [exakribóno] ermitteln
εξακρίβωση (F.) [exakríbose] Ermittlung
(F.), Überprüfung (F.)
εξακρίβωση (F.) πραγματικών περιστα-
τικών εξ επαγγέλματος [exakríbose pragmatikón
peristatikón ex epangélmatos]
Amtsermittlung (F.)
εξακριβωτής (M.) [exakribotés] Ermittler (M.)
εξαλείφομαι [exaleíphomai] erlöschen
εξαλείφω [exaleípho] löschen
εξάλειψη (F.) [exáleipse] Löschung (F.)
εξάλειψη (F.) της ποινής [exáleipse tes
poinés] Strafaufhebung (F.)
εξάλειψη (F.) του αξιόποινου [exáleipse tu
axiópoinu] Straffreiheit (F.)
εξάμβλωμα (N.) [exámbloma] Missgeburt
(F.)
εξάμηνο (N.) σπουδών [exámeno spudón]
Semester (N.)
εξαναγκάζω [exanankázo] erzwingen, nötigen
εξαναγκασμένος [exanankasménos] unfreiwillig
εξαναγκασμός (M.) [exanankasmós]
Erzwingung (F.), Zwang (M.)
εξαναγκασμός (M.) για ομοφωνία των
βουλευτών ενός κόμματος [exanankasmós
εξα ναγκασμός 322
gia omophonía ton buleutón enós kómmatos]
Fraktionszwang (M.)
εξαναγκασμός (M.) εισαγγελέα για την
έγερση ποινικής αγωγής [exanankasmós
eisangeléa gia ten égerse poinikés agogés]
Anklageerzwingung (F.)
εξάντληση (F.) [exántlese] Erschöpfung (F.)
εξαντλώ [exantló] erschöpfen
εξαπάτηση (F.) [exapátese] Täuschung (F.)
εξαπάτηση (F.) εκλογέα [exapátese
eklogéa] Wählertäuschung (F.)
εξαπάτιση (F.) [exapátise] Vorspiegelung (F.)
εξαπατώ [exapató] hochstapeln, täuschen,
vorspiegeln
έξαρση (F.) [éxarse] Würdigung (F.)
εξάρτημα (N.) [exártema] Teil (M.), Zubehör
(N.)
εξαρτημένος [exarteménos] abhängig, süchtig,
akzessorisch
εξάρτηση (F.) [exártese] Abhängigkeit (F.),
Akzessorietät (F.), Sucht (F.)
εξάρτηση (F.) νομικού προσώπου από
άλλη επιχείρηση [exártese nomikú prosópu
apó álle epicheírese] Organschaft (F.)
εξαρτώμαι [exartómai] abhängen
εξαρτώμενος [exartómenos] abhängig
εξασκώ [exaskó] ausüben, üben
εξασφαλίζω [exasphalízo] absichern, verschaffen
εξασφαλίζω προκαταβολικά [exasphalízo
prokataboliká] vorsorgen
εξασφάλιση (F.) [exasphálise] Absicherung
(F.), Sicherstellung (F.), Sicherung
(F.), Verschaffen (N.), Verschaffung (F.)
εξασφαλιστική δικαιοπραξία (F.) [exasphalistiké
dikaiopraxía] Sicherungsgeschäft
(N.)
εξασφαλιστική εκχώρηση (F.) [exasphalistiké
ekchórese] Sicherungsabtretung (F.)
εξασφαλιστική κυριότητα (F.) [exasphalistiké
kyrióteta] Sicherungseigentum (N.)
εξασφαλιστική μεταβίβαση (F.) κυριό-
τητας [exasphalistiké metabíbase kyriótetas]
Sicherungsübereignung (F.)
εξασφαλιστική υποθήκη (F.) [exasphalistiké
ypothéke] Sicherungshypothek (F.)
εξαφάνιση (F.) [exaphánise] Verschollenheit
(F.)
εξαφάνιση (F.) απόφασης [exaphánise
apóphases] Abhilfe (F.)
εξεγείρομαι [exegeíromai] aufstehen, rebellieren
εξεγείρω [exegeíro] aufwiegeln
εξεγείρω σε στάση [exegeíro se stáse]
aufrühren
εξέγερση (F.) [exégerse] Aufstand (M.),
Aufwiegelung (F.), Meuterei (F.), Zusammenrottung
(F.)
εξειδικευμένη δικηγόρος (F.) [exeidikeuméne
dikegóros] Fachanwältin (F.)
εξειδικευμένη εποπτεία (F.) [exeidikeuméne
epopteía] Fachaufsicht (F.)
εξειδικευμένη εργασία (F.) [exeidikeuméne
ergasía] Facharbeit (F.)
εξειδικευμένη εργάτρια (F.) [exeidikeuméne
ergátria] Facharbeiterin (F.)
εξειδικευμένη υπάλληλος (F.) δικηγόρου
[exeidikeuméne ypállelos dikegóru] Rechtsanwaltsfachangestellte
(F.)
εξειδικευμένος [exeidikeuménos] qualifiziert,
Spezial-
εξειδικευμένος δικηγόρος (M.) [exeidikeuménos
dikegóros] Fachanwalt (M.)
εξειδικευμένος εργάτης (M.) [exeidikeuménos
ergátes] Facharbeiter (M.)
εξειδικευμένος υπάλληλος (M.) δικηγό-
ρου [exeidikeuménos ypállelos dikegóru]
Rechtsanwaltsfachangestellter (M.)
εξειδίκευση (F.) [exeidíkeuse] Qualifikation
(F.)
εξειδικεύω [exeidikeúo] spezifizieren
εξέλιξη (F.) [exélixe] Entwicklung (F.),
Gang (M.)
εξεταζόμενος (M.) [exetazómenos] Prüfling
(M.)
εξετάζω [exetázo] befragen, einvernehmen,
examinieren, forschen, inquirieren, prüfen,
überprüfen, untersuchen, vernehmen
εξέταση (F.) [exétase] Einvernahme (F.),
Examen (N.), Kontrolle (F.), Prüfung (F.),
Test (M.), Untersuchung (F.), Vernehmung
(F.)
εξέταση (F.) ασκούμενου δικηγόρου [exétase
askúmenu dikegóru] Referendarprüfung
(F.)
εξέταση (F.) για απόκτηση διπλώματος
αρχιτεχνίτη [exétase gia apóktese diplómatos
architechníte] Meisterprüfung (F.)
εξέταση (F.) διαδίκου [exétase diadíku]
Parteivernehmung (F.)
εξέταση (F.) κατ’ αντιπαράσταση [exétase
kat’ antiparástase] Kreuzverhör (N.)
323 εξουσιοδοτημένη
εξέταση (F.) μάρτυρα [exétase mártyra]
Zeugenvernehmung (F.)
εξεταστής (M.) [exetastés] Prüfer (M.)
εξεταστική επιτροπή (F.) [exetastiké epitropé]
Untersuchungsausschuss (M.)
εξετάστρια (F.) [exetástria] Prüferin (F.)
εξευτελίζω κάποιον στα μάτια άλλων
[exeutelízo kápoion sta mátia állon]
verächtlichmachen
εξευτελισμός (M.) κάποιου στα μάτια
άλλων [exeutelismós kápoiu sta mátia állon]
Verächtlichmachung (F.)
εξήγηση (F.) [exégese] Erklärung (F.)
εξηγώ [exegó] erklären
εξιλεώνω [exileóno] sühnen
εξιλέωση (F.) [exiléose] Sühne (F.)
εξισορρόπηση (F.) [exisorrópese] Ausgleich
(M.)
εξισορρόπηση (F.) των συνταξιοδοτικών
αξιώσεων [exisorrópese ton syntaxiodotikón
axióseon] Versorgungsausgleich (M.)
εξισορροπώ [exisorropó] ausgleichen
εξισώνω [exisóno] ausgleichen
εξισώνω λογαριασμό [exisóno logariasmó]
saldieren
εξίσωση (F.) [exísose] Ausgleich (M.)
εξίσωση (F.) πλεονεκτήματος [exísose
pleonektématos] compensatio (F.) lucri cum
damno (lat.) (Vorteilsausgleichung)
εξίσωση (F.) πλεονεκτημάτων [exísose
pleonektemáton] Vorteilsausgleich (M.)
εξίσωση (F.) της κληρονομίας [exísose tes
kleronomías] Erbausgleich (M.)
εξισωτική εισφορά (F.) [exisotiké eisphorá]
Ausgleichsabgabe (F.)
εξιτήριο (N.) [exitério] Laufpass (M.)
εξιχνιάζω [exichniázo] ausforschen
εξιχνίαση (F.) [exichníase] Ausforschung (F.)
έξοδα (N.Pl.) [éxoda (N.Pl.)] Aufwand
(M.), Aufwendung (F.), Auslage (F.),
Kosten (F.Pl.), Unkosten (F.Pl.)
έξοδα (N.Pl.) διαχείρισης [éxoda (N.Pl.)
diacheírises] Verwaltungskosten (F.Pl.)
έξοδα (N.Pl.) διοίκησης [éxoda (N.Pl.)
dioíkeses] Verwaltungskosten (F.Pl.)
έξοδα (N.Pl.) κατασκευής [éxoda (N.Pl.)
kataskeués] Gestehungskosten (F.Pl.)
έξοδα (N.Pl.) κηδείας [éxoda (N.Pl.) kedeías]
Beerdigungskosten (F.Pl.), Sterbegeld (N.)
έξοδα (N.Pl.) κτήσης [éxoda (N.Pl.) ktéses]
Gestehungskosten (F.Pl.)
έξοδα (N.Pl.) οικοδόμησης [éxoda (N.Pl.)
oikodómeses] Baukosten (F.Pl.)
έξοδα (N.Pl.) ταξιδίου [éxoda (N.Pl.)
taxidíu] Reisekosten (F.Pl.)
έξοδα (N.Pl.) της πτώχευσης [éxoda
(N.Pl.) tes ptócheuses] Massekosten (F.Pl.)
έξοδα θέρμανσης (N.Pl.) [éxoda thérmanses
(N.Pl.)] Heizkosten (F.Pl.)
έξοδο (N.) [éxodo] Ausgabe (F.), Spese (F.)
εξομοιούμενος με απαλλοτρίωση [exomoiúmenos
me apallotríose] enteignungsgleich
εξοπλίζω [exoplízo] ausstatten, rüsten
εξοπλισμός (M.) [exoplismós] Ausstattung
(F.), Einrichtung (F.), Inventar (N.), Rüstung
(F.)
εξορία (F.) [exoría] Exil (N.), Verbannung (F.)
εξορίζω [exorízo] ächten, exilieren, verbannen
εξόριση (F.) [exórise] Acht (F.)
εξορρύσσω [exorrýsso] gewinnen
εξουσία (F.) [exusía] Befugnis (F.), Gewalt
(F.), Herrschaft (F.), Hoheit (F.), Macht (F.),
Regiment (N.)
εξουσία (F.) αναρμόδιας αρχής να επι-
ληφθεί της υπόθεσης [exusía anarmódias
archés na epilephtheí tes ypótheses]
Evokationsrecht (N.)
εξουσία (F.) αντιπροσώπευσης [exusía
antiprosópeuses] Vertretungsmacht (F.)
εξουσία (F.) διάθεσης [exusía diátheses]
Verfügungsbefugnis (F.)
εξουσία (F.) επί του πράγματος [exusía
epí tu prágmatos] Sachherrschaft (F.)
εξουσία (F.) κατοχής [exusía katochés]
Besatzungsgewalt (F.)
εξουσία (F.) κλειδών [exusía kleidón]
Schlüsselgewalt (F.)
εξουσία (F.) της αρχής επί του κα-
τασχεθέντος πράγματος [exusía tes archés
epí tu kataschethéntos prágmatos] Verstrickung
(F.)
εξουσιάζω [exusiázo] herrschen, innehaben
εξουσίαση (F.) [exusíase] Beherrschung
(F.), Herrschaft (F.), Innehabung (F.)
εξουσιαστικό δίκαιο (N.) [exusiastikó díkaio]
Hoheitsrecht (N.)
εξουσιοδοτημένη (F.) προς διενέργεια εμ-
πορικών πράξεων [exusiodoteméne pros
dienérgeia emporikón práxeon] Handlungsbevollmächtigte
(F.)
εξο υσιοδοτημένη έμπορος 324
εξουσιοδοτημένη έμπορος (F.) [exusiodoteméne
émporos] Vertragshändlerin (F.)
εξουσιοδοτημένος (M.) προς διενέργεια
εμπορικών πράξεων [exusiodoteménos
pros dienérgeia emporikón práxeon]
Handlungsbevollmächtigter (M.)
εξουσιοδοτημένος [exusiodoteménos]
berufen (Adj.), bevollmächtigt
εξουσιοδοτημένος έμπορος (M.) [exusiodoteménos
émporos] Vertragshändler (M.)
εξουσιοδότηση (F.) [exusiodótese] Ermächtigung
(F.)
εξουσιοδότηση (F.) άσκησης [exusiodótese
áskeses] Ausübungsermächtigung (F.)
εξουσιοδότηση (F.) για διενέργεια εμπο-
ρικών πράξεων [exusiodótese gia dienérgeia
emporikón práxeon] Handlungsvollmacht
(F.)
εξουσιοδότηση (F.) διδασκαλίας [exusiodótese
didaskalías] Lehrbefugnis (N.)
εξουσιοδότηση (F.) είσπραξης [exusiodótese
eíspraxes] Einziehungsermächtigung (F.)
εξουσιοδότηση (F.) προς διάθεση [exusiodótese
pros diáthese] Verfügungsermächtigung
(F.)
εξουσιοδοτώ [exusiodotó] autorisieren,
bevollmächtigen, ermächtigen
εξόφληση (F.) [exóphlese] Ablösung (F.),
Auszahlung (F.), Begleichung (F.), Rembours
(M.), Tilgung (F.)
εξόφληση (F.) χρεών [exóphlese chreón]
Schuldentilgung (F.)
εξοφλητική απόδειξη (F.) [exophletiké
apódeixe] Quittung (F.)
εξοφλώ [exophló] ablösen, auszahlen,
begleichen, quittieren, tilgen, zahlen
εξτρεμισμός (M.) [extremismós] Extremismus
(M.)
εξτρεμιστής (M.) [extremistés] Extremist (M.)
εξτρεμίστρια (F.) [extremístria] Extremistin
(F.)
εξυβρίζω [exybrízo] beleidigen
εξύβριση (F.) [exýbrise] Beleidigung (F.),
Injurie (F.)
εξυγιαίνω [exygiaíno] bereinigen, sanieren
εξυγίανση (F.) [exygíanse] Bereinigung
(F.), Sanierung (F.)
εξύμνηση (F.) [exýmnese] Verherrlichung (F.)
εξυμνώ [exymnó] verherrlichen
εξυπηρέτηση (F.) [exyperétese] Bedienung
(F.), Verdienst (N.) (Leistung)
εξυπηρετικός [exyperetikós] kulant
εξυπηρετικότητα (F.) [exyperetikóteta]
Kulanz (F.)
εξυπηρετών [exyperetón] dienend
εξώγαμο καθεστώς (N.) [exógamo
kathestós] Nichtehelichkeit (F.)
εξώγαμος [exógamos] außerehelich
εξώδικο (N.) [exódiko] Mahnschreiben (N.)
εξώδικος [exódikos] außergerichtlich
εξωκέλλω [exokéllo] stranden
εξώκελση (F.) [exókelse] Strandung (F.)
εξώνηση (F.) [exónese] Wiederkauf (M.)
εξωνοσοκομειακός ιατρός (M.) που του
έχουν ανατεθεί ασθενείς σε νοσοκομείο
[exonosokomeiakós iatrós pu tu échun
anatetheí astheneís se nosokomeío] Belegarzt
(M.)
εξωνώ [exonó] wiederkaufen
έξωση (F.) [éxose] Räumung (F.)
εξωτερικά [exoteriká] außen
εξωτερίκευση (F.) [exoteríkeuse] Äußerung
(F.)
εξωτερίκευση (F.) βούλησης [exoteríkeuse
búleses] Willensäußerung (F.)
εξωτερικεύω [exoterikeúo] äußern
εξωτερική περιοχή (F.) [exoteriké
perioché] Außenbereich (M.)
εξωτερική σχέση (F.) [exoteriké schése]
Außenverhältnis (N.)
εξωτερική υπηρεσία (F.) [exoteriké yperesía]
auswärtiger Dienst (M.)
εξωτερική υπόθεση (F.) [exoteriké ypóthese]
auswärtige Angelegenheit (F.)
εξωτερική υποστήριξη (F.) λειτουργιών
[exoteriké ypostérixe leiturgión] Outsourcing
(N.)
εξωτερικό (N.) [exoterikó] Ausland (N.)
εξωτερικός [exoterikós] auswärtig
εξωτερικός έλεγχος (M.) [exoterikós
élenchos] Außenprüfung (F.)
εορτάζω [eortázo] feiern
εορτασμός (M.) [eortasmós] Feier (F.)
επ’ αυτοφώρω [ep’ autophóro] in flagranti
(lat.) (bei der Tat)
επαγγελία (F.) [epangelía] Gelöbnis (N.),
Gelübde (N.)
επαγγέλλομαι [epangéllomai] geloben
επάγγελμα (N.) [epángelma] Beruf (M.),
Geschäft (N.)
επαγγελματίας (F.) [epangelmatías] Gewerbetreibende
(F.)
325 επανορθώνω
επαγγελματίας (M.) [epangelmatías] Gewerbetreibender
(M.)
επαγγελματίας δικαστής (F.) [epangelmatías
dikastés] Berufsrichterin (F.)
επαγγελματίας δικαστής (M.) [epangelmatías
dikastés] Berufsrichter (M.)
επαγγελματίας υπάλληλος (F.) [epangelmatías
ypállelos] Berufsbeamtin (F.)
επαγγελματίας υπάλληλος (M.) [epangelmatías
ypállelos] Berufsbeamter (M.)
επαγγελματικά ανίκανος [epangelmatiká
aníkanos] berufsunfähig
επαγγελματική ασθένεια (F.) [epangelmatiké
asthéneia] Berufskrankheit (F.)
επαγγελματική ελευθερία (F.) [epangelmatiké
eleuthería] Berufsfreiheit (F.)
επαγγελματική ένωση (F.) [epangelmatiké
énose] Koalition (F.)
επαγγελματική επιστολή (F.) [epangelmatiké
epistolé] Geschäftsbrief (M.)
επαγγελματική κατάρτιση (F.) [epangelmatiké
katártise] Berufsbildung (F.)
επαγγελματική μαθητεία (F.) [epangelmatiké
matheteía] Handlungslehre (F.)
επαγγελματική νομοθεσία (F.) [epangelmatiké
nomothesía] Gewerbeordnung (F.)
επαγγελματική ομοσπονδία (F.) [epangelmatiké
omospondía] Berufsverband (M.)
επαγγελματική σχολή (F.) [epangelmatiké
scholé] Berufsschule (F.)
επαγγελματικό δικαστήριο (N.) [epangelmatikó
dikastério] Gewerbegericht (N.)
επαγγελματικός [epangelmatikós] beruflich,
geschäftlich, gewerblich
επαγγελματικός προσανατολισμός (M.)
[epangelmatikós prosanatolismós] Berufsberatung
(F.)
επαγγελματικός συνεταιρισμός (M.) [epangelmatikós
synetairismós] Berufsgenossenschaft
(F.)
επαγωγή (F.) [epagogé] Anfall (M.)
επαγωγή (F.) της κληρονομίας [epagogé
tes kleronomías] Erbanfall (M.), Erbfall (M.)
επαιτεία (F.) [epaiteía] Bettelei (F.)
επαίτης (M.) [epaítes] Bettler (M.)
επαίτισσα (F.) [epaítissa] Bettlerin (F.)
επαιτώ [epaitó] betteln
επακόλουθη ζημία (F.) [epakóluthe zemía]
Folgeschaden (M.)
επανάκαμψη (F.) της κυριότητας στον
αρχικό δικαιούχο [epanákampse tes kyriótetas
ston archikó dikaiúcho] Heimfall (M.)
επανάκτηση (F.) [epanáktese] Wiederbeschaffung
(F.)
επανακτώ [epanaktó] wiederbeschaffen
επαναλαμβανόμενη διάθεση (F.) [epanalambanómene
diáthese] wiederholte Verfügung
(F.)
επαναλαμβανόμενη εκποίηση (F.) [epanalambanómene
ekpoíese] wiederholte Verfügung
(F.)
επαναλαμβάνω [epanalambáno] repetieren,
wiederaufnehmen, wiederholen
επαναληπτική εκλογή (F.) [epanaleptiké
eklogé] Stichwahl (F.)
επανάληψη (F.) [epanálepse] Wiederaufnahme
(F.), Wiederholung (F.)
επανάσταση (F.) [epanástase] Aufwiegelung
(F.), Revolution (F.)
επαναστάτης (M.) [epanastátes] Aufrührer
(M.), Rebell (M.)
επαναστατικό κίνημα (N.) [epanastatikó
kínema] Aufruhr (M.)
επαναστάτρια (F.) [epanastátria] Aufrührerin
(F.), Rebellin (F.)
επαναφέρω [epanaphéro] wiedereinsetzen
επαναφορά (F.) [epanaphorá] Wiedereinsetzung
(F.)
επαναφορά (F.) στην προηγούμενη κα-
τάσταση [epanaphorá sten proegúmene
katástase] restitutio (F.) in integrum (lat.)
(Wiedereinsetzung in den vorigen Stand),
Wiedereinsetzung (F.) in den vorigen Stand
επανέλεγχος (M.) [epanélenchos] Überprüfung
(F.)
επανελέγχω [epaneléncho] überprüfen
επανένταξη (F.) στην κοινωνία [epanéntaxe
sten koinonía] Resozialisierung (F.)
επανεντάσσω στην κοινωνία [epanentásso
sten koinonía] resozialisieren
επανενώνω [epanenóno] wiedervereinigen
επανένωση (F.) [epanénose] Wiedervereinigung
(F.)
επανεξετάζω [epanexetázo] revidieren
επανεξέταση (F.) [epanexétase] Revision (F.)
επανέρχομαι [epanérchomai] wiederkehren
επανιδιωτικοποίηση (F.) [epanidiotikopoíese]
Reprivatisierung (F.)
επανιδιωτικοποιώ [epanidiotikopoió] reprivatisieren
επανορθώνω [epanorthóno] restitutieren,
wiedergutmachen
επα νόρθωση 326
επανόρθωση (F.) [epanórthose] Restitution
(F.), Wiedergutmachung (F.)
επαντένσταση (F.) [epanténstase] Duplik (F.)
επαρκής [eparkés] ausreichend, genügend,
hinreichend
επαρκώ [eparkó] ausreichen, genügen,
hinreichen
επαρχία (F.) [eparchía] Land (N.), Provinz (F.)
επαρχιακός [eparchiakós] provinziell
επαρχιακός δρόμος (M.) [eparchiakós
drómos] Landstraße (F.)
επαυξάνω [epauxáno] steigern
επαφή (F.) [epaphé] Kontakt (M.)
επαχθής [epachthés] entgeltlich, lästig
επείγομαι [epeígomai] dringen
επειγόντως [epeigóntos] dringend
επείγων [epeígon] dringend
επεισόδιο (N.) [epeisódio] Vorfall (M.)
επεκτείνω [epekteíno] erweitern
επεκτείνω οικοδομή σε γειτονικό ακίνητο
[epekteíno oikodomé se geitonikó akíneto]
überbauen
επέλευση (F.) [epéleuse] Eintritt (M.)
επεμβαίνω [epembaíno] durchgreifen, einmischen,
intervenieren
επέμβαση (F.) [epémbase] Einschreiten
(N.), Intervention (F.)
επένδυση (F.) [epéndyse] Anlage (F.),
Investition (F.), Investment (N.)
επένδυση (F.) κεφαλαίων [epéndyse
kephalaíon] Kapitalanlage (F.)
επενδυτής (M.) [ependytés] Anleger (M.),
Kapitalanleger (M.)
επενδύτρια (F.) [ependýtria] Anlegerin (F.),
Kapitalanlegerin (F.)
επενδύω [ependýo] anlegen, investieren
επενέργεια (F.) [epenérgeia] Einwirkung (F.)
επενεργώ [epenergó] einwirken
επεξεργάζομαι [epexergázomai] bearbeiten,
verarbeiten
επεξεργασία (F.) [epexergasía] Bearbeitung
(F.), Verarbeitung (F.)
επεξεργασία (F.) δεδομένων [epexergasía
dedoménon] Datenverarbeitung (F.)
επεξεργασία (F.) κειμένου [epexergasía
keiménu] Textverarbeitung (F.)
επεξήγηση (F.) [epexégese] Erläuterung (F.)
επερώτηση (F.) [eperótese] Anfrage (F.),
Interpellation (F.)
επερωτώ [eperotó] interpellieren
επηρεάζω [epereázo] beeinflussen, wirken
επηρεάζω αρνητικά [epereázo arnetiká]
beeinträchtigen
επηρεασμένος [epereasménos] betroffen
επηρεασμός (M.) [epereasmós] Beeinflussung
(F.) (Beeinflussung im angloamerikanischen
Recht)
επί μέρους κυριότητα (F.) [epí mérus
kyrióteta] Teileigentum (N.)
επί του παρόντος [epí tu paróntos]
gegenwärtig
επιβάλλω [epibállo] auferlegen, auflegen,
erheben, gebieten, oktroieren, verhängen
επιβάλλω ποινή [epibállo poiné] verurteilen
επιβάλλω ποσόστωση [epibállo posóstose]
kontingentieren
επιβάρυνση (F.) [epibárynse] Belastung (F.)
επιβαρυντικός [epibaryntikós] belastend
επιβαρύνω [epibarýno] belasten, beschweren
επιβατικό όχημα (Ν.) [epibatikó óchema]
Personenkraftwagen (N.)
επιβεβαιωτικός [epibebaiotikós] affirmativ
επιβλαβής κλίση (F.) [epiblabés klíse]
schädliche Neigung (F.)
επιβλέπω [epiblépo] aufsehen, beaufsichtigen,
betreuen, überwachen
επιβλέπων (M.) [epiblépon] Betreuer (M.)
επίβλεψη (F.) [epíblepse] Aufsicht (F.),
Beaufsichtigung (F.), Betreuung (F.)
επίβλεψη (F.) οικοδομής [epíblepse
oikodomés] Bauüberwachung (F.)
επίβλεψη [epíblepse] Überwachung (F.)
επιβολή (F.) [epibolé] Auferlegung (F.),
Erhebung (F.), Erzwingung (F.), Verhängung
(F.)
επιβολή (F.) αυξημένων τελών [epibolé
auxeménon telón] Gebührenüberhebung (F.)
επιβολή (F.) της άσκησης ποινικής
δίωξης [epibolé tes áskeses poinikés díoxes]
Klageerzwingung (F.)
επιβολή (F.) υπερβολικών φόρων [epibolé
yperbolikón phóron] Abgabenüberhebung (F.)
επιβολή (F.) χρήσης [epibolé chréses]
Benutzungszwang (M.)
επιβουλεύομαι [epibuleúomai] nachstellen
επιβουλή (F.) [epibulé] Anschlag (M.)
επίβουλος [epíbulos] tückisch
επιβράδυνση (F.) [epibrádynse] Verzögerung
(F.)
επιβραδύνω [epibradýno] verzögern
επιγενόμενη αδυναμία (F.) [epigenómene
adynamía] nachträgliche Unmöglichkeit (F.)
327 επικεφαλής
επιγενόμενη κτήση (F.) κυριότητας
[epigenómene ktése kyriótetas] nachträglich
erworbenes Eigentum (N.)
επιγενόμενος [epigenómenos] nachträglich
επιγενόμενος δόλος (M.) [epigenómenos
dólos] dolus (M.) subsequens (lat.) (nachfolgender
Vorsatz)
επιγράφω [epigrápho] überschreiben
επιδεικνύω [epideiknýo] ausweisen, demonstrieren
επιδεικτικός [epideiktikós] demonstrativ
επιδεινώνω [epideinóno] verschärfen
επιδείνωση (F.) [epideínose] Verschärfung
(F.)
επίδειξη (F.) [epídeixe] Demonstration (F.)
επιδειξιομανής (M.) [epideixiomanés]
Exhibitionist (M.)
επιδημία (F.) [epidemía] Seuche (F.)
επιδιαιτητής (F.) [epidiaitetés] Obfrau (F.)
επιδιαιτητής (M.) [epidiaitetés] Obmann (M.)
επιδίδω [epidído] zustellen
επιδικάζω [epidikázo] erkennen
επιδικία (F.) [epidikía] Anhängigkeit (F.)
επιδιορθώνω [epidiorthóno] nachbessern,
reparieren
επιδιόρθωση (F.) [epidiórthose] Reparatur (F.)
επιδιώκω [epidióko] trachten, verfolgen
επιδίωξη (F.) [epidíoxe] Verfolgung (F.)
επιδίωξη (F.) των δικαιωμάτων [epidíoxe
ton dikaiomáton] Rechtsverfolgung (F.)
επιδοκιμάζω [epidokimázo] zustimmen
επιδοκιμασία (F.) [epidokimasía] Zustimmung
(F.)
επίδομα (N.) [epídoma] Beihilfe (F.),
Bonus (M.), Zuschlag (M.), Zuschuss
επίδομα (N.) άδειας [epídoma ádeias]
Urlaubsgeld (N.)
επίδομα (N.) ανεργίας [epídoma anergías]
Arbeitslosengeld (N.)
επίδομα (N.) ασθενείας [epídoma astheneías]
Krankengeld (N.)
επίδομα (N.) γήρατος [epídoma gératos]
Altershilfe (F.)
επίδομα (N.) κακοκαιρίας [epídoma kakokairías]
Winterausfallsgeld (N.)
επίδομα (N.) κινδύνου [epídoma kindýnu]
Gefahrenzulage (F.)
επίδομα (N.) μητρότητας [epídoma
metrótetas] Mutterschaftsgeld (N.)
επίδομα (N.) παιδιών [epídoma paidión]
Kindergeld (N.)
επίδομα (N.) στέγης [epídoma stéges]
Wohngeld (N.)
επίδομα (N.) τόπου [epídoma tópu] Ortszuschlag
(M.)
επίδοση (F.) [epídose] Übergabe (F.), Zustellung
(F.)
επίδοση (F.) σε πρόσωπο άγνωστης
διαμονής [epídose se prósopo ágnostes
diamonés] öffentliche Zustellung (F.)
επιδοτήριο (N.) [epidotério] Zustellungsurkunde
(F.)
επιδότηση (F.) [epidótese] Subvention (F.)
επιδοτώ [epidotó] beihelfen, subventionieren
επίδραση (F.) [epídrase] Wirkung (F.)
επιδρομή (F.) [epidromé] Überfall (M.)
επιδρώ [epidró] wirken
επιείκεια (F.) [epieíkeia] Billigkeit (F.)
επιεικής [epieikés] mild
επιζήμιος [epizémios] schädlich
επιζώ [epizó] hinterbleiben
επιζών (M.) [epizón] Hinterbliebener (M.)
επιζών [epizón] hinterblieben
επιζώσα (F.) [epizósa] Hinterbliebene (F.)
επίθεση (F.) [epíthese] Aggression (F.),
Angriff (M.), Anschlag (M.), Überfall (M.)
επιθετική κατάσταση (F.) ανάγκης
[epithetiké katástase anánkes] aggressiver
Notstand (M.), Angriffsnotstand (M.)
επιθετικός [epithetikós] aggressiv
επιθετικός πόλεμος (M.) [epithetikós
pólemos] Angriffskrieg (M.)
επίθετο (N.) [epítheto] Nachname (M.)
επιθέτω [epithéto] auflegen
επιθεώρηση (F.) [epitheórese] Einsicht (F.),
Inspektion (F.), Musterung (F.)
επιθεωρητής (M.) [epitheoretés] Inspekteur
(M.)
επιθεωρήτρια (F.) [epitheorétria] Inspekteurin
(F.)
επιθεωρώ [epitheoró] inspizieren
επιθυμία (F.) φόνου [epithymía phónu]
Mordlust (F.)
επιθυμώ [epithymó] begehren, mögen
επίκαιρος [epíkairos] aktuell
επικαλούμαι [epikalúmai] geltendmachen
επικαρπία (F.) [epikarpía] Nießbrauch
(M.), Nutznießung (F.)
επικαταλλαγή (F.) [epikatallagé] Aufgeld (N.)
επίκεντρο (N.) [epíkentro] Schwerpunkt (M.)
επικερδής [epikerdés] günstig
επικεφαλής (F.) [epikephalés] Leiterin (F.)
επι κεφαλής 328
επικεφαλής (F.) της Κάτω Βουλής [epikephalés
tes Káto Bulés] Führerin (F.) des
Unterhauses
επικεφαλής (M.) [epikephalés] Leiter (M.)
επικεφαλής (M.) της Κάτω Βουλής [epikephalés
tes Káto Bulés] Führer (M.) des
Unterhauses
επικεφαλίδα (F.) [epikephalída] Überschrift
(F.)
επικεφαλίδα (F.) εγγράφου [epikephalída
engráphu] Urkundenkopf (M.)
επικεφαλίδα (F.) της απόφασης [epikephalída
tes apóphases] Rubrum (N.)
επικίνδυνη σωματική βλάβη (F.) [epikíndyne
somatiké blábe] gefährliche Körperverletzung
(F.)
επικίνδυνο (N.) για τη δημόσια τάξη [epikíndyno
gia te demósia táxe] Gemeingefährlichkeit
(F.)
επικίνδυνο (N.) για το κοινό [epikíndyno
gia to koinó] Gemeingefährlichkeit (F.)
επικίνδυνος [epikíndynos] gefahrengeneigt,
gefährlich
επικίνδυνος για τη νεότητα [epikíndynos
gia te neóteta] jugendgefährdend
επικοινωνία (F.) [epikoinonía] Kommunikation
(F.), Umgang (M.)
επικοινωνώ [epikoinonó] kommunizieren
επικουρική σύνταξη (F.) [epikuriké
sýntaxe] Betriebsrente (F.)
επικουρικό αίτημα (N.) [epikurikó aítema]
Hilfsantrag (M.)
επικουρικό ασφαλιστικό ταμείο (N.) [epikurikó
asphalistikó tameío] Ersatzkasse (F.)
επικουρικός [epikurikós] eventual, subsidiär
επικουρικότητα (F.) [epikurikóteta] Subsidiarität
(F.)
επικράτεια (F.) [epikráteia] Staatsgebiet (N.)
επικρατώ [epikrató] herrschen
επικρατών [epikratón] herrschend
επικυρώνω [epikyróno] beglaubigen, bestätigen,
legalisieren, legitimieren, ratifizieren
επικύρωση (F.) [epikýrose] Beglaubigung
(F.), Bestätigung (F.), Legalisation (F.),
Legalisierung (F.), Legitimation (F.),
Legitimierung (F.), Ratifikation (F.)
επιλέγω [epilégo] auswählen, wählen
επιλήψιμο (N.) [epilépsimo] Fehlerhaftigkeit
επιλογή (F.) [epilogé] Auswahl (F.),
Option (F.)
επιλογή (F.) επαγγέλματος [epilogé epangélmatos]
Berufswahl (F.)
επιλογή (F.) κοινωνικής ασφάλισης [epilogé
koinonikés asphálises] Sozialversicherungswahl
(F.)
επιλογή (F.) με κοινωνικά κριτήρια [epilogé
me koinoniká kritéria] Sozialauswahl (F.)
επιλογή (F.) στρατευσίμων [epilogé strateusímon]
Musterung (F.)
επιλογή (F.) του εφαρμοστέου δικαίου [epilogé
tu epharmostéu dikaíu] Rechtswahl (F.)
επίλογος (M.) [epílogos] Nachrede (F.)
επιλοχίας (F.) [epilochías] Feldwebelin (F.)
επιλοχίας (M.) [epilochías] Feldwebel (M.)
επίλυση (F.) [epílyse] Lösung (F.)
επίμαχος [epímachos] strittig
επιμέλεια (F.) [epiméleia] Fürsorge (F.),
Obacht (F.), Pflegschaft (F.), Sorgfalt (F.)
επιμέλεια (F.) ανηλίκων [epiméleia
anelíkon] Fürsorgeerziehung (F.)
επιμέλεια (F.) του προσώπου [epiméleia
tu prosópu] Personensorge (F.)
επιμελής [epimelés] sorgfältig
επιμελητήριο (N.) [epimeletério] Kammer (F.)
επιμελούμαι [epimelúmai] betreuen
επιμελώς [epimelós] sorgfältig
επιμερισμός (M.) [epimerismós] Umlage (F.)
επιμερισμός (M.) δημοσίων βαρών [epimerismós
demosíon barón] Lastenausgleich
(M.)
επιμέτρηση (F.) [epimétrese] Zumessung (F.)
επιμέτρηση (F.) της ποινής [epimétrese
tes poinés] Strafzumessung (F.)
επιμετρώ [epimetró] zumessen
επιμηκυνθείς [epimekyntheís] verlängert
επιμήκυνση (F.) [epimékynse] Verlängerung
(F.)
επιμηκύνω [epimekýno] verlängern
επιμορφώνω [epimorphóno] fortbilden
επιμόρφωση (F.) [epimórphose] Fortbildung
(F.)
επινοώ [epinoó] fingieren
επίορκος (F.) [epíorkos] Meineidige (F.)
επίορκος (Μ.) [epíorkos] Meineidiger (M.)
επίορκος [epíorkos] meineidig, treubrüchig
επίπεδο (N.) [epípedo] Ebene (F.), Stufe (F.)
επιπίπτω [epipípto] anfallen
έπιπλα (N.Pl.) [épipla (N.Pl.)] Mobiliar (N.)
επίπληξη (F.) [epíplexe] Verwarnung (F.),
Verweis (M.), Verweisung (F.)
επιπλήττω [epiplétto] verwarnen, verweisen
329 επιτελείο
έπιπλο (N.) [épiplo] Möbel (N.)
επιπόλαιος [epipólaios] flüchtig, leichtfertig
επιπολαιότητα (F.) [epipolaióteta] Leichtfertigkeit
(F.)
επιπρόσθετη πληρωμή (F.) [epiprósthete
pleromé] Nachzahlung (F.)
επιπροσθέτως [epiprosthétos] nachträglich,
zusätzlich
επίπτωση (F.) [epíptose] Auswirkung (F.),
Folge (F.)
επιρρίπτω ευθύνη [epirrípto euthýne]
vorwerfen
επίσημη διάψευση (F.) [epíseme diápseuse]
Dementi (N.)
επίσημη εκκλησία (F.) του κράτους [epíseme
ekklesía tu krátus] Staatskirche (F.)
επίσημη εφημερίδα (F.) [epíseme ephemerída]
Amtsblatt (N.)
επίσημο ένσημο (N.) δηλωτικό αξίας
[epísemo énsemo delotikó axías] amtliches
Wertzeichen (N.)
επίσημο προεξοφλητικό επιτόκιο (N.)
[epísemo proexophletikó epitókio] Prime
Rate (N.) (engl.)
επίσημος [epísemos] amtlich, offiziell
επισήμως [episémos] offiziell
επισκέπτης (M.) [episképtes] Gast (M.)
επισκέπτομαι [episképtomai] besuchen
επισκέπτομαι κάποιον για λίγο [episképtomai
kápoion gia lígo] vorsprechen
επισκευάζω [episkeuázo] instandsetzen, reparieren
επισκευή (F.) [episkeué] Instandsetzung
(F.), Reparation (F.), Reparatur (F.)
επίσκεψη (F.) [epískepse] Besuch (M.)
επισκοπή (F.) [episkopé] Bistum (N.),
Diözese (F.)
επισκοπική δικαστική αρχή (F.)
[episkopiké dikastiké arché] Offizialat (N.)
επισκοπικός εκπρόσωπος (M.) εκκλησιασ-
τικού δικαστηρίου [episkopikós ekprósopos
ekklesiastikú dikasteríu] Offizial (M.)
επίσκοπος (F.) [epískopos] Bischöfin (F.)
επίσκοπος (M.) [epískopos] Bischof (M.)
επισπεύδουσα δανείστρια (F.) [epispeúdusa
daneístria] Vollstreckungsgläubigerin (F.)
επισπεύδων δανειστής (M.) [epispeúdon
daneistés] Vollstreckungsgläubiger (M.)
επιστασία (F.) [epistasía] Obrigkeit (F.)
επιστάτης (M.) [epistátes] Hausmeister (M.)
επιστάτρια (F.) [epistátria] Hausmeisterin (F.)
επιστήμη (F.) [epistéme] Fach (N.),
Wissenschaft (F.)
επιστήμη (F.) του δικαίου [epistéme tu
dikaíu] Jurisprudenz (F.)
επιστημονική διένεξη (F.) [epistemoniké
diénexe] Disputation (F.)
επιστημονικός [epistemonikós] wissenschaftlich
επιστημονικός κλάδος (M.) [epistemonikós
kládos] Disziplin (F.)
επιστημονικώς [epistemonikós] wissenschaftlich
επιστολή (F.) [epistolé] Brief (M.),
Schreiben (N.)
επιστρέφω [epistrépho] herausgeben, rückerstatten,
wiederkehren, zurückgeben
επιστρέφω ελαττωματικά εμπορεύματα
για αντικατάσταση [epistrépho elattomatiká
emporeúmata gia antikatástase]
remittieren
επιστρέφω χρήματα [epistrépho chrémata]
zurückzahlen
επιστροφή (F.) [epistrophé] Herausgabe
(F.), Rückerstattung (F.), Rückgewähr (F.),
Wiederkehr (F.)
επιστροφή (F.) χρημάτων [epistrophé
chremáton] Rückzahlung (F.)
επισυνάπτω [episynápto] beifügen
επίσχεση (F.) [epíschese] Retention (F.),
Zurückbehaltung (F.)
επιταγή (F.) [epitagé] Aufforderung (F.),
Gebot (N.)
επιταγή (F.) της ειδικότητας [epitagé tes
eidikótetas] Bestimmtheitsgebot (N.)
επιτακτική εντολή (F.) [epitaktiké entolé]
imperatives Mandat (N.)
επιτακτικός [epitaktikós] imperativ, unabdingbar
επιτακτικότητα (F.) [epitaktikóteta]
Unabdingbarkeit (F.)
επίταξη (F.) [epítaxe] Anforderung (F.),
Requisition (F.)
επίταση (F.) [epítase] Verschärfung (F.)
επίταση (F.) της ποινής [epítase tes poinés]
Strafschärfung (F.)
επιτάσσω [epitásso] auffordern, oktroieren
επιτάχυνση (F.) [epitáchynse] Beschleunigung
(F.)
επιταχύνω [epitachýno] beschleunigen
επιτείνω [epiteíno] verschärfen
επιτελείο (N.) [epiteleío] Stab (M.)
επιτ ετραμμένη 330
επιτετραμμένη (F.) [epitetramméne] Geschäftsträgerin
(F.), Legatin (F.)
επιτετραμμένος (M.) [epitetramménos]
Geschäftsträger (M.), Legat (M.) (Gesandter)
επίτευγμα (N.) [epíteugma] Errungenschaft
(F.)
επίτευξη (F.) του σκοπού [epíteuxe tu
skopú] Zweckerreichung (F.)
επιτηδειότητα (F.) [epitedeióteta] Können
(N.)
επιτήδευμα (N.) [epitédeuma] Gewerbe (N.)
επιτηδευματίας (F.) [epitedeumatías] Gewerbetreibende
(F.)
επιτηδευματίας (M.) [epitedeumatías]
Gewerbetreibender (M.)
επιτήρηση (F.) [epitérese] Obhut (F.),
Überwachung (F.)
επιτηρώ [epiteró] überwachen
επιτίθεμαι [epitíthemai] angreifen, überfallen
επιτιθέμενη (F.) [epitithémene] Angreiferin
(F.)
επιτιθέμενος (M.) [epitithémenos] Angreifer
(M.)
επίτιμη δημόσια υπάλληλος (F.) [epítime
demósia ypállelos] Ehrenbeamtin (F.)
επίτιμη διδάκτορας (F.) [epítime didáktoras]
Ehrendoktorin (F.)
επίτιμη καθηγήτρια (F.) Πανεπιστημίου
[epítime kathegétria Panepistemíu] Honorarprofessorin
(M.)
επίτιμος [epítimos] ehrenamtlich
επίτιμος δημόσιος υπάλληλος (M.) [epítimos
demósios ypállelos] Ehrenbeamter (M.)
επίτιμος διδάκτορας (M.) [epítimos
didáktoras] Ehrendoktor (M.)
επίτιμος καθηγητής (M.) Πανεπιστημίου
[epítimos kathegetés Panepistemíu] Honorarprofessor
(M.)
επιτόκιο (N.) [epitókio] Satz (M.), Zins
(M.), Zinssatz (M.)
επιτομή (F.) [epitomé] Kompendium (N.)
επιτρεπόμενος [epitrepómenos] erlaubt,
unbenommen
επιτρεπτό (N.) [epitreptó] Statthaftigkeit (F.)
επιτρεπτός [epitreptós] erlaubt, statthaft,
zulässig
επιτρέπω [epitrépo] erlauben, gestatten,
zulassen
επιτρέπω την εξαίρεση [epitrépo ten
exaírese] dispensieren
επιτρέπων την εξαγωγή συμπεράσματος
[epitrépon ten exagogé symperásmatos]
konkludent
επίτρεψη (F.) [epítrepse] Gestattung (F.),
Zulassung (F.)
επίτρεψη (F.) της έφεσης [epítrepse tes
épheses] Zulassungsberufung (F.)
επιτροπεία (F.) [epitropeía] Kuratel (F.),
Vormundschaft (F.)
επιτροπεία (F.) απόντος [epitropeía apóntos]
Abwesenheitspflegschaft (F.)
επιτροπεία (F.) εκ μέρους της Υπηρεσίας
Ανηλίκων [epitropeía ek mérus tes Yperesías
Anelíkon] Amtsvormundschaft (F.)
επιτροπή (F.) [epitropé] Ausschuss (M.),
Gremium (N.), Komitee (N.), Kommission (F.)
επιτροπή (F.) αναφορών [epitropé anaphorón]
Petitionsausschuss (M.)
επιτροπή (F.) διαμεσολάβησης [epitropé
diamesolábeses] Einigungsstelle (F.)
επιτροπή (F.) ολομέλειας [epitropé oloméleias]
Plenarausschuss (M.)
Επιτροπή (F.) της Ευρωπαϊκής ‘Ενωσης
[Epitropé tes Eyropaïkés ‘Enoses] Kommission
(F.) der Europäischen Union
επιτροπικό κεφάλαιο (N.) [epitropikó
kephálaio] Mündelgeld (N.)
επίτροπος (F.) [epítropos] Kommissarin
(F.), Kuratorin (F.), Vormundin (F.)
επίτροπος (F.) αναστολής [epítropos
anastolés] Bewährungshelferin (F.)
επίτροπος (F.) γιά την προστασία των
δεδομένων [epítropos giá ten prostasía ton
dedoménon] Datenschutzbeauftragte (F.)
επίτροπος (F.) της επικράτειας [epítropos
tes epikráteias] Staatskommissarin (F.)
επίτροπος (M.) [epítropos] Kommissar
(M.), Kurator (M.), Vormund (M.)
επίτροπος (M.) αναστολής [epítropos
anastolés] Bewährungshelfer (M.)
επίτροπος (M.) γιά την προστασία των
δεδομένων [epítropos giá ten prostasía ton
dedoménon] Datenschutzbeauftragter (M.)
επίτροπος (M.) της επικράτειας [epítropos
tes epikráteias] Staatskommissar (M.)
επιτυγχάνω [epityncháno] einschlagen,
glücken
επιτυγχάνω με δόλο [epityncháno me dólo]
erschleichen
επιτυχία (F.) [epitychía] Erfolg (M.)
επιφάνεια (F.) [epipháneia] Fläche (F.)
331 ερασιτέχνης
επίφαση (F.) [epíphase] Schein (M.)
επιφύλαξη (F.) [epiphýlaxe] Bedenken (N.),
Reservation (F.), Vorbehalt (M.)
επιφύλαξη (F.) ανάκλησης [epiphýlaxe
anákleses] Widerrufsvorbehalt (M.)
επιφύλαξη (F.) απαλλαγής [epiphýlaxe
apallagés] Befreiungsvorbehalt (M.)
επιφύλαξη (F.) κυριότητας για εξασφά-
λιση απαιτήσεων ομίλου εταιριών [epiphýlaxe
kyriótetas gia exasphálise apaitéseon
omílu etairión] Konzernvorbehalt (M.)
επιφύλαξη (F.) κυριότητας για εξασφά-
λιση καταλοίπου αλληλόχρεου λογαριασ-
μού [epiphýlaxe kyriótetas gia exasphálise
kataloípu allelóchreu logariasmú] Kontokorrentvorbehalt
(M.)
επιφύλαξη (F.) του νόμου [epiphýlaxe tu
nómu] Gesetzesvorbehalt (M.)
επιφύλαξη (F.) υποθηκικής τάξης [epiphýlaxe
ypothekikés táxes] Rangvorbehalt (M.)
επιφύλαξη (F.) ως προς την άδεια [epiphýlaxe
os pros ten ádeia] Erlaubnisvorbehalt
(M.)
επιφυλάσσομαι [epiphylássomai] bedenken
επιφυλάσσω [epiphylásso] vorbehalten (V.)
επιχείρημα (N.) [epicheírema] Argument (N.)
επιχειρηματίας (F.) [epicheirematías] Unternehmerin
(F.)
επιχειρηματίας (F.) αποθήκευσης [epicheirematías
apothékeuses] Lagerhalterin (F.)
επιχειρηματίας (M.) [epicheirematías]
Unternehmer (M.)
επιχειρηματίας (M.) αποθήκευσης [epicheirematías
apothékeuses] Lagerhalter (M.)
επιχειρηματική δραστηριότητα (F.) [epicheirematiké
drasterióteta] Geschäftsbetrieb
(M.)
επιχειρηματολογώ [epicheirematologó] argumentieren
επιχείρηση (F.) [epicheírese] Betrieb (M.),
Firma (F.), Geschäft (N.), Gewerbe (N.),
Operation (F.), Unternehmen (N.)
επιχείρηση (F.) αποθήκευσης [epicheírese
apothékeuses] Lagergeschäft (N.)
επιχείρηση (F.) παροχής ενέργειας [epicheírese
parochés enérgeias] Energieversorgungsunternehmen
(N.)
επιχορήγηση (F.) [epichorégese] Subsidie
(F.), Subvention (F.), Zuschuss
επιχορηγώ [epichoregó] subventionieren
εποικίζω [epoikízo] aussiedeln
εποικοδομητική πρόταση (F.) δυσπιστίας
[epoikodometiké prótase dyspistías] konstruktives
Misstrauensvotum (N.)
εποικοδομητικός [epoikodometikós] konstruktiv
έποικος (F.) [époikos] Aussiedlerin (F.),
Einwandererin (F.)
έποικος (M.) [époikos] Aussiedler (M.),
Einwanderer (M.)
έπομαι [épomai] folgen
εποπτεία (F.) [epopteía] Aufsicht (F.),
Beaufsichtigung (F.), Obhut (F.)
εποπτεία (F.) ασφαλιστικών επιχει-
ρήσεων [epopteía asphalistikón epicheiréseon]
Versicherungsaufsicht (F.)
εποπτεία (F.) δήμων και κοινοτήτων
[epopteía démon kai koinotéton] Kommunalaufsicht
(F.)
εποπτεία (F.) επιτηδευμάτων [epopteía
epitedeumáton] Gewerbeaufsicht (F.)
εποπτεία (F.) επιχείρησης [epopteía epicheíreses]
Geschäftsaufsicht (F.)
εποπτεία (F.) οικοδομής [epopteía oikodomés]
Bauaufsicht (F.)
εποπτεία (F.) συναλλαγής [epopteía
synallagés] Geschäftsaufsicht (F.)
εποπτεία (F.) της κατάχρησης [epopteía
tes katáchreses] Missbrauchsaufsicht (N.)
επόπτευση (F.) της διαγωγής [epópteuse
tes diagogés] Führungsaufsicht (F.)
εποπτεύω [epopteúo] aufsehen, beaufsichtigen
επόπτης (M.) [epóptes] Aufseher (M.),
Kurator (M.), Vorsteher (M.)
επόπτης (M.) των εκλογών [epóptes ton
eklogón] Wahlleiter (M.)
εποπτική αρχή (F.) [epoptiké arché]
Aufsichtsbehörde (F.)
εποπτικό συμβούλιο (N.) [epoptikó symbúlio]
Aufsichtsrat (M.), Kuratorium (N.)
επόπτρια (F.) [epóptria] Aufseherin (F.),
Kuratorin (F.), Vorsteherin (F.)
επόπτρια (F.) των εκλογών [epóptria ton
eklogón] Wahlleiterin (F.)
επουσιώδης [epusiódes] geringfügig, unerheblich,
unwesentlich
εποχή (F.) [epoché] Saison (F.), Zeit (F.)
επωνυμία (F.) [eponymía] Name (M.)
επώνυμο (N.) [epónymo] Familienname
(N.), Zuname (M.)
ερασιτέχνης (F.) [erasitéchnes] Laiin (F.)
ερα σιτέχνης 332
ερασιτέχνης (M.) [erasitéchnes] Laie (M.)
εραστής (M.) [erastés] Liebhaber (M.)
εργάζομαι [ergázomai] arbeiten
εργαζόμενη (F.) [ergazómene] Arbeiterin
(F.), Arbeitnehmerin (F.)
εργαζόμενη (F.) ή εργοδότρια (F.) που
δεν είναι μέλος σωματείου [ergazómene é
ergodótria (F.) pu den eínai mélos somateíu]
Außenseiterin (F.)
εργαζόμενη (F.) κατ’ οίκον [ergazómene
kat’ oíkon] Heimarbeiterin (F.)
εργαζόμενη (F.) με ημερομίσθιο [ergazómene
me emeromísthio] Tagelöhnerin (F.)
εργαζόμενη (F.) χωρίς άδεια εργασίας
[ergazómene chorís ádeia ergasías] Schwarzarbeiterin
(F.)
εργαζόμενος (M.) [ergazómenos] Arbeiter
(M.), Arbeitnehmer (M.)
εργαζόμενος (M.) ή εργοδότης (M.) που
δεν είναι μέλος σωματείου [ergazómenos
é ergodótes (M.) pu den eínai mélos
somateíu] Außenseiter (M.)
εργαζόμενος (M.) κατ’ οίκον [ergazómenos
kat’ oíkon] Heimarbeiter (M.)
εργαζόμενος (M.) με ημερομίσθιο [ergazómenos
me emeromísthio] Tagelöhner (M.)
εργαζόμενος (M.) χωρίς άδεια εργασίας
[ergazómenos chorís ádeia ergasías]
Schwarzarbeiter (M.)
εργαζόμενος [ergazómenos] werktätig
εργαλείο (N.) [ergaleío] Gerät (N.),
Instrument (N.), Werkzeug (N.)
εργασία (F.) [ergasía] Arbeit (F.), Tätigkeit
(F.), Werk (N.)
εργασία (F.) κατ’ οίκον [ergasía kat’ oíkon]
Heimarbeit (F.)
εργασία (F.) με βάρδιες [ergasía me
bárdies] Schichtarbeit (F.)
εργασία (F.) νέων [ergasía néon] Jugendarbeit
(F.)
εργασιακή ετοιμότητα (F.) [ergasiaké
etoimóteta] Arbeitsbereitschaft (F.)
εργασιακή σχέση (F.) [ergasiaké schése]
Arbeitsverhältnis (N.)
εργασίες (F.Pl.) ανάθεσης ή αποδοχής
παραγγελιών [ergasíes (F.Pl.) anátheses é
apodochés parangelión] Auftragsgeschäft (N.)
εργασίες (F.Pl.) εμπορικής παρακατα-
θήκης [ergasíes (F.Pl.) emporikés parakatathékes]
Lagergeschäft (N.)
εργάσιμη ημέρα (F.) [ergásime eméra]
Werktag (M.)
εργάτης (M.) [ergátes] Arbeiter (M.)
εργατική δίκη (F.) [ergatiké díke] Arbeitsprozess
(M.)
εργατικό ατύχημα (N.) [ergatikó atýchema]
Arbeitsunfall (M.)
εργατικό δίκαιο (N.) [ergatikó díkaio]
Arbeitsrecht (N.)
Εργατικό Δικαστήριο (N.) [Ergatikó
Dikastério] Arbeitsgericht (N.)
εργατικό δυναμικό (N.) [ergatikó
dynamikó] Arbeitskraft (F.)
εργατικός αγώνας (M.) [ergatikós agónas]
Arbeitskampf (M.)
εργάτρια (F.) [ergátria] Arbeiterin (F.)
εργένης (M.) [ergénes] Junggeselle (M.)
έργο (N.) [érgo] Stück (N.), Werk (N.)
έργο (Ν.) αναφοράς [érgo anaphorás]
Nachschlagewerk (N.)
εργοδότης (M.) [ergodótes] Arbeitgeber
(M.), Dienstherr (M.)
εργοδότρια (F.) [ergodótria] Arbeitgeberin
(F.), Dienstherrin (F.)
εργολαβία (F.) [ergolabía] Werkvertrag (M.)
εργολαβική αμοιβή (F.) του δικηγόρου
[ergolabiké amoibé tu dikegóru] Erfolgshonorar
(N.)
εργολάβος (F.) [ergolábos] Unternehmerin (F.)
εργολάβος (F.) οικοδομών [ergolábos
oikodomón] Bauträgerin (F.)
εργολάβος (M.) [ergolábos] Unternehmer (M.)
εργολάβος (M.) οικοδομών [ergolábos
oikodomón] Bauträger (M.)
εργοστασιακή κατασκευή (F.) [ergostasiaké
kataskeué] Fabrikation (F.)
εργοστασιάρχης (F.) [ergostasiárches] Fabrikantin
(F.)
εργοστασιάρχης (M.) [ergostasiárches] Fabrikant
(M.)
εργοστάσιο (N.) [ergostásio] Fabrik (F.),
Werk (N.)
εργοτάξιο (N.) [ergotáxio] Baustelle (F.)
ερείπωση (F.) [ereípose] Verfall (M.)
έρεισμα (N.) [éreisma] Anhalt (M.)
έρευνα (F.) [éreuna] Durchsuchung (F.),
Enquête (F.), Forschung (F.), Untersuchung
(F.)
έρευνα (F.) εξ επαγγέλματος [éreuna ex
epangélmatos] Amtsbetrieb (M.)
έρευνα (F.) κατ’ οίκον [éreuna kat’ oíkon]
Haussuchung (F.)
333 εταιρία
έρευνα (F.) σε κατοικία [éreuna se
katoikía] Hausdurchsuchung (F.)
ερευνητική επιτροπή (F.) [ereunetiké
epitropé] Enquêtekommission (F.)
ερευνώ [ereunó] durchsuchen, forschen,
untersuchen
ερήμην απόφαση (F.) [erémen apóphase]
Versäumnisurteil (N.)
ερήμην διαδικασία (F.) [erémen diadikasía]
Versäumnisverfahren (N.)
ερήμην δίκη (F.) [erémen díke] Abwesenheitsverfahren
(N.), Kontumazialverfahren (N.)
ερημοδικία (F.) [eremodikía] Säumnis (F.),
Versäumnis (N.)
έριδα (F.) [érida] Händel (M.Pl.), Streit
(M.), Streitigkeit (F.)
ερίζω [erízo] streiten
ερμηνεία (F.) [ermeneía] Auslegung (F.),
Erklärung (F.), Erläuterung (F.), Interpretation
(F.)
ερμηνεία (F.) της σύμβασης [ermeneía tes
sýmbases] Vertragsauslegung (F.)
ερμηνεία (F.) του Συντάγματος [ermeneía
tu Syntágmatos] Verfassungsauslegung (F.)
ερμηνευτική (F.) [ermeneutiké] Hermeneutik
(F.)
ερμηνευτικός [ermeneutikós] hermeneutisch
ερμηνεύω [ermeneúo] auslegen, erklären,
erläutern, interpretieren
έρχομαι [érchomai] eingehen
ερωτηματολόγιο (N.) [erotematológio]
Fragebogen (M.)
ερώτηση (F.) [erótese] Anfrage (F.)
ερωτώ [erotó] anfragen, fragen
Εσθονία (F.) [Esthonía] Estland (N.)
έσοδα (N.Pl.) της επιχείρησης [ésoda (N.
Pl.) tes epicheíreses] Betriebseinnahme (F.)
έσοδο (N.) [ésodo] Einkunft (F.), Einnahme
(F.)
‘Εσση (F.) [‘Esse] Hessen (N.)
εστία (F.) [estía] Heim (N.)
εστιάτορας (F.) [estiátoras] Wirtin (F.)
εστιατόριο (N.) [estiatório] Gaststätte (F.)
εσφαλμένη απόφαση (F.) [esphalméne
apóphase] Fehlurteil (N.)
εσφαλμένη δίκη (F.) [esphalméne díke]
Fehlprozess (M.)
εσφαλμένος [esphalménos] fehlerhaft
εσχάτη προδοσία (F.) [escháte prodosía]
Hochverrat (M.)
έσχατος [éschatos] letzte
εσωκλείω [esokleío] beilegen
εσωτερική αγορά (F.) [esoteriké agorá]
Binnenmarkt (M.)
εσωτερική διοίκηση (F.) [esoteriké
dioíkese] innere Verwaltung (F.)
εσωτερική εταιρία (F.) [esoteriké etairía]
Innengesellschaft (F.)
εσωτερική ναυσιπλοΐα (F.) [esoteriké
nausiploΐa] Binnenschifffahrt (F.)
εσωτερική περιοχή (F.) [esoteriké perioché]
Innenbereich (M.)
εσωτερική πληρεξουσιότητα (F.) [esoteriké
plerexusióteta] Innenvollmacht (F.)
εσωτερική σχέση (F.) [esoteriké schése]
Innenverhältnis (N.)
εσωτερικό (N.) της χώρας [esoterikó tes
chóras] Inland (N.)
εσωτερικό εμπόριο (N.) [esoterikó empório]
Binnenhandel (M.)
εσωτερικός [esoterikós] Binnen-, innen,
innere
εσωτερικός κανονισμός (M.) [esoterikós
kanonismós] Geschäftsordnung (F.)
εταιρία (F.) [etairía] Firma (F.), Gesellschaft
(F.), Sozietät (F.), Unternehmen (N.)
εταιρία (F.) αποσβέσεων [etairía aposbéseon]
Abschreibungsgesellschaft (F.)
εταιρία (F.) διαχείρισης της πνευματικής
ιδιοκτησίας στα μουσικά έργα [etairía
diacheírises tes pneumatikés idioktesías sta
musiká érga] GEMA (F.) (Gesellschaft für
musikalische Aufführungsrechte und
mechanische Vervielfältigungsrechte)
εταιρία (F.) ελευθεροεπαγγελματιών [etairía
eleutheroepangelmatión] Partnerschaftsgesellschaft
(F.)
εταιρία (F.) εν τοις πράγμασι [etairía en
tois prágmasi] faktische Gesellschaft (F.)
εταιρία (F.) επενδύσεων χαρτοφυλακίου
[etairía ependýseon chartophylakíu] Investmentgesellschaft
(F.), Kapitalanlagegesellschaft
(F.)
εταιρία (F.) ευκαιρίας [etairía eukairías]
Gelegenheitsgesellschaft (F.)
εταιρία (F.) ίδρυσης επιχειρήσεων [etairía
ídryses epicheiréseon] Gründungsgesellschaft
(F.)
εταιρία (F.) καταπιστεύσεων [etairía
katapisteúseon] Treuhandgesellschaft (F.)
εταιρία (F.) περιορισμένης ευθύνης [etairía
periorisménes euthýnes] Gesellschaft (F.)
ετα ιρία 334
mit beschränkter Haftung, GmbH (F.)
(Gesellschaft mit beschränkter Haftung)
εταιρία (F.) στο στάδιο ίδρυσης [etairía
sto stádio ídryses] Vorgesellschaft (F.)
εταιρία (F.) συλλογικής διαχείρισης [etairía
syllogikés diacheírises] Verwertungsgesellschaft
(F.)
εταιρία (F.) χαρτοφυλακίου [etairía
chartophylakíu] Holdinggesellschaft (F.)
εταιρική μερίδα (F.) [etairiké merída]
Teilhaberschaft (F.)
εταιρική περιουσία (F.) [etairiké periusía]
Gesellschaftsvermögen (N.)
εταιρική σύμβαση (F.) [etairiké sýmbase]
Gesellschaftsvertrag (M.)
εταιρική συμμετοχή (F.) [etairiké
symmetoché] Mitgliedschaft (F.)
εταιρική σχέση (F.) [etairiké schése]
Partnerschaft (F.)
εταιρικό δίκαιο (N.) [etairikó díkaio]
Gesellschaftsrecht (N.)
εταιρικό κεφάλαιο (N.) [etairikó kephálaio]
Gesellschaftskapital (N.), Grundkapital (N.),
Stammkapital (N.)
εταιρικό μερίδιο (N.) [etairikó merídio]
Geschäftsguthaben (N.)
εταιρικό χρέος (N.) [etairikó chréos]
Gesellschaftsschuld (F.)
εταιρικός [etairikós] gesellschaftlich
εταιρικός σκοπός (M.) [etairikós skopós]
Gesellschaftszweck (M.)
εταίρος (F.) [etaíros] Anteilseignerin (F.),
Gesellschafterin (F.), Partnerin (F.)
εταίρος (M.) [etaíros] Anteilseigner (M.),
Gesellschafter (M.), Partner (M.), Sozius (M.)
ετεροδικία (F.) [eterodikía] Exterritorialität (F.)
ετεροθαλής αδελφή (F.) [eterothalés adelphé]
Stiefschwester (F.)
ετεροθαλής αδελφός (M.) [eterothalés
adelphós] Stiefbruder (M.)
ετερόρρυθμη εταιρία (F.) [eterórrythme
etairía] Kommanditgesellschaft (F.)
ετερόρρυθμη εταίρος (F.) [eterórrythme
etaíros] Kommanditistin (F.)
ετερόρρυθμος εταίρος (M.) [eterórrythmos
etaíros] Kommanditist (M.)
ετήσια έκθεση (F.) [etésia ékthese] Jahresbericht
(M.)
ετήσιο κλείσιμο (N.) λογαριασμών [etésio
kleísimo logariasmón] Jahresabschluss (M.)
ετήσιο μικτό ενοίκιο (N.) [etésio miktó
enoíkio] Jahresmiete (F.)
ετήσιος [etésios] jährlich
ετήσιος ισολογισμός (M.) [etésios isologismós]
Jahresbilanz (F.)
ετοιμόρροπος [etoimórropos] baufällig
έτοιμος [étoimos] bereit, fertig
ετοιμότητα (F.) [etoimóteta] Bereitschaft (F.)
έτος (N.) [étos] Jahr (N.)
έτος (N.) εργασιών [étos ergasión] Geschäftsjahr
(N.)
έτος (N.) χρήσης [étos chréses] Geschäftsjahr
(N.)
ετυμηγορία (F.) [etymegoría] Verdikt (N.)
ετυμολογώ [etymologó] ableiten
Ευαγγελική Εκκλησία (F.) Ομόσπονδου
Κρατιδίου [Eyangeliké Ekklesía Omóspondu
Kratidíu] Landeskirche (F.)
ευαγγελικός [euangelikós] evangelisch
ευάρεστη αποδοχή (F.) [euáreste apodoché]
Agrément (N.)
ευγένεια (F.) [eugéneia] Kurtoisie (F.)
ευγενείς (M.Pl.) [eugeneís (M.Pl.)] Adel (M.)
ευγονική (F.) [eugoniké] Eugenik (F.)
ευγονικός [eugonikós] eugenisch
ευδαιμονία (F.) [eudaimonía] Wohl (N.)
ευδοκιμώ [eudokimó] einschlagen
εύελπις (M.) [eúelpis] Kadett (M.)
ευεργέτημα (N.) [euergétema] beneficium
(N.) (lat.) (Wohltat bzw. Lehen)
ευεργέτημα (N.) δικαίου [euergétema
dikaíu] Rechtswohltat (F.)
ευεργέτημα (N.) πενίας [euergétema penías]
Armenrecht (N.), Prozesskostenhilfe (F.)
ευεργετική διάταξη (F.) [euergetiké diátaxe]
Schutzschrift (F.)
ευημερία (F.) [euemería] Wohl (N.),
Wohlfahrt (F.)
ευθανασία (F.) [euthanasía] Euthanasie (F.),
Sterbehilfe (F.)
ευθεία γραμμή (F.) [eutheía grammé]
gerade Linie (F.)
ευθύνη (F.) [euthýne] Haftung (F.), Obligo
(N.), Verantwortung (F.)
ευθύνη (F.) από διακινδύνευση [euthýne
apó diakindýneuse] Gefährdungshaftung (F.)
ευθύνη (F.) από ελαττωματικό προϊόν
[euthýne apó elattomatikó proïón] Produkthaftung
(F.)
ευθύνη (F.) από κοινού για μέλη οικογέ-
νειας [euthýne apó koinú gia méle oikogéneias]
Sippenhaft (F.)
335 Ευρωπαϊκή ‘Ενωση
ευθύνη (F.) από πραγματική κατάσταση
[euthýne apó pragmatiké katástase] Zustandshaftung
(F.)
ευθύνη (F.) από πταίσμα [euthýne apó
ptaísma] Verschuldenshaftung (F.)
ευθύνη (F.) από την παραμέριση της
νομικής προσωπικότητας [euthýne apó
ten paramérise tes nomikés prosopikótetas]
Durchgriffshaftung (F.)
ευθύνη (F.) για κάθε κίνδυνο [euthýne gia
káthe kíndyno] Erfolgshaftung (F.)
ευθύνη (F.) για καταβολή εταιρικής εισ-
φοράς άλλου [euthýne gia katabolé etairikés
eisphorás állu] Ausfallhaftung (F.)
(Ausfallhaftung im angloamerikanischen
Recht)
ευθύνη (F.) για λόγους επιείκειας [euthýne
gia lógus epieíkeias] Billigkeitshaftung (F.)
ευθύνη (F.) δημοσίου υπαλλήλου [euthýne
demosíu ypallélu] Beamtenhaftung (F.)
ευθύνη (F.) εις ολόκληρο [euthýne eis
olóklero] gesamtschuldnerische Haftung (F.)
ευθύνη (F.) εμπιστοσύνης [euthýne empistosýnes]
Vertrauenshaftung (F.)
ευθύνη (F.) εργαζομένου [euthýne ergazoménu]
Arbeitnehmerhaftung (F.)
ευθύνη (F.) μισθωτού [euthýne misthotú]
Arbeitnehmerhaftung (F.)
ευθύνη (F.) συμπεριφοράς [euthýne symperiphorás]
Verhaltenshaftung (F.)
ευθύνη (F.) σωματείου [euthýne somateíu]
Vereinshaftung (F.)
ευθύνη (F.) της δράσης [euthýne tes
dráses] Handlungshaftung (F.)
ευθύνη (F.) της ενέργειας [euthýne tes
enérgeias] Handlungshaftung (F.)
ευθύνη (F.) του εργοδότη [euthýne tu
ergodóte] Arbeitgeberhaftung (F.) (Arbeitgeberhaftung
im angloamerikanischen Recht)
ευθύνη (F.) του κληρονόμου [euthýne tu
kleronómu] Erbenhaftung (F.)
ευθύνη (F.) του κράτους [euthýne tu krátus]
Amtshaftung (F.), Staatshaftung (F.)
ευθύνη (F.) του νομικού προσώπου [euthýne
tu nomikú prosópu] Organhaftung (F.)
ευθύνη (F.) του παραγωγού [euthýne tu
paragogú] Produzentenhaftung (F.)
ευθύνομαι [euthýnomai] einstehen, haften
ευθυνόμενος ως αυτοφειλέτης [euthynómenos
os autopheilétes] selbstschuldnerisch
ευθύς [euthýs] gerade, redlich
ευθύτητα (F.) [euthýteta] Redlichkeit (F.)
ευκαιρία (F.) [eukairía] Chance (F.),
Gelegenheit (F.), Opportunität (F.)
ευκαιριακός [eukairiakós] gelegentlich
εύκολος [eúkolos] leicht
εύλογος [eúlogos] angemessen, plausibel
εύνοια (F.) [eúnoia] Begünstigung (F.),
Gunst (F.)
ευνοϊκή διοικητική πράξη (F.) [eunoïké
dioiketiké práxe] begünstigender Verwaltungsakt
(M.)
ευνοϊκός [eunoïkós] begünstigend, günstig
ευνοούμενη (F.) [eunoúmene] Begünstigte (F.)
ευνοούμενος (M.) [eunoúmenos] Begünstigter
(M.)
ευνουχίζω [eunuchízo] kastrieren
ευνουχισμός (M.) [eunuchismós] Kastration
(F.)
ευνοώ [eunoó] begünstigen, fördern
ευπρέπεια (F.) [euprépeia] Anstand (M.)
ευπρεπής [euprepés] ordentlich
εύρεση (F.) [eúrese] Fund (M.)
εύρεση (F.) θησαυρού [eúrese thesaurú]
Schatzfund (M.)
ευρεσιτεχνία (F.) [euresitechnía] Patent (N.)
ευρετήριο (N.) [euretério] Register (N.),
Verzeichnis (N.)
ευρέτης (M.) [eurétes] Finder (M.)
εύρετρα (N.Pl.) [eúretra (N.Pl.)] Finderlohn
(M.)
ευρέτρια (F.) [eurétria] Finderin (F.)
ευρισκόμενος [euriskómenos] gelegen
ευρισκόμενος σε απαρτία [euriskómenos
se apartía] beschlussfähig
ευρισκόμενος σε κώμα [euriskómenos se
kóma] bewusstlos
ευρίσκω [eurísko] finden
ευρύς [eurýs] weit
ευρύτερος [eurýteros] weitere
ευρωεπιταγή (F.) [euroepitagé] Eurocheque
(M.), Euroscheck (M.)
ευρωπαϊκές εκλογές (F.Pl.) [europaïkés
eklogés (F.Pl.)] Europawahl (F.)
Ευρωπαϊκές Κοινότητες (F.Pl.) [Eyropaïkés
Koinótetes (F.Pl.)] Europäische
Gemeinschaften (F.Pl.)
Ευρωπαϊκή ‘Ενωση (F.) [Eyropaïké ‘Enose]
EG (F.) (Europäische Gemeinschaft),
EU (F.) (Europäische Union), Europäische
Union (F.), Europäische Gemeinschaft (F.)
(EG)
Ευρ ωπαϊκή Αστυνομική Υπηρεσία 336
Ευρωπαϊκή Αστυνομική Υπηρεσία (F.)
[Eyropaïké Astynomiké Yperesía] Europol (F.)
Ευρωπαϊκή Ένωση (F.) Δικηγόρων [Eyropaïké
Énose Dikegóron] DACH Europäische
Anwaltsvereinigung (F.)
Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (F.)
[Eyropaïké Kentriké Trápeza] Europäische
Zentralbank (F.)
Ευρωπαϊκή Κοινότητα (F.) [Eyropaïké Koinóteta]
Europäische Gemeinschaft (F.) (EG)
Ευρωπαϊκή Κοινότητα (F.) ‘Ανθρακος
και Χάλυβος [Eyropaïké Koinóteta
‘Anthrakos kai Chálybos] Europäische
Gemeinschaft (F.) für Kohle und Stahl,
Montanunion (F.)
Ευρωπαϊκή Κοινότητα (F.) Ατομικής Εν-
έργειας [Eyropaïké Koinóteta Atomikés Enérgeias]
Europäische Atomgemeinschaft (F.)
Ευρωπαϊκή Νομισματική Μονάδα (F.)
[Eyropaïké Nomismatiké Monáda] ECU
(M.) (European Currency Unit), European
Currency Unit (N.) (ECU)
Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα (F.)
[Eyropaïké Oikonomiké Koinóteta] Europäische
Wirtschaftsgemeinschaft (F.) (EWG)
Ευρωπαϊκή Οικονομική Νομισματική
‘Ενωση (F.) [Eyropaïké Oikonomiké Nomismatiké
‘Enose] Europäische Wirtschaftsund
Währungsunion (F.)
Ευρωπαϊκή Σύμβαση (F.) των Δικαιω-
μάτων του Ανθρώπου [Eyropaïké Sýmbase
ton Dikaiomáton tu Anthrópu] Europäische
Konvention (F.) zum Schutz der
Menschenrechte und Grundfreiheiheiten
Ευρωπαϊκή Τράπεζα (F.) Επενδύσεων
[Eyropaïké Trápeza Ependýseon] Europäische
Investitionsbank (F.)
ευρωπαϊκό δίκαιο (N.) [europaïkó díkaio]
europäisches Recht (N.)
Ευρωπαϊκό Δικαστήριο (N.) των Δικαιω-
μάτων του Ανθρώπου [Eyropaïkó Dikastério
ton Dikaiomáton tu Anthrópu] Europäischer
Gerichtshof (M.) für Menschenrechte
Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (N.) [Eyropaïkó
Koinobúlio] Europäisches Parlament (N.)
Ευρωπαϊκό Κοινοτικό Δίκαιο (N.) [Eyropaïkó
Koinotikó Díkaio] Europäisches
Gemeinschaftsrecht (N.)
Ευρωπαϊκό Νομισματικό Σύστημα (N.)
[Eyropaïkó Nomismatikó Sýstema] Europäisches
Währungssystem (N.)
Ευρωπαϊκό Πανεπιστήμιο (N.) [Eyropaïkó
Panepistémio] Europäische Universität (F.)
Ευρωπαϊκό Συμβούλιο (N.) [Eyropaïkó
Symbúlio] Europäischer Rat (M.)
ευρωπαϊκό σώμα (N.) διπλωματών [europaïkó
sóma diplomatón] Eurokorps (N.)
Ευρωπαϊκός ‘Ομιλος (M.) Οικονομικού
Σκοπού [Eyropaïkós ‘Omilos Oikonomikú
Skopú] Europäische Wirtschaftliche Interessenvereinigung
(F.), EWIV (F.) (Europäische
Wirtschaftliche Interessenvereinigung)
ευρωπαϊκός [europaïkós] europäisch
Ευρωπαϊκός Κοινωνικός Χάρτης (M.)
[Eyropaïkós Koinonikós Chártes] Europäische
Sozialcharta (F.)
Ευρωπαϊκός Οικονομικός Χώρος (M.)
[Eyropaïkós Oikonomikós Chóros] Europäischer
Wirtschaftsraum (M.)
Ευρώπη (F.) [Eyrópe] Europa (N.)
ευτελής [eutelés] gering
ευτυχία (F.) [eutychía] Glück (N.)
ευχαρίστηση (F.) [eucharístese] Lust (F.)
ευχάριστος [eucháristos] gefällig
εφ’ όρου ζωής [eph’ óru zoés] lebenslang,
lebenslänglich
εφαρμογή (F.) [epharmogé] Anwendung
(F.), Durchführung (F.)
εφαρμογή (F.) του δικαίου [epharmogé tu
dikaíu] Rechtsanwendung (F.)
εφαρμόζω [epharmózo] anwenden, durchführen
εφαρμόζω πρακτική ντάμπινγκ [epharmózo
praktiké ntámpinnk] Dumping betreiben
εφαρμοστέος [epharmostéos] anwendbar
εφαρμοστής (M.) [epharmostés] Anwender
(M.)
εφαρμόστρια (F.) [epharmóstria] Anwenderin
(F.)
εφεδρεία (F.) [ephedreía] Reserve (F.)
έφεδρος (F.) [éphedros] Reservistin (F.)
έφεδρος (M.) [éphedros] Reservist (M.)
έφεση (F.) [éphese] Appellation (F.),
Berufung (F.)
εφεσίβλητος (F.) [ephesíbletos] Berufungsbeklagte
(F.)
εφεσίβλητος (M.) [ephesíbletos] Berufungsbeklagter
(M.)
εφετείο (N.) [epheteío] Appellationsgericht
(N.), Berufungsgericht (N.), Oberlandesgericht
(N.)
εφεύρεση (F.) [epheúrese] Erfindung (F.)
337 ζύγιση
εφεύρεση (F.) εργαζομένου [epheúrese
ergazoménu] Arbeitnehmererfindung (F.)
εφεύρεση (F.) μισθωτού [epheúrese
misthotú] Arbeitnehmererfindung (F.)
εφευρέτης (M.) [epheurétes] Erfinder (M.)
εφευρέτρια (F.) [epheurétria] Erfinderin (F.)
εφευρίσκω [epheurísko] erfinden
εφημερίδα (F.) [ephemerída] Zeitung (F.)
εφημερίδα (F.) δημοσίευσης [ephemerída
demosíeuses] Verkündungsblatt (N.)
εφημερίδα (F.) κυβερνήσεως του γερ-
μανικού Ράϊχ [ephemerída kybernéseos tu
germanikú Ráïch] Reichsgesetzblatt (N.)
εφημερίδα (F.) ομοσπονδιακής νομο-
θεσίας [ephemerída omospondiakés nomothesías]
Bundesgesetzblatt (N.)
εφημερίδα (F.) των νόμων [ephemerída
ton nómon] Gesetzblatt (N.)
εφημερίδα (F.) υπουργείου [ephemerída
ypurgeíu] Ministerialblatt (N.)
εφημέριος (M.) [ephemérios] Pfarrer (M.)
εφήμερος [ephémeros] flüchtig
εφοδιάζω [ephodiázo] ausstatten, versorgen,
zuliefern
εφοδιασμός (M.) [ephodiasmós] Ausstattung
(F.), Versorgung (F.)
έχει ανακληθεί [échei anakletheí] widerrufen
έχει προηγηθεί [échei proegetheí] vorangegangen
εχεμύθεια (F.) [echemýtheia] Verschwiegenheit
(F.)
εχέμυθος [echémythos] verschwiegen
εχθρικός [echthrikós] feindlich
εχθρός (F.) [echthrós] Feindin (F.)
εχθρός (F.) του Συντάγματος [echthrós tu
Syntágmatos] Verfassungsfeindin (F.)
εχθρός (M.) [echthrós] Feind (M.)
εχθρός (M.) του Συντάγματος [echthrós tu
Syntágmatos] Verfassungsfeind (M.)
έχουσα (F.) τη διεύθυνση του έργου [échusa
te dieúthynse tu érgu] Bauleiterin (F.)
έχω [écho] haben
έχω έλλειψη εμπιστοσύνης [écho élleipse
empistosýnes] misstrauen
έχω επίπτωση [écho epíptose] auswirken
έχων (M.) τη διεύθυνση του έργου [échon
te dieúthynse tu érgu] Bauleiter (M.)
έχων ανοσία (F.) [échon anosía] immun
έχων εκλογικό δικαίωμα [échon eklogikó
dikaíoma] wahlberechtigt
Ich möchte Ihnen hier mitteilen, wie ich mein Darlehen von Herrn Benjamin bekomme, der mir mit einem Darlehen von 400.000,00 Euro hilft, um mein Geschäft zu verbessern. Es war einfach und schnell, als ich das Darlehen beantragte, als es mit meinem Geschäft schwierig wurde Benjamin gewährt mir unverzüglich einen Kredit. Hier ist Herr Benjamin
ΑπάντησηΔιαγραφήE-Mail / WhatsApp-Kontakt: +1 989-394-3740,
Lfdsloans@outlook.com /