Δευτέρα 2 Σεπτεμβρίου 2013

ΟΡΟΛΟΓΙΑ ελληνικά γερμανικά - TERMINOLOGIE Griechisch Deutsch

ΝΟΜΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ - ελληνικά γερμανικά Α-Ω / RECHTSTERMINOLOGIE - Griechisch Deutsch A-Ω

ΟΡΟΛΟΓΙΑ Γράμμα Λ - FACHSPRACHE Buchstabe Λ

λ
λαδώνω [ladóno] schmieren
λάθος (N.) [láthos] Fehler (M.), Irre (F.)
λάθος (N.) της διδασκαλίας [láthos tes
didaskalías] Instruktionsfehler (M.)
363 λευκή συναλλαγή
λάθος (N.) της οδηγίας [láthos tes odegías]
Instruktionsfehler (M.)
λαθραία απασχόληση (F.) [lathraía
apaschólese] Schwarzarbeit (F.)
λαθραίο χρήμα (N.) [lathraío chréma]
Schwarzgeld (N.)
λαθραλιεία (F.) [lathralieía] Fischwilderei (F.)
λαθρεμπορία (F.) [lathremporía] Verschiebung
(F.)
λαθρεμπόριο (N.) [lathrempório] Konterbande
(F.), Schmuggel (M.)
λαθρεμπόριο (N.) πολέμου [lathrempório
polému] Konterbande (F.)
λαθρέμπορος (F.) [lathrémporos] Schmugglerin
(F.)
λαθρέμπορος (M.) [lathrémporos] Schmuggler
(M.)
λαθροθηρία (F.) [lathrothería] Wilderei (F.)
λαθροκυνηγός (F.) [lathrokynegós] Wilddiebin
(F.), Wildererin (F.)
λαθροκυνηγός (M.) [lathrokynegós]
Wilddieb (M.), Wilderer (M.)
λαϊκή (F.) [laïké] Laiin (F.)
λαϊκή αγωγή (F.) [laïké agogé]
Popularklage (F.)
λαϊκή αντιπροσωπεία (F.) [laïké antiprosopeía]
Bürgerschaft (F.), Volksvertretung (F.)
λαϊκή δημοκρατία (F.) [laïké demokratía]
Volksdemokratie (F.)
Λαϊκή Δημοκρατία (F.) της Γερμανίας
[Laïké Demokratía tes Germanías] Deutsche
Demokratische Republik (F.) (DDR)
λαϊκή δικαστής (F.) [laïké dikastés]
Laienrichterin (F.), Schöffin (F.)
λαϊκή ετυμηγορία (F.) [laïké etymegoría]
Volksentscheid (M.)
λαϊκή κυριαρχία (F.) [laïké kyriarchía]
Volkssouveränität (F.)
λαϊκή πολυκατοικία (F.) [laïké polykatoikía]
Mietskaserne (F.)
λαϊκή σύναξη (F.) [laïké sýnaxe] Volksversammlung
(F.)
λαϊκή συνέλευση (F.) [laïké synéleuse]
Volksversammlung (F.)
λαϊκή τράπεζα (F.) [laïké trápeza] Volksbank
(F.)
λαϊκό αίτημα (N.) [laïkó aítema] Volksbegehren
(N.)
λαϊκό πανεπιστήμιο (N.) [laïkó panepistémio]
Volkshochschule (F.)
λαϊκός (M.) [laïkós] Laie (M.)
λαϊκός δικαστής (M.) [laïkós dikastés]
Laienrichter (M.), Schöffe (M.)
λαιμητόμος (F.) [laimetómos] Guillotine (F.)
λαμβάνω [lambáno] abnehmen, beziehen,
erhalten (V.), fassen, nehmen
λαμβάνω υπόψη [lambáno ypópse]
beachten, berücksichtigen
λαμβάνω χώρα [lambáno chóra] ereignen
(sich ereignen)
λανθασμένο αγαθό (N.) [lanthasméno
agathó] aliud
λανθασμένος [lanthasménos] falsch
λαός (M.) [laós] Staatsvolk (N.), Volk (N.)
λάτρης (F.) [látres] Liebhaberin (F.)
λάτρης (M.) [látres] Liebhaber (M.)
λαχείο (N.) [lacheío] Los (N.), Lotterie (F.)
λαχειοφόρος αγορά (F.) [lacheiophóros
agorá] Ausspielung (M.)
λαχνός (M.) [lachnós] Los (N.)
λεηλασία (F.) [leelasía] Plünderung (F.)
λεηλατούσα (F.) [leelatúsa] Plündererin (F.)
λεηλατώ [leelató] plündern
λεηλατών (M.) [leelatón] Plünderer (M.)
λεία (F.) [leía] Beute (F.)
λείπω [leípo] fehlen
λειτούργημα (N.) [leitúrgema] Amt (N.),
Funktion (F.)
λειτουργία (F.) [leiturgía] Betrieb (M.),
Funktion (F.)
λειτουργική αμφοτεροβαρής σύμβαση (F.)
[leiturgiké amphoterobarés sýmbase] funktionelles
Synallagma (N.)
λειτουργικό έξοδο (N.) της επιχείρησης
[leiturgikó éxodo tes epicheíreses] Betriebsausgabe
(F.)
λειτουργικός [leiturgikós] funktionell
λειτουργώ [leiturgó] fungieren
λέκτορας (F.) [léktoras] Lektorin (F.)
λέκτορας (M.) [léktoras] Lektor (M.)
λέξη (F.) [léxe] Wort (N.)
λεξικό (N.) [lexikó] Lexikon (N.)
λεόντεια σύμβαση (F.) [leónteia sýmbase]
Knebelungsvertrag (M.)
λεσβία (F.) [lesbía] Lesbierin (F.)
λεσβιακός [lesbiakós] lesbisch
λευκή επιταγή (F.) [leuké epitagé]
Blankoscheck (M.)
λευκή οπισθογράφηση (F.) [leuké opisthográphese]
Blankoindossament (N.)
λευκή συναλλαγή (F.) [leuké synallagé]
Blankogeschäft (N.)
λευ κή συναλλαγματική 364
λευκή συναλλαγματική (F.) [leuké synallagmatiké]
Blankowechsel (M.)
λευκό πληρεξούσιο (N.) [leukó plerexúsio]
Blankovollmacht (F.)
λευκός [leukós] blanko
λήγω [légo] ablaufen, verfallen (V.)
λήζινγκ (N.) παραγωγού [lézinnk paragogú]
Produzentenleasing (N.)
λήξη (F.) [léxe] Ablauf (M.), Beendigung
(F.), Beendung (F.), Ende (N.), Schluss
(M.), Verfall (M.)
ληξιαρχείο (N.) [lexiarcheío] Standesamt (N.)
ληξιαρχική πράξη (F.) γάμου [lexiarchiké
práxe gámu] Heiratsurkunde (F.)
ληξιαρχικό βιβλίο (N.) γεννήσεων [lexiarchikó
biblío gennéseon] Geburtenbuch (N.)
ληξιαρχικό βιβλίο (N.) θανάτων [lexiarchikó
biblío thanáton] Sterbebuch (N.)
ληξιαρχικός [lexiarchikós] standesamtlich
ληξίαρχος (F.) [lexíarchos] Standesbeamtin (F.)
ληξίαρχος (M.) [lexíarchos] Standesbeamter
(M.)
ληξιπρόθεσμο (N.) [lexipróthesmo] Fälligkeit
(F.)
ληξιπρόθεσμος [lexipróthesmos] fällig
λήπτης (M.) [léptes] Nehmer (M.)
λήπτης (M.) Franchising [léptes Franchising]
Franchisenehmer (M.)
λήπτης (M.) δικαιώματος εκμετάλλευσης
προστατευόμενης εφεύρεσης [léptes dikaiómatos
ekmetálleuses prostateuómenes
epheúreses] Lizenznehmer (M.)
λήπτης (M.) δωρεάς [léptes doreás]
Schenkungsempfänger (M.)
λήπτης (M.) συναλλαγματικής [léptes
synallagmatikés] Remittent (M.)
λήπτης (M.) της ασφάλισης [léptes tes
asphálises] Versicherungsnehmer (M.)
λήπτης (M.) της υπόσχεσης [léptes tes
ypóscheses] Versprechensempfänger (M.)
λήπτης (Μ.) της έκταξης [léptes tes
éktaxes] Anweisungsempfänger (M.)
λήπτρια (F.) [léptria] Nehmerin (F.)
λήπτρια (F.) Franchising [léptria Franchising]
Franchisenehmerin (F.)
λήπτρια (F.) δικαιώματος εκμετάλλευσης
προστατευόμενης εφεύρεσης [léptria dikaiómatos
ekmetálleuses prostateuómenes
epheúreses] Lizenznehmerin (F.)
λήπτρια (F.) δωρεάς [léptria doreás]
Schenkungsempfängerin (F.)
λήπτρια (F.) συναλλαγματικής [léptria
synallagmatikés] Remittentin (F.)
λήπτρια (F.) της ασφάλισης [léptria tes
asphálises] Versicherungsnehmerin (F.)
λήπτρια (F.) της έκταξης [léptria tes
éktaxes] Anweisungsempfängerin (F.)
λήπτρια (F.) της υπόσχεσης [léptria tes
ypóscheses] Versprechensempfängerin (F.)
ληστεία (F.) [lesteía] Raub (M.)
ληστεία (F.) με φόνο [lesteía me phóno]
Raubmord (M.)
ληστεία (F.) στο δρόμο [lesteía sto drómo]
Straßenraub (M.)
ληστεύω [lesteúo] rauben
ληστής (M.) [lestés] Bandit (M.), Räuber (M.)
ληστής (Μ.) δρόμου [lestés drómu]
Straßenräuber (M.)
ληστοπειρατής (M.) [lestopeiratés] Freibeuter
(M.)
ληστρική εκβίαση (F.) [lestriké ekbíase]
räuberische Erpressung (F.)
ληστρική επίθεση (F.) [lestriké epíthese]
Raubüberfall (M.)
ληστρική κλοπή (F.) [lestriké klopé]
räuberischer Diebstahl (M.)
ληστρικός [lestrikós] räuberisch
λήψη (F.) [lépse] Abnahme (F.), Bezug
(M.), Eingang (M.), Erhalt (M.)
λήψη (F.) γνώσης [lépse gnóses] Kenntnisnahme
(F.)
λήψη (F.) γνώσης δικογραφίας [lépse
gnóses dikographías] Akteneinsicht (F.)
λήψη (F.) γνώσης πρακτικών [lépse
gnóses praktikón] Akteneinsicht (F.)
λήψη (F.) γνώσης φακέλου υπόθεσης
[lépse gnóses phakélu ypótheses] Akteneinsicht
(F.)
λήψη (F.) μέτρων [lépse métron] Absicherung
(F.)
λήψη (F.) υπόψη [lépse ypópse] Bezugnahme
(F.)
ληψιδεής [lepsideés] empfangsbedürftig
λιανικό εμπόριο (N.) [lianikó empório]
Einzelhandel (M.)
λιανοπωλητής (M.) [lianopoletés] Einzelhändler
(M.)
λιανοπωλήτρια (F.) [lianopolétria] Einzelhändlerin
(F.)
λίβρα (F.) [líbra] Pfund (N.)
λίγος [lígos] gering
λιγότερος [ligóteros] mindere
365 λύω
λίζινγκ (N.) [lízinnk] Leasing (N.)
λιμάνι (N.) [limáni] Hafen (M.) (1)
λίμνη (F.) [límne] See (M.)
λιντσάρω [lintsáro] lynchen
λιποτάκτης (F.) [lipotáktes] Deserteurin (F.)
λιποτάκτης (M.) [lipotáktes] Deserteur (M.)
λιποτάκτης [lipotáktes] fahnenflüchtig
λιποτακτώ [lipotaktó] desertieren
λιποταξία (F.) [lipotaxía] Fahnenflucht (F.)
λίρα (F.) Αγγλίας [líra Anglías] Pfund (N.)
Λιχτενστάϊν (N.) [Lichtenstáïn] Liechtenstein
(N.)
λογαριάζω [logariázo] rechnen, verrechnen
λογαριασμός (M.) [logariasmós] Etat (M.),
Konto (N.), Rechnung (F.), Zeche (F.)
λογαριασμός (M.) ταμιευτηρίου [logariasmós
tamieuteríu] Sparkonto (N.)
λογαριασμός (M.) τρίτων [logariasmós
tríton] Anderkonto (N.)
λογική (F.) [logiké] Logik (F.), Räson (F.),
ratio (F.) (lat.) (Vernunft), Vernunft (F.)
λογικός [logikós] logisch, vernünftig
λογισμικό (N.) [logismikó] Software (F.)
(engl.)
λογιστής (M.) [logistés] Buchhalter (M.)
λογιστική αξία (F.) [logistiké axía] Buchwert
(M.)
λογιστική επιταγή (F.) [logistiké epitagé]
Verrechnungsscheck (M.)
λογιστική πλάνη (F.) [logistiké pláne]
Kalkulationsirrtum (M.)
λογιστική τραπεζική συναλλαγή (F.)
[logistiké trapeziké synallagé] Giro (N.)
λογιστικό βιβλίο (N.) [logistikó biblío]
Handelsbuch (N.)
λογιστικό χρήμα (N.) [logistikó chréma]
Buchgeld (N.), Giralgeld (N.)
λογιστικός διακανονισμός (M.) [logistikós
diakanonismós] Verrechnung (F.)
λογίστρια (F.) [logístria] Buchhalterin (F.)
λογοδοσία (F.) [logodosía] Rechenschaft
(F.), Rechenschaftslegung (F.)
λογοδοτώ [logodotó] verantworten
λογοκλοπή (F.) [logoklopé] Plagiat (N.)
λογοκλόπος (F.) [logoklópos] Plagiatorin
(F.)
λογοκλόπος (M.) [logoklópos] Plagiator (M.)
λογοκλοπώ [logoklopó] plagiieren
λογοκρίνω [logokríno] zensieren
λογοκρισία (F.) [logokrisía] Zensur (F.)
λογομαχία (F.) [logomachía] Disputation (F.)
λογομαχώ [logomachó] disputieren
λόγος (M.) [lógos] Grund (M.), Sprache
(F.), Wort (N.)
λόγος (M.) αναίρεσης [lógos anaíreses]
Revisionsgrund (M.)
λόγος (M.) απόδειξης [lógos apódeixes]
Beweisgrund (M.)
λόγος (M.) αποκλεισμού ενοχής [lógos
apokleismú enochés] Schuldausschließungsgrund
(M.)
λόγος (M.) αποκλεισμού της ποινής [lógos
apokleismú tes poinés] Strafausschließungsgrund
(M.)
λόγος (M.) εξάλειψης της ποινής [lógos
exáleipses tes poinés] Strafaufhebungsgrund
(M.)
λόγος (M.) επαύξησης της ποινής [lógos
epaúxeses tes poinés] Strafschärfungsgrund
(M.)
λόγος (M.) έφεσης [lógos épheses] Berufungsgrund
(M.) (Berufungsgrund im
angloamerikanischen Recht)
λόγος (M.) κράτησης [lógos kráteses]
Haftgrund (M.)
λόγος (M.) μείωσης της ποινής [lógos
meíoses tes poinés] Milderungsgrund (M.),
Strafmilderungsgrund (M.)
λόγος (M.) συγνώμης [lógos sygnómes]
Entschuldigungsgrund (M.)
λόγος (M.) σύλληψης [lógos sýllepses]
Haftgrund (M.)
λόγος (M.) τιμής [lógos timés] Ehrenwort (N.)
λοιμός (M.) [loimós] Seuche (F.)
λοιπός [loipós] sonstig
λόμπι (N.) [lómpi] Lobby (F.)
Λονδίνο (N.) [Londíno] London (N.)
λόρδος (M.) [lórdos] Lord (M.)
λόττο (N.) [lótto] Lotto (N.)
Λουγκάνο (Ν.) [Lunkáno] Lugano (N.)
Λουξεμβούργο (Ν.) [Luxembúrgo] Luxemburg
(N.)
λοχαγός (M.) [lochagós] Hauptmann (M.)
λύκειο (N.) [lýkeio] Lyzeum (N.)
λύμα (N.) [lýma] Abwasser (N.)
λύση (F.) [lýse] Auflösung (F.), Lösung (F.)
λυτός [lytós] lose
λύτρα (N.Pl.) [lýtra (N.Pl.)] Lösegeld (N.)
λύτρωση (F.) [lýtrose] Erlösung (F.)
λύω [lýo] auflösen, erlösen, lösen

ΟΡΟΛΟΓΙΑ Γράμμα Κ - FACHSPRACHE Buchstabe Κ

κ
καγκελάριος (F.) [kankelários] Kanzlerin (F.)
καγκελάριος (M.) [kankelários] Kanzler (M.)
καγκελάριος (M.) του γερμανικού Ράϊχ
[kankelários tu germanikú Ráïch] Reichskanzler
(M.)
καθ’ ης (F.) η αίτηση [kath’ es e aítese]
Antragsgegnerin (F.)
καθ’ ου (Μ.) η αίτηση [kath’ u e aítese]
Antragsgegner (M.)
καθαγιάζω [kathagiázo] weihen
καθαγιασμός (Μ.) [kathagiasmós] Weihe (F.)
καθαίρεση (F.) [kathaírese] Degradierung (F.)
καθαιρώ [kathairó] degradieren
καθαρή περιουσία (F.) [katharé periusía]
Reinvermögen (N.)
καθαρίζω [katharízo] klären, reinigen, sanieren
καθαρισμός (M.) [katharismós] Sanierung
(F.)
καθαρισμός (Μ.) [katharismós] Klärung
(F.), Reinigung (F.)
καθαρό κέρδος (N.) [katharó kérdos]
Reingewinn (M.)
καθαρός [katharós] klar, Netto-, rein
κάθαρση (F.) του δικαίου [kátharse tu
dikaíu] Rechtsbereinigung (F.)
345 κακόβουλος
καθεδρικός ναός (M.) [kathedrikós naós]
Dom (M.)
καθεστώς (N.) [kathestós] Ordnung (F.),
Regime (N.), Status (M.), Verfassung (F.)
καθεστώς (N.) αρχών κατοχής [kathestós
archón katochés] Besatzungsstatut (N.)
καθεστώς (N.) δήμου [kathestós dému]
Gemeindeverfassung (F.)
καθεστώς (N.) δήμων και κοινοτήτων
[kathestós démon kai koinotéton] Kommunalverfassung
(F.)
καθεστώς (N.) κοινότητας [kathestós
koinótetas] Gemeindeverfassung (F.)
καθεστώς (N.) περιφέρειας [kathestós
periphéreias] Kreisverfassung (F.)
καθεστώς (N.) συνταξιοδότησης [kathestós
syntaxiodóteses] Ruhestand (M.)
καθεστώς (N.) των πιστώσεων [kathestós
ton pistóseon] Kreditwesen (N.)
καθεστώς (N.) των υδάτων [kathestós ton
ydáton] Wasserhaushalt (M.)
κάθετη ανακατανομή (F.) των δημοσίων
πόρων [káthete anakatanomé ton demosíon
póron] vertikaler Finanzausgleich (M.)
κάθετος [káthetos] vertikal
καθηγητής (M.) [kathegetés] Lehrer (M.),
Professor (M.)
καθηγητική έδρα (F.) [kathegetiké édra]
Lehrstuhl (M.), Professur (F.)
καθηγήτρια (F.) [kathegétria] Lehrerin (F.),
Professorin (F.)
καθήκον (N.) [kathékon] Aufgabe (F.),
Funktion (F.), Obliegenheit (F.), Pflicht (F.)
καθήκον (N.) διασάφησης [kathékon diasápheses]
Aufklärungspflicht (F.), Hinweispflicht
(F.)
καθήκον (N.) διαφώτισης [kathékon
diaphótises] Aufklärungspflicht (F.)
καθήκον (N.) επεξήγησης [kathékon
epexégeses] Hinweispflicht (F.)
καθήκον (N.) προστασίας [kathékon prostasías]
Obhutspflicht (F.), Schutzpflicht (F.)
καθήκον (N.) της αλήθειας [kathékon tes
alétheias] Wahrheitspflicht (F.)
καθήκοντα (N.Pl.) [kathékonta (N.Pl.)]
Amt (N.)
καθημερινός [kathemerinós] alltäglich,
täglich
καθημερινώς [kathemerinós] täglich
καθησυχασμένος [kathesychasménos] befriedet
καθιερωμένη βασική αρχή (F.) [kathieroméne
basiké arché] hergebrachter Grundsatz
(M.)
καθιερωμένος [kathieroménos] hergebracht
καθιστώ ικανό [kathistó ikanó] befähigen
καθοδήγηση (F.) [kathodégese] Leitung (F.)
καθοδηγώ [kathodegó] leiten
καθολική διαδοχή (F.) [katholiké diadoché]
Gesamtrechtsnachfolge (F.), Universalsukzession
(F.)
καθολική ψηφοφορία (F.) [katholiké
psephophoría] allgemeine Wahl (F.)
καθολικό καταπίστευμα (N.) [katholikó
katapísteuma] Vorerbschaft (F.)
καθολικός [katholikós] allgemein, katholisch,
universal
καθορίζω [kathorízo] ansetzen, designieren,
festsetzen, statuieren
καθορισμός (M.) [kathorismós] Designation
(F.), Festsetzung (F.)
καθορισμός (M.) δικαστικών εξόδων [kathorismós
dikastikón exódon] Kostenfestsetzung
(F.)
καθορισμός (M.) εξόδων [kathorismós
exódon] Kostenfestsetzung (F.)
καθορισμός (M.) κερδών [kathorismós
kerdón] Gewinnermittlung (F.)
καθορισμός (M.) χρόνου [kathorismós
chrónu] Zeitbestimmung (F.)
καθυστέρηση (F.) [kathystérese] Säumnis
(F.), Verzögerung (F.), Verzug (M.)
καθυστέρηση (F.) πληρωμής [kathystérese
pleromés] Zahlungsverzug (M.)
καθυστέρηση (F.) της λήψης [kathystérese
tes lépses] Zugangsverzögerung (F.)
καθυστερούμενος [kathysterúmenos] ausstehend
καθυστερώ [kathysteró] verzögern
καινούργιος [kainúrgios] neu
καιροσκόπος (M.) [kairoskópos] Opportunist
(M.)
καίω [kaío] brennen
κακή απόδοση (F.) [kaké apódose]
Schlechtleistung (F.)
κακή εκπλήρωση (F.) [kaké ekplérose]
Schlechterfüllung (F.)
κακή πίστη (F.) [kaké píste] böser Glaube (M.)
κακή χρήση (F.) [kaké chrése] Missbrauch
(M.)
κακό (N.) [kakó] Übel (N.)
κακόβουλος [kakóbulos] böswillig
κακ όβουλος δόλος 346
κακόβουλος δόλος (M.) [kakóbulos dólos]
dolus (M.) malus (lat.) (Arglist)
κακοδικία (F.) [kakodikía] Rechtsbeugung
(F.)
κακοήθης (M.) [kakoéthes] Lump (M.)
κακοήθης [kakoéthes] tückisch, verrucht
κακομεταχειρίζομαι
[kakometacheirízomai] misshandeln
κακομεταχείριση (F.) [kakometacheírise]
Misshandlung (F.)
κακοπιστία (F.) [kakopistía] Bösgläubigkeit
(F.), Unredlichkeit (F.)
κακόπιστος [kakópistos] bösgläubig, mutwillig,
unredlich
κακοποίηση (F.) [kakopoíese] Misshandlung
(F.)
κακοποιώ [kakopoió] misshandeln
κακός [kakós] böse, schlecht, übel
κακότητα (F.) [kakóteta] Tücke (F.)
καλή πίστη (F.) [kalé píste] bona fides (F.)
(lat.) (guter Glaube bzw. gute Treue), guter
Glaube (M.), Treu (F.) und Glauben (M.)
καλή συνήθεια (F.) [kalé synétheia] gute
Sitte (F.)
καλλιέργεια (F.) [kalliérgeia] Kultur (F.)
καλλιέργεια (F.) φυτών [kalliérgeia phytón]
Zucht (F.)
καλλιεργώ φυτά [kalliergó phytá] züchten
καλλιτέχνης (F.) [kallitéchnes] Künstlerin (F.)
καλλιτέχνης (M.) [kallitéchnes] Künstler (M.)
καλλιτεχνία (F.) [kallitechnía] Kunst (F.)
καλό έθιμο (N.) [kaló éthimo] gute Sitte (F.)
καλοκαίρι (N.) [kalokaíri] Sommer (M.)
καλόπιστη αγοράστρια (F.) [kalópiste
agorástria] gutgläubige Erwerberin (F.)
καλόπιστη κτήση (F.) [kalópiste ktése]
gutgläubiger Erwerb (M.)
καλοπιστία (F.) [kalopistía] Redlichkeit (F.)
καλόπιστος [kalópistos] gutgläubig, redlich
καλόπιστος αγοραστής (M.) [kalópistos
agorastés] gutgläubiger Erwerber (M.)
κάλπη (F.) [kálpe] Urne (F.), Wahlurne (F.)
καλυμμένη πίστωση (F.) [kalymméne
pístose] Rembourskredit (M.)
καλυμμένος [kalymménos] verdeckt
καλύπτω [kalýpto] ausgleichen, decken,
verdecken, verschleiern
καλύτερος [kalýteros] bessere
κάλυψη (F.) [kálypse] Ausgleich (M.),
Deckung (F.), Rembours (M.), Verschleierung
(F.)
κάλυψη (F.) δαπανών [kálypse dapanón]
Kostendeckung (F.)
κάλυψη (F.) εξόδων [kálypse exódon]
Kostendeckung (F.)
καλώ [kaló] abrufen, aufrufen
καλώδιο (N.) [kalódio] Kabel (N.)
καμπάνια (F.) [kampánia] Kampagne (F.)
κάμπτω [kámpto] umlegen
κανάλι (N.) [kanáli] Kanal (M.)
κανένα έγκλημα δίχως νόμο [kanéna
énklema díchos nómo] nullum crimen (N.)
sine lege (lat.) (kein Verbrechen ohne Gesetz)
κανόνας (M.) [kanónas] Kanon (M.), Norm
(F.), Regel (F.)
κανόνας (M.) απόδειξης [kanónas apódeixes]
Beweisregel (F.)
κανόνας (M.) για χαρτζιλίκι [kanónas gia
chartzilíki] Taschengeldparagraph (M.)
κανόνας (M.) δικαίου [kanónas dikaíu]
Rechtsnorm (F.), Rechtssatz (M.)
κανόνας (M.) οδικής κυκλοφορίας [kanónas
odikés kyklophorías] Verkehrsvorschrift
(F.)
κανόνας (M.) που καθορίζει τις σχέσεις
εργοδότη και εργολάβου [kanónas pu
kathorízei tis schéseis ergodóte kai ergolábu]
Verdingungsordnung (F.) für Bauleistungen
(VOB), VOB (F.) (Verdingungsordnung für
Bauleistungen
κανόνας (M.) σύγκρουσης [kanónas sýnkruses]
Kollisionsnorm (F.)
κανόνι (N.) [kanóni] Kanone (F.)
κανονίζω [kanonízo] regeln, regulieren,
statuieren
κανονική ποινή (F.) [kanoniké poiné]
Regelstrafe (F.)
κανονικό δίκαιο (N.) [kanonikó díkaio]
kanonisches Recht (N.)
κανονικός [kanonikós] kanonisch, normal,
ordnungsgemäß
κανονικός συντελεστής (Μ.) [kanonikós
syntelestés] Regelsatz (M.)
κανονισμός (M.) [kanonismós] Ordnung
(F.), Verordnung (F.)
κανονισμός (M.) διαιτησίας [kanonismós
diaitesías] Schiedsgerichtsordnung (F.)
κανονισμός (M.) εξετάσεων [kanonismós
exetáseon] Prüfungsordnung (F.)
Κανονισμός (M.) εργοταξίου [Kanonismós
ergotaxíu] Baustellenverordnung (F.)
Κανονισμός (M.) πυροβολαρχίας [Kano347
κατ’ αποκοπή
nismós pyrobolarchías] Batterieverordnung
κανονισμός (M.) σπουδών [kanonismós
spudón] Studienordnung (F.)
κανονισμός (M.) συμβιβασμού [kanonismós
symbibasmú] Vergleichsordnung (F.)
κανονισμός (M.) τελών [kanonismós telón]
Gebührenordnung (F.)
κανονισμός (M.) των εξόδων θέρμανσης
[kanonismós ton exódon thérmanses]
Heizkostenverordnung (F.)
κανονισμός (M.) των εργασιών [kanonismós
ton ergasión] Geschäftsordnung (F.)
Κανονισμός (M.) των Nόμων και των
Εθίμων του κατά ξηράν πολέμου [Kanonismós
(M.) ton Nómon kai ton Ethímon tu
katá xerán polému] Haager Landkriegsordnung
(F.)
κανονισμός (M.) υπηρεσιακής κατάστα-
σης των υπαλλήλων [kanonismós yperesiakés
katástases ton ypallélon] Personalstatut
(N.)
κανονισμός (M.) χρήσης [kanonismós
chréses] Benutzungsordnung (F.)
κανονισμός (M.) χρήσης γης [kanonismós
chréses ges] Bodenordnung (F.)
Κανονισμός (M.) χρήσης της οικοδομής
[Kanonismós chréses tes oikodomés]
Baunutzungsverordnung (F.)
κανονισμός (Μ.) ταξινόμησης και απογ-
ραφής και θέσης οχημάτων σε
κυκλοφορία [kanonismós taxinómeses kai
apographés kai théses ochemáton se
kyklophoría]
Straßenverkehrszulassungsordnung (F.)
κανονιστική διάταξη (F.) [kanonistiké
diátaxe] Normativbestimmung (F.)
κανονιστική πράξη (F.) [kanonistiké práxe]
Rechtsverordnung (F.)
κανονιστικός [kanonistikós] normativ
καντόνιο (N.) [kantónio] Kanton
κάνω [káno] machen, verrichten
κάνω άμβλωση [káno ámblose] abtreiben
κάνω αναγνώριση [káno anagnórise] aufklären
κάνω αντίγραφο [káno antígrapho] kopieren
κάνω δεκτό [káno dektó] zulassen
κάνω διακοπή [káno diakopé] pausieren
κάνω διάκριση [káno diákrise] diskriminieren
κάνω διάρρηξη [káno diárrexe] einbrechen
κάνω δωρεά [káno doreá] schenken
κάνω έκκληση [káno ékklese] appellieren
κάνω κράτηση θέσης [káno krátese théses]
buchen
κάνω λαθρεμπόριο [káno lathrempório]
schmuggeln
κάνω μάγια [káno mágia] hexen
κάνω μεταλλευτική έρευνα [káno metalleutiké
éreuna] schürfen
κάνω μνεία [káno mneía] vermerken
κάνω νηοψία [káno neopsía] durchsuchen
κάνω πραξικόπημα [káno praxikópema]
putschen
κάνω σαματά [káno samatá] randalieren
κάνω σαμποτάζ [káno sampotáz] sabotieren
κάνω φασαρία [káno phasaría] randalieren
καπάρο (N.) [kapáro] arrha (F.) (lat.) (Angeld)
καπετάνιος (M.) [kapetánios] Kapitän (M.)
καπετάνισσα (F.) [kapetánissa] Kapitänin (F.)
καπιταλισμός (M.) [kapitalismós] Kapitalismus
(M.)
καπιταλιστής (M.) [kapitalistés] Kapitalist
(M.)
καπιταλιστικός [kapitalistikós] kapitalistisch
καπιταλίστρια (F.) [kapitalístria] Kapitalistin
(F.)
καπνίζω [kapnízo] rauchen
καπνοδοχοκαθαριστής (M.) [kapnodochokatharistés]
Schornsteinfeger (M.)
καπνοδοχοκαθαρίστρια (F.) [kapnodochokatharístria]
Schornsteinfegerin (F.)
καπνοδόχος (F.) [kapnodóchos] Schornstein
(M.)
καπνός (M.) [kapnós] Rauch (M.)
καράτι (N.) [karáti] Karat (N.)
καρατόμηση (F.) [karatómese] Enthauptung
(F.)
καρατομώ [karatomó] enthaupten
καρδιά (F.) [kardiá] Herz (N.)
καρδινάλιος (M.) [kardinálios] Kardinal (M.)
καρπός (M.) [karpós] Erzeugnis (N.),
Frucht (F.)
κάρπωση (F.) [kárpose] Genuss (M.),
Nutzung (F.)
κάρτα (F.) εγγύησης επιταγών [kárta
engýeses epitagón] Scheckkarte (F.)
κάρτα (F.) τσιπ [kárta tsip] Chipkarte (F.)
καρτέλ (N.) [kartél] Kartell (N.), Syndikat
(N.)
καρτελοθήκη (F.) [kartelothéke] Kartei (F.)
κάστρο (N.) [kástro] Festung (F.)
κατ’ αποκοπή [kat’ apokopé] pauschal
κατ ’ αποκοπή ποσό 348
κατ’ αποκοπή ποσό (N.) [kat’ apokopé
posó] Pauschale (F.)
κατ’ αρχή [kat’ arché] prinzipiell
κατ’ εντολή [kat’ entolé] kommissarisch
κατ’ επάγγελμα [kat’ epángelma] gewerbsmäßig
κατ’ ιδέαν συρροή (F.) [kat’ idéan syrroé]
Gesetzeseinheit (F.), Idealkonkurrenz (F.)
κατά [katá] gegen
κατά κάποιο τρόπο [katá kápoio trópo]
quasi (Partik.)
κατά λάθος [katá láthos] versehentlich
κατά μέσο όρο [katá méso óro] durchschnittlich
κατά συνήθεια [katá synétheia] gewohnheitsmäßig
κατά τα φαινόμενα [katá ta phainómena]
anscheinend
κατά τη δικογραφία [katá te dikographía]
Aktenlage (F.)
κατά το αυστηρό δίκαιο [katá to austeró
díkaio] nach strengem Recht
κατά το θετέον δίκαιο [katá to thetéon
díkaio] de lege ferenda (lat.) (nach zu
erlassendem Gesetz)
κατά το ισχύον δίκαιο [katá to ischýon díkaio]
de lege lata (lat.) (nach geltendem Recht)
κατά το νόμο [katá to nómo] ex lege (lat.)
(nach dem Gesetz)
κατά το φαινόμενο συστατικό (N.) [katá
to phainómeno systatikó] Scheinbestandteil
(M.)
καταβάλλω [katabállo] einzahlen, leisten
καταβάλλω συμπληρωματική εισφορά
[katabállo sympleromatiké eisphorá] nachschießen
καταβολή (F.) [katabolé] Einzahlung (F.),
Zahlung (F.)
καταγγελία (F.) [katangelía] Anklage (F.),
Kündigung (F.)
καταγγελία (F.) της Βουλής [katangelía
tes Bulés] Parlamentsanklage (F.)
καταγγέλλω [katangéllo] anklagen, kündigen
καταγίνομαι [katagínomai] treiben
κατάγνωση (F.) ποινής [katágnose poinés]
Straferkenntnis (F.)
κατάγομαι [katágomai] abstammen, herkommen,
stammen
καταγόμενος [katagómenos] gebürtig
καταγραφή (F.) [katagraphé] Aufzeichnung
(F.), Erfassung (F.), Niederschrift (F.)
καταγράφω [katagrápho] aufzeichnen, einschreiben,
erfassen, niederschreiben, registrieren
καταγωγή (F.) [katagogé] Abkunft (F.),
Abstammung (F.), Deszendenz (F.) (Abstammung),
Herkommen (N.), Herkunft
(F.), Ursprung (M.)
καταδίδω [katadído] denunzieren
καταδικάζω [katadikázo] verfolgen, verurteilen
καταδικαστική απόφαση (F.) [katadikastiké
apóphase] Leistungsurteil (N.), Schuldspruch
(M.)
καταδίκη (F.) [katadíke] Judikation (F.),
Verurteilung (F.)
κατάδικος (M.) [katádikos] Sträfling (M.)
καταδιώκω [katadióko] nacheilen
καταδίωξη (F.) [katadíoxe] Hetze,
Nachstellung (F.), Verfolgung (F.)
καταδολίευση (F.) [katadolíeuse] Umgehung
(F.)
καταδολιευτική δικαιοπραξία (F.) [katadolieutiké
dikaiopraxía] Umgehungsgeschäft
(N.)
κατάδοση (F.) [katádose] Denunziation (F.)
καταδότης (M.) [katadótes] Denunziant
(M.), Spitzel (M.)
καταδότρια (F.) [katadótria] Denunziantin (F.)
καταδυνάστευση (F.) [katadynásteuse]
Knebelung (F.)
καταδυναστευτική σύμβαση (F.) [katadynasteutiké
sýmbase] Knebelungsvertrag (M.)
καταδυναστεύω [katadynasteúo] knebeln
καταζητώ [katazetó] fahnden
κατάθεμα (N.) [katáthema] Kartengeld (N.)
κατάθεση (F.) [katáthese] Aussage (F.),
Deponie (F.), Einbringung (F.), Eingang
(M.), Einlage (F.), Einreichung (F.),
Niederlegung (F.), Spareinlage (F.)
κατάθεση (F.) μάρτυρα [katáthese mártyra]
Zeugenaussage (F.)
κατάθεση (F.) προς φύλαξη [katáthese
pros phýlaxe] Depot (N.)
κατάθεση (F.) υπό κατάσταση ανάγκης
[katáthese ypó katástase anánkes]
Aussagenotstand (M.)
καταθέτης (Μ.) [katathétes] Anleger (M.),
Einleger (M.)
καταθέτρια (F.) [katathétria] Anlegerin
(F.), Einlegerin (F.)
καταθέτω [katathéto] abgeben, aussagen,
349 καταπατώ
deponieren, einreichen, hinterlegen, niederlegen
καταθέτω ως μάρτυρας [katathéto os
mártyras] zeugen
κατακράτηση (F.) [katakrátese] Hinterziehung
(F.), Zurückbehaltung (F.)
κατακρατώ [katakrató] einsperren, hinterziehen,
zurückbehalten (V.)
κατακυρώνω [katakyróno] zuschlagen
κατακύρωση (F.) [katakýrose] Zuschlag (M.)
καταλαμβάνω [katalambáno] besetzen,
einnehmen, okkupieren
καταλείπω [kataleípo] nachlassen
κατάληψη (F.) [katálepse] Besetzung (F.),
Okkupation (F.)
κατάληψη (F.) από αμόκ [katálepse apó
amók] Amoklauf (M.)
κατάλληλος [katállelos] adäquat, angemessen,
tauglich
καταλληλότητα (F.) [katallelóteta] Eignung
(F.), Tauglichkeit (F.)
καταλογίζω [katalogízo] anrechnen, zurechnen
καταλογίσιμος χρόνος (M.) [katalogísimos
chrónos] Anrechnungszeit (F.)
καταλογισμός (M.) [katalogismós] Anrechnung
(F.), Zurechnung (F.)
καταλογισμός (M.) της δικαστικής δα-
πάνης [katalogismós tes dikastikés dapánes]
Kostenentscheidung (F.)
καταλογισμός (Μ.) [katalogismós] Beanspruchung
(F.)
καταλογιστέο (N.) [katalogistéo] Zurechenbarkeit
(F.)
καταλογιστέος [katalogistéos] zurechenbar
κατάλογος (M.) [katálogos] Liste (F.),
Verzeichnis (N.)
κατάλογος (M.) βαρών της οικοδομής
[katálogos barón tes oikodomés] Baulastenverzeichnis
(N.)
κατάλογος (M.) οφειλετών [katálogos
opheiletón] Schuldnerverzeichnis (N.)
κατάλογος (M.) περιουσίας [katálogos
periusías] Vermögensverzeichnis (N.)
κατάλογος (M.) περιοχών [katálogos
periochón] Ortsverzeichnis (N.)
κατάλογος (M.) προστίμων [katálogos
prostímon] Bußgeldkatalog (M.)
κατάλοιπο (N.) [katáloipo] Abfall (M.)
καταμερισμός (M.) [katamerismós] Verteilung
(F.)
καταμέτρηση (F.) [katamétrese] Vermessung
(F.)
καταμετρώ [katametró] vermessen (V.)
καταμήνυση (F.) [kataményse] Anschuldigung
καταμηνύω [katamenýo] anschuldigen
καταναγκάζω [katanankázo] erzwingen
καταναγκασμός (M.) [katanankasmós]
Erzwingung (F.), Zwang (M.)
καταναγκαστική εργασία (F.) [katanankastiké
ergasía] Zwangsarbeit (F.)
καταναγκαστικός [katanankastikós] erzwingbar
καταναγκαστό (Ν.) [katanankastó] Erzwingbarkeit
(F.)
καταναλώνω [katanalóno] konsumieren,
verbrauchen
κατανάλωση (F.) [katanálose] Konsum
(M.), Konsumtion (F.), Verbrauch (M.)
καταναλωτής (M.) [katanalotés] Konsument
(M.), Verbraucher (M.)
καταναλωτική αφερεγγυότητα (F.) [katanalotiké
apherengyóteta] Verbraucherinsolvenz
(F.)
καταναλωτική δικαιοπραξία (F.) [katanalotiké
dikaiopraxía] Verbrauchergeschäft (N.)
καταναλωτική πίστη (F.) [katanalotiké
píste] Verbraucherkredit (M.)
καταναλωτικό αγαθό (N.) [katanalotikó
agathó] Verbrauchsgut (N.)
καταναλωτικό δάνειο (N.) [katanalotikó
dáneio] Verbraucherdarlehen (N.)
καταναλωτικός συνεταιρισμός (M.) [katanalotikós
synetairismós] Konsumgenossenschaft
(F.)
καταναλώτρια (F.) [katanalótria] Konsumentin
(F.), Verbraucherin (F.)
κατανέμω [katanémo] aufteilen, umlegen,
verteilen
κατανόηση (F.) [katanóese] Einverständnis
(N.), Erfassung (F.), Nachsicht (F.),
Rücksicht (F.)
κατανοητός [katanoetós] plausibel
κατανομή (F.) [katanomé] Aufteilung (F.),
Umlage (F.), Umlegung (F.), Verteilung (F.)
κατανομή (F.) εδρών [katanomé edrón]
Sitzverteilung (F.)
κατανομή (F.) υποθέσεων [katanomé
ypothéseon] Geschäftsverteilung (F.)
κατανοώ [katanoó] begreifen, einsehen
καταπατώ [katapató] betreten (V.)
κατ απιέζω 350
καταπιέζω [katapiézo] unterdrücken
καταπίεση (F.) [katapíese] Unterdrücken
(N.), Unterdrückung (F.)
καταπίπτω [katapípto] verfallen (V.)
καταπιστευματική διαδοχή (F.) [katapisteumatiké
diadoché] Nacherbfolge (F.)
καταπιστευματούχος (F.) [katapisteumatúchos]
Treuhänderin (F.), Treunehmerin (F.)
καταπιστευματούχος (M.) [katapisteumatúchos]
Treuhänder (M.), Treunehmer (M.)
καταπιστεύουσα (F.) [katapisteúusa] Treugeberin
(F.)
καταπίστευση (F.) [katapísteuse] Treuhand
(F.), Treuhänderschaft (F.), Treuhandschaft (F.)
καταπιστευτική διαχείριση (F.) [katapisteutiké
diacheírise] Treuhand (F.)
καταπιστευτική κληροδοσία (F.) [katapisteutiké
klerodosía] Nachvermächtnis (N.)
καταπιστευτική νομέας (F.) [katapisteutiké
noméas] treuhänderische Besitzerin (F.)
καταπιστευτική σχέση (F.) [katapisteutiké
schése] Treuhandverhältnis (N.)
καταπιστευτικός [katapisteutikós] fiduziarisch,
treuhänderisch
καταπιστευτικός λογαριασμός (M.) [katapisteutikós
logariasmós] Treuhandkonto (N.)
καταπιστευτικός νομέας (M.) [katapisteutikós
noméas] treuhänderischer Besitzer (M.)
καταπιστεύων (M.) [katapisteúon] Treugeber
(M.)
καταπραΰνω [katapraΰno] mildern
κατάπτωση (F.) [katáptose] Anfall (M.),
Verfall (M.)
κατάργηση (F.) [katárgese] Abolition (F.),
Abschaffung (F.), Annullierung (F.),
Aufhebung (F.), Derogation (F.), Entzug
(M.), Wegfall (M.)
κατάργηση (F.) νόμου [katárgese nómu]
Abrogation (F.)
καταργώ [katargó] abrogieren, abschaffen,
annullieren, aufheben
καταργώ με σύμβαση [katargó me
sýmbase] abbedingen
καταργώ νόμο [katargó nómo] derogieren
καταρτίζω [katartízo] aufstellen
καταρτίζω τον προϋπολογισμό [katartízo
ton proÿpologismó] budgetieren
κατάρτιση (F.) [katártise] Aufstellung (F.),
Ausbildung (F.)
κατασκευάζω [kataskeuázo] erzeugen, herstellen,
konstruieren, machen
κατασκευαστής (M.) [kataskeuastés] Hersteller
(M.)
κατασκευαστικό ελάττωμα (N.) [kataskeuastikó
eláttoma] Fabrikationsfehler
(M.), Konstruktionsfehler (M.)
κατασκευαστικός [kataskeuastikós] konstruktiv
κατασκευάστρια (F.) [kataskeuástria] Herstellerin
(F.)
κατασκευή (F.) [kataskeué] Herstellung (F.)
κατασκοπεύω [kataskopeúo] spionieren
κατασκοπία (F.) [kataskopía] Spionage (F.)
κατάσκοπος (F.) [katáskopos] Spionin (F.)
κατάσκοπος (M.) [katáskopos] Spion (M.)
κατασπατάληση (F.) [kataspatálese] Verschleuderung
(F.)
κατασπαταλώ [kataspataló] verschleudern
κατασταλτική απαγόρευση (F.) [katastaltiké
apagóreuse] repressives Verbot (N.)
κατασταλτικός [katastaltikós] repressiv
κατάσταση (F.) [katástase] Beschaffenheit
(F.), Lage (F.), Liste (F.), Stand (M.), Status
(M.), Stellung (F.), Umstand (M.), Zustand
(M.)
κατάσταση (F.) αζημιώτου [katástase
azemiótu] Schadloshaltung (F.)
κατάσταση (F.) άμυνας [katástase ámynas]
Verteidigungsnotstand (M.)
κατάσταση (F.) ανάγκης [katástase
anánkes] Ausnahmezustand (M.), Notlage
(F.), Notstand (M.), Notstandslage (F.)
κατάσταση (F.) δημόσιας ανάγκης [katástase
demósias anánkes] Staatsnotstand (M.)
κατάσταση (F.) εξαναγκασμού [katástase
exanankasmú] Nötigungsnotstand (M.)
κατάσταση (F.) μέθης στο τιμόνι [katástase
méthes sto timóni] Trunkenheit am
Steuer (F.)
κατάσταση (F.) νομής [katástase només]
Besitzstand (M.)
κατάσταση (F.) νομοθετικής ανάγκης
[katástase nomothetikés anánkes] Gesetzgebungsnotstand
(M.)
κατάσταση (F.) πολιορκίας [katástase
poliorkías] Ausnahmezustand (M.), Staatsnotstand
(M.)
κατάσταση (F.) που αποκλείει τον κατα-
λογισμό [katástase pu apokleíei ton katalogismó]
entschuldigender Notstand (M.)
κατάσταση (F.) συμψηφισμού [katástase
sympsephismú] Aufrechnungslage (F.)
351 καταχώρηση
κατάσταση (F.) των πραγμάτων [katástase
ton pragmáton] Sachlage (N.)
καταστατικό (N.) [katastatikó] Satzung (F.)
καταστατικό (N.) δήμου [katastatikó
dému] Gemeindesatzung (F.)
καταστατικό (N.) κοινότητας [katastatikó
koinótetas] Gemeindesatzung (F.)
καταστατικό (N.) της εκμετάλλευσης [katastatikó
tes ekmetálleuses] Betriebsverfassung
(F.)
καταστατικό (Ν.) σωματείου [katastatikó
somateíu] Vereinssatzung (F.)
καταστατικός νόμος (M.) επιχειρήσεων
[katastatikós nómos epicheiréseon] Betriebsverfassungsgesetz
(N.)
καταστατικός χάρτης (M.) [katastatikós
chártes] Charta (F.)
καταστέλλω [katastéllo] unterdrücken
κατάστημα (N.) [katástema] Anstalt (F.),
Geschäftsraum (M.), Laden (M.)
κατάστημα (N.) έκτισης ποινών [katástema
éktises poinón] Strafanstalt (F.)
κατάστημα (N.) θεραπείας [katástema
therapeías] Heilanstalt (F.)
καταστηματάρχης (F.) [katastematárches]
Prinzipalin (F.)
καταστηματάρχης (M.) [katastematárches]
Prinzipal (M.)
καταστολή (F.) [katastolé] Repression (F.),
Unterdrücken (N.), Unterdrückung (F.)
καταστρατήγηση (F.) [katastratégese]
Umgehung (F.)
καταστρατήγηση (F.) του νόμου [katastratégese
tu nómu] Gesetzesumgehung (F.)
καταστρέφομαι [katastréphomai] zerfallen
(V.)
καταστρέφω [katastrépho] beschädigen,
zerstören
καταστροφή (F.) [katastrophé] Katastrophe
(F.), Zerfall (M.), Zerstörung (F.)
κατάστρωμα (N.) [katástroma] Bord (N.)
κατασχεμένος [katascheménos] gepfändet
κατάσχεση (F.) [katáschese] Beschlag,
Beschlagnahme (F.)
κατάσχεση (F.) ακινήτου [katáschese
akinétu] Grundpfand (N.)
κατάσχεση (F.) απαίτησης [katáschese
apaíteses] Forderungspfändung (F.)
κατάσχεση (F.) κατασχεμένου κινητού
[katáschese katascheménu kinetú] Anschlusspfändung
(F.)
κατάσχεση (F.) κινητού [katáschese kinetú]
Pfändung (F.)
κατάσχεση (F.) με τον όρο οτι θα
αντικασταθεί το ακατάσχετο κινητό [katáschese
me ton óro oti tha antikastatheí to
akatáscheto kinetó] Austauschpfändung (F.)
κατάσχεση (F.) μισθού [katáschese misthú]
Gehaltspfändung (F.), Lohnpfändung (F.)
κατασχετός [kataschetós] pfändbar
κατάσχω [katáscho] arrestieren, beschlagnahmen,
pfänden, wegnehmen
κατατάσσω [katatásso] klassifizieren, mustern,
qualifizieren
κατατεμαχίζω έκταση γης σε αγρο-
τεμάχια [katatemachízo éktase ges se
agrotemáchia] parzellieren
καταφάσκω [kataphásko] bejahen
καταφατικός [kataphatikós] affirmativ
καταχρεωμένος [katachreoménos] verschuldet
καταχρεώνω [katachreóno] verschulden
καταχρέωση (F.) [katachréose] Überschuldung
(F.)
κατάχρηση (F.) [katáchrese] Missbrauch (M.)
κατάχρηση (F.) αυτόματου μηχανήματος
[katáchrese autómatu mechanématos]
Automatenmissbrauch (M.)
κατάχρηση (F.) διακριτικής εξουσίας
[katáchrese diakritikés exusías] Ermessensmissbrauch
(M.)
κατάχρηση (F.) δικαιώματος [katáchrese
dikaiómatos] Rechtsmissbrauch (M.)
κατάχρηση (F.) εμπιστευτικών πληροφο-
ριών [katáchrese empisteutikón plerophorión]
Insiderhandel (M.)
κατάχρηση (F.) εξουσίας [katáchrese exusías]
Machtmissbrauch (M.)
κατάχρηση (F.) κενού εντύπου [katáchrese
kenú entýpu] Blankettmissbrauch (M.)
καταχρηστική προμηθευτική σύμβαση (F.)
έργου [katachrestiké prometheutiké sýmbase
érgu] uneigentlicher Werklieferungsvertrag
(M.)
καταχρηστικός [katachrestikós] uneigentlich
καταχρώμαι [katachrómai] missbrauchen
καταχωρημένο σωματείο (N.) [katachoreméno
somateío] e. V. (M.) (eingetragener
Verein), eingetragener Verein (M.)
καταχωρημένος [katachoreménos] eingetragen
καταχώρηση (F.) [katachórese] Einschreibung
(F.), Eintrag (M.)
κατ αχώρηση 352
καταχώρηση (F.) επικύρωσης [katachórese
epikýroses] Beglaubigungsvermerk (M.)
καταχώρηση (F.) στο κτηματικό βιβλίο
[katachórese sto ktematikó biblío] Grundbucheintragung
(F.)
καταχωρήσιμο (N.) [katachorésimo] Eintragungsfähigkeit
(F.)
καταχωρίζω [katachorízo] einschreiben,
eintragen
καταχωρίζω αγγελία [katachorízo angelía]
inserieren
καταχώριση (F.) [katachórise] Eintragung (F.)
καταχωρώ [katachoró] niederschreiben,
registrieren
καταχωρώ στα πρακτικά [katachoró sta
praktiká] protokollieren
καταψηφίζω [katapsephízo] ablehnen,
überstimmen
καταψηφιστική αγωγή (F.) [katapsephistiké
agogé] Leistungsklage (F.)
κατεβάζω [katebázo] herabsetzen
κατεδάφιση (F.) [katedáphise] Abbruch (M.)
κατεπείγων [katepeígon] dringlich
κατευθείαν [kateutheían] gerade
κατευθύνομαι [kateuthýnomai] steuern
κατεύθυνση (F.) [kateúthynse] Direktive
(F.), Instruktion (F.), Kurs (M.), Richtung (F.)
κατεύθυνση (F.) της οικονομίας [kateúthynse
tes oikonomías] Wirtschaftslenkung (F.)
κατευθυντήρια γραμμή (F.) [kateuthyntéria
grammé] Direktive (F.), Richtlinie (F.)
κατευθυντήρια πρόταση (F.) [kateuthyntéria
prótase] Leitsatz (M.)
κατευθύνω [kateuthýno] leiten, lenken
κατευνασμός (M.) [kateunasmós] Milderung
(F.)
κατεχόμενη περιοχή (F.) [katechómene
perioché] Besatzungsgebiet (N.)
κατέχω [katécho] beherrschen, besitzen,
innehaben
κατηγορηματικός [kategorematikós] ausdrücklich
κατηγορητήριο (N.) [kategoretério] Anklageschrift
(F.)
κατηγορία (F.) [kategoría] Anklage (F.),
Anschuldigung, Beschuldigung (F.), Bezichtigung
(F.), Gattung (F.), Klasse (F.),
Liga (F.)
κατηγορία (F.) εμπορεύματος [kategoría
emporeúmatos] Handelsklasse (F.)
κατήγορος (F.) [katégoros] Anklägerin (F.)
κατήγορος (M.) [katégoros] Ankläger (M.)
κατηγορούμενη (F.) [kategorúmene]
Angeklagte (F.), Angeschuldigte (F.)
κατηγορούμενος (M.) [kategorúmenos]
Angeklagter (M.), Angeschuldigter (M.)
κατηγορώ [kategoró] anklagen, anschuldigen,
beschuldigen, bezichtigen, vorwerfen
κάτι που φέρει κάποιος μαζί του [káti pu
phérei kápoios mazí tu] Beisichführen (N.)
κατοικία (F.) [katoikía] Haus (N.), Heim
(N.), Obdach (N.), Wohnung (F.)
κατοικία (F.) αξιωματούχου [katoikía
axiomatúchu] Residenz (F.)
κάτοικος (F.) [kátoikos] Einwohnerin (F.)
κάτοικος (M.) [kátoikos] Einwohner (M.)
κατοικώ [katoikó] wohnen, wohnhaft sein (V.)
κατονομαζόμενος [katonomazómenos] namentlich
κατονομασία (F.) του δημιουργού [katonomasía
tu demiurgú] Urheberbenennung (F.)
κατορθώνω [katorthóno] erringen
κατοχή (F.) [katoché] Beherrschung (F.),
Besitz (M.), Besitztum (N.), Gewahrsam
(M.), Halten (N.), Innehabung (F.)
κατοχή (F.) χωρίς διάνοια κυρίου [katoché
chorís diánoia kyríu] Fremdbesitz (M.)
κάτοχος (F.) [kátochos] Besitzerin (F.),
Halterin (F.), Inhaberin (F.), Innehaberin (F.)
κάτοχος (F.) άδειας χρήσης σήματος [kátochos
ádeias chréses sématos] Lizenznehmerin
(F.)
κάτοχος (F.) ακαδημαϊκού τίτλου [kátochos
akademaïkú títlu] Lizentiatin (F.)
κάτοχος (F.) αυτοκινήτου [kátochos
autokinétu] Kraftfahrzeughalterin (F.)
κάτοχος (F.) διπλώματος ευρεσιτεχνίας
[kátochos diplómatos euresitechnías] Patentinhaberin
(F.)
κάτοχος (F.) ζώου [kátochos zóu]
Tierhalterin (F.)
κάτοχος (F.) οχήματος [kátochos ochématos]
Fahrzeughalterin (F.)
κάτοχος (F.) πράγματος του οποίου η
κατάσταση επιφέρει κινδύνους στη
δημόσια ασφάλεια και τάξη [kátochos
prágmatos tu opoíu e katástase epiphérei
kindýnus ste demósia aspháleia kai táxe]
Zustandsstörerin (F.)
κάτοχος (F.) υποθηκικής ομολογίας [kátochos
ypothekikés omologías] Pfandbriefinhaberin
(F.)
353 κεφάλαια
κάτοχος (F.) χωρίς διάνοια κυρίου [kátochos
chorís diánoia kyríu] Fremdbesitzerin
(F.)
κάτοχος (M.) [kátochos] Besitzer (M.),
Halter (M.), Inhaber (M.), Innehaber (M.)
κάτοχος (M.) άδειας χρήσης σήματος [kátochos
ádeias chréses sématos] Lizenznehmer
(M.)
κάτοχος (M.) ακαδημαϊκού τίτλου
[kátochos akademaïkú títlu] Lizentiat (M.)
κάτοχος (M.) αυτοκινήτου [kátochos
autokinétu] Kraftfahrzeughalter (M.)
κάτοχος (M.) διπλώματος ευρεσιτεχνίας
[kátochos diplómatos euresitechnías] Patentinhaber
(M.)
κάτοχος (M.) ζώου [kátochos zóu] Tierhalter
(M.)
κάτοχος (M.) μεταπτυχιακού τίτλου [kátochos
metaptychiakú títlu] Magister (M.)
κάτοχος (M.) νομιμοποιημένου αξιόγρα-
φου [kátochos nomimopoieménu axiógraphu]
formell legitimierter Wertpapierinhaber
(M.)
κάτοχος (M.) οχήματος [kátochos ochématos]
Fahrzeughalter (M.)
κάτοχος (M.) πράγματος του οποίου η
κατάσταση επιφέρει κινδύνους στη
δημόσια ασφάλεια και τάξη [kátochos
prágmatos tu opoíu e katástase epiphérei
kindýnus ste demósia aspháleia kai táxe]
Zustandsstörer (M.)
κάτοχος (M.) υποθηκικής ομολογίας [kátochos
ypothekikés omologías] Pfandbriefinhaber
(M.)
κάτοχος (M.) χωρίς διάνοια κυρίου [kátochos
chorís diánoia kyríu] Fremdbesitzer (M.)
κατοχυρώνω με δίπλωμα ευρεσιτεχνίας
[katochyróno me díploma euresitechnías]
patentieren
κάτω [káto] unter
Κάτω Βουλή (F.) [Káto Bulé] Unterhaus (N.)
Κάτω Σαξονία (F.) [Káto Saxonía]
Niedersachsen (N.)
κατώτατος μισθός (M.) [katótatos misthós]
Mindestlohn (M.)
κατώτερος [katóteros] mindere, subaltern
καυγάς (M.) [kaugás] Hader (M.)
καυσαέριο (N.) [kausaério] Abgas (N.)
καχυποψία (F.) [kachypopsía] Argwohn (M.)
κείμαι [keímai] liegen
κείμενο (N.) [keímeno] Fassung (F.), Text (M.)
κείμενο (N.) οθόνης [keímeno othónes]
Bildschirmtext
κείμενο (N.) του Συντάγματος [keímeno
tu Syntágmatos] Verfassungsurkunde (F.)
κείμενος [keímenos] gelegen
κειμήλιο (N.) [keimélio] Kleinod (N.)
κεκτημένος [kekteménos] wohlerworben
κελί (N.) [kelí] Zelle (F.)
κενή θέση (F.) [kené thése] Vakanz (F.)
κενό (N.) [kenó] Lücke (F.)
κενό έντυπο (N.) [kenó éntypo] Blankett (N.)
κενότητα (F.) [kenóteta] Vakanz (F.)
κεντρίζω [kentrízo] stechen
κεντρική τράπεζα (F.) [kentriké trápeza]
Notenbank (F.), Zentralbank (F.)
Κεντρική Τράπεζα (F.) Ομόσπονδου
Κρατιδίου [Kentriké Trápeza Omóspondu
Kratidíu] Landeszentralbank (F.)
κεντρικό μητρώο (N.) [kentrikó metróo]
Zentralregister (N.)
κεντρικό μητρώο (N.) παραβάτη-οδηγού
[kentrikó metróo parabáte-odegú] Verkehrszentralregister
(N.)
κεντρικός [kentrikós] zentral
κέντρο (N.) [kéntro] Mitte (F.), Herz (N.),
Standort (M.), Zentrum (N.)
κέντρο (N.) βάρους [kéntro bárus] Schwerpunkt
(M.)
κέντρο (N.) προστασίας της γυναίκας [kéntro
prostasías tes gynaíkas] Frauenhaus (N.)
Κέντρο (N.) Τεχνικού Ελέγχου Οχη-
μάτων (ΚΤΕΟ) [Kéntro Technikú Elénchu
Ochemáton (KTEO)] Technischer Überwachungsverein
(M.) (TÜV)
κέντρο (Ν.) εστίασης και πώλησης οινο-
πνευματωδών ποτών [kéntro estíases kai
póleses oinopneumatodón potón] Schank (M.)
κερδίζω [kerdízo] gewinnen, verdienen
κέρδος (N.) [kérdos] Ertrag (M.), Gewinn (M.)
κερδοσκοπία (F.) [kerdoskopía] Spekulation
(F.)
κερδοσκοπικός [kerdoskopikós] aleatorisch
κερδοσκόπος (F.) [kerdoskópos] Spekulantin
(F.)
κερδοσκόπος (M.) [kerdoskópos] Spekulant
(M.)
κερδοσκοπώ [kerdoskopó] spekulieren
κέρμα (N.) [kérma] Geldstück (N.), Heller
(M.), Münze (F.), Scheidemünze (F.)
κεφάλαια (N.Pl.) [kephálaia (N.Pl.)] Stock
(M.)
κεφ αλαιαγορά 354
κεφαλαιαγορά (F.) [kephalaiagorá] Kapitalmarkt
(M.)
κεφάλαιο (N.) [kephálaio] Fonds (M.),
Kapital (N.)
κεφάλαιο (N.) επιχείρησης [kephálaio
epicheíreses] Eigenkapital (N.)
κεφαλαιοκράτης (M.) [kephalaiokrátes]
Kapitalist (M.)
κεφαλαιοκρατία (F.) [kephalaiokratía]
Kapitalismus (M.)
κεφαλαιοκρατικός [kephalaiokratikós]
kapitalistisch
κεφαλαιοκράτισσα (F.) [kephalaiokrátissa]
Kapitalistin (F.)
κεφαλαιοποιώ [kephalaiopoió] kapitalisieren
κεφαλαιουχική εταιρία (F.) [kephalaiuchiké
etairía] Kapitalgesellschaft (F.)
κεφαλή (F.) [kephalé] Kopf (M.)
κεφαλικός φόρος (M.) [kephalikós phóros]
Kopfsteuer (F.)
κηδεία (F.) [kedeía] Beerdigung (F.)
κηδεμόνας (F.) [kedemónas] Pflegerin (F.)
κηδεμόνας (F.) σχολάζουσας κληρο-
νομίας [kedemónas scholázusas kleronomías]
Nachlasspflegerin (F.)
κηδεμόνας (M. bzw. F.) [kedemónas (M.
bzw. F.)] Pflegeelter (M. bzw. F.)
κηδεμόνας (M.) [kedemónas] Pfleger (M.)
κηδεμόνας (M.) σχολάζουσας κληρονο-
μίας [kedemónas scholázusas kleronomías]
Nachlasspfleger (M.)
κηδεμόνες (Pl.) [kedemónes] Pflegeeltern (Pl.)
κηδεμονευόμενος (M.) [kedemoneuómenos]
Pflegling (M.)
κηδεμονία (F.) [kedemonía] Pflegschaft (F.)
κηδεμονία (F.) εξ επαγγέλματος [kedemonía
ex epangélmatos] Amtspflegschaft (F.)
κηδεμονία (F.) σχολάζουσας κληρονομίας
[kedemonía scholázusas kleronomías]
Nachlasspflegschaft (F.)
κηδεμονία (F.) σωματικά ανάπηρου [kedemonía
somatiká anáperu] Gebrechlichkeitspflegschaft
(F.)
κηδεμονία (F.) της περιουσίας [kedemonía
tes periusías] Vermögenspflegschaft (F.)
κήπος (M.) [képos] Garten (M.)
κήρυκας (M.) [kérykas] Herold (M.)
κήρυξη (F.) [kéryxe] Erklärung (F.),
Eröffnung (F.)
κήρυξη (F.) ανίσχυρου [kéryxe aníschyru]
Ungültigkeitserklärung (F.)
κήρυξη (F.) εκτελεστότητας [kéryxe
ektelestótetas] Vollstreckbarerklärung (F.)
κήρυξη (F.) πολέμου [kéryxe polému]
Kriegserklärung (F.)
κήρυξη (F.) ως ανίσχυρου [kéryxe os
aníschyru] Kraftloserklärung (F.)
κηρύσσω [kerýsso] erklären, eröffnen,
verkünden
κιβδηλοποιός (F.) [kibdelopoiós] Falschmünzerin
(F.)
κιβδηλοποιός (M.) [kibdelopoiós] Falschmünzer
(M.)
κίνδυνος (M.) [kíndynos] Gefahr (F.), Risiko
(N.)
κίνδυνος (M.) απόδρασης [kíndynos
apódrases] Fluchtgefahr (F.)
κίνδυνος (M.) επανάληψης [kíndynos
epanálepses] Wiederholungsgefahr (F.)
κίνδυνος (M.) ζωής [kíndynos zoés]
Lebensgefahr (F.)
κίνδυνος (M.) στην υπερημερία [kíndynos
sten yperemería] Gefahr (F.) im Verzug
κίνδυνος (M.) συσκότισης [kíndynos
syskótises] Verdunkelungsgefahr (F.)
κίνδυνος (M.) της εκμετάλλευσης
[kíndynos tes ekmetálleuses] Betriebsgefahr
(F.), Betriebsrisiko (N.)
κίνδυνος (M.) της παροχής [kíndynos tes
parochés] Leistungsgefahr (F.)
κίνδυνος (M.) της τιμής [kíndynos tes
timés] Preisgefahr (F.)
κίνδυνος (M.) χρεοκοπίας [kíndynos
chreokopías] Pleitegeier (M.)
κίνδυνος (Μ.) της δίκης [kíndynos tes
díkes] Prozessrisiko (N.)
κινδυνώδη δραστηριότητα (F.) [kindynóde
drasterióteta] gefahrengeneigte Tätigkeit
(F.)
κινδυνώδης [kindynódes] gefahrengeneigt
κίνημα (N.) [kínema] Rebellion (F.)
κινηματογραφική ταινία (F.) [kinematographiké
tainía] Film (M.)
κίνηση (F.) [kínese] Gang (M.)
κίνηση (F.) κεφαλαίων [kínese kephalaíon]
Kapitalverkehr (M.)
κίνηση (F.) πληρωμών [kínese pleromón]
Zahlungsverkehr (M.)
κινητά πράγματα (N.Pl.) [kinetá prágmata
(N.Pl.)] Mobiliar (N.)
κινητή περιουσία (F.) [kineté periusía]
Fahrhabe (F.), Fahrnis (F.)
355 κληρονομική διαδοχή
κινητό (N.) [kinetó] Mobilie (F.), bewegliche
Sache (F.)
κινητό αντικείμενο (N.) [kinetó antikeímeno]
Mobilie (F.), bewegliche Sache (F.)
κινητό πράγμα (N.) [kinetó prágma] Fahrnis
(F.)
κινητό φράγμα (N.) [kinetó phrágma]
Schlagbaum (M.)
κινητός [kinetós] ambulant, beweglich,
mobil
κίνητρα (N.Pl.) για την αύξηση της απα-
σχόλησης [kínetra (N.Pl.) gia ten aúxese tes
apaschóleses] Arbeitsförderung (F.)
κίνητρο (N.) [kínetro] Beweggrund (M.),
Grund (M.), Motiv (N.), Tatmotiv (N.)
κινώ [kinó] bewegen
κιόσκι (N.) [kióski] Kiosk (M.)
κλαδί (N.) [kladí] Zweig
κλαδιά (N.Pl.) δέντρου του γειτονικού
ακινήτου πάνω στο κτήμα μου [kladiá
(N.Pl.) déntru tu geitonikú akinétu páno sto
ktéma mu] Überhang (M.)
κλάδος (M.) [kládos] Ressort (N.)
κλάδος (M.) δικαίου [kládos dikaíu]
Rechtsgebiet (N.)
κλάση (F.) [kláse] Klasse (F.)
κλέβω [klébo] entwenden, stehlen
κλειδαριά (F.) [kleidariá] Verschluss (M.)
κλειδί (N.) [kleidí] Schlüssel (M.)
κλειδώνω [kleidóno] verschließen
κλείνω [kleíno] abschließen, einschließen,
schließen, verschließen, zufallen
κλείνω λογαριασμό [kleíno logariasmó]
saldieren
κλείνω ραντεβού [kleíno rantebú] verabreden
κλείνω σε στρατόπεδο [kleíno se stratópedo]
internieren
κλείσιμο (N.) [kleísimo] Abschluss (M.),
Schließung (F.), Schluss (M.)
κλείσιμο (N.) των εμπορικών καταστη-
μάτων [kleísimo ton emporikón
katastemáton] Ladenschluss (M.)
κλειστός αριθμός (M.) [kleistós arithmós]
numerus (M.) clausus (lat.) (beschränkte Zahl)
κλείστρο (N.) [kleístro] Verschluss (M.)
κλεπταποδοχή (F.) [kleptapodoché] Hehlerei
(F.)
κλεπταποδόχος (F.) [kleptapodóchos] Hehlerin
(F.)
κλεπταποδόχος (M.) [kleptapodóchos] Hehler
(M.)
κλεπτομανής (F.) [kleptomanés] Kleptomanin
(F.)
κλεπτομανής (M.) [kleptomanés] Kleptomane
(M.)
κλεπτομανία (F.) [kleptomanía] Kleptomanie
(F.)
κλέφτης (M.) [kléphtes] Dieb (M.)
κλέφτης (M.) καταστήματος [kléphtes
katastématos] Ladendieb (M.)
κλέφτης (M.) πορτοφολιών [kléphtes
portopholión] Taschendieb (M.)
κλέφτρα (F.) [kléphtra] Diebin (F.)
κλέφτρα (F.) καταστήματος [kléphtra
katastématos] Ladendiebin (F.)
κλέφτρα (F.) πορτοφολιών [kléphtra
portopholión] Taschendiebin (F.)
κληρικός (F.) [klerikós] Geistliche (F.),
Klerikerin (F.)
κληρικός (M.) [klerikós] Geistlicher (M.),
Kleriker (M.)
κληρικός [klerikós] geistlich, klerikal
κληροδοσία (F.) γένους [klerodosía génus]
Gattungsvermächtnis (N.)
κληροδοσία (F.) προμηθευταίου αντικει-
μένου [klerodosía prometheutaíu antikeiménu]
Verschaffungsvermächtnis (N.)
κληροδότημα (N.) [klerodótema] Legat (N.)
(Vermächtnis), Vermächtnis (N.)
κληροδότημα (N.) αστικού δικαίου [klerodótema
astikú dikaíu] Damnationslegat (N.)
κληροδοτώ [klerodotó] vererben, vermachen
κληροδόχος (F.) [klerodóchos] Vermächtnisnehmerin
(F.)
κληροδόχος (M.) [klerodóchos] Vermächtnisnehmer
(M.)
κληρονομητήριο (N.) [kleronometério]
Erbschein (M.)
κληρονομητός [kleronometós] erblich
κληρονομία (F.) [kleronomía] Erbe (N.),
Erbschaft (F.), Nachlass (M.), Verlassenschaft
(F.)
κληρονομιαίο αντικείμενο (N.) [kleronomiaío
antikeímeno] Erbstück (N.)
κληρονομική αναξιότητα (F.) [kleronomiké
anaxióteta] Erbunwürdigkeit (F.)
κληρονομική ανικανότητα (F.) [kleronomiké
anikanóteta] Erbunfähigkeit (F.)
κληρονομική αξίωση (F.) [kleronomiké
axíose] Erbersatzanspruch (M.)
κληρονομική διαδοχή (F.) [kleronomiké
diadoché] Erbfolge (F.)
κλη ρονομική διαδοχή 356
κληρονομική διαδοχή (F.) με βάση την
ιδιωτική βούληση [kleronomiké diadoché
me báse ten idiotiké búlese] gewillkürte
Erbfolge (F.)
κληρονομική ικανότητα (F.) [kleronomiké
ikanóteta] Erbfähigkeit (F.)
κληρονομική μερίδα (F.) [kleronomiké
merída] Erbteil (M.)
κληρονομική μίσθωση (F.) [kleronomiké
místhose] Erbpacht (F.)
κληρονομική σύμβαση (F.) [kleronomiké
sýmbase] Erbvertrag (M.)
κληρονομική υπόθεση (F.) [kleronomiké
ypóthese] Nachlasssache (F.)
κληρονομικό δίκαιο (N.) [kleronomikó
díkaio] Erbrecht (N.)
κληρονομικό δίκαιο (N.) με το οποίο το
αγρόκτημα κληρονομείται [kleronomikó
díkaio me to opoío to agróktema kleronomeítai]
Höferecht (N.)
κληρονομικό δικαίωμα (N.) [kleronomikó
dikaíoma] Erbrecht (N.), Nachlassrecht (N.)
κληρονομικό δικαίωμα (N.) εξ αδιαθέτου
από το νόμο [kleronomikó dikaíoma ex
adiathétu apó to nómo] gesetzliches Erbrecht
(N.)
κληρονομικό δικαίωμα (N.) των συζύγων
[kleronomikó dikaíoma ton syzýgon] Ehegattenerbrecht
(N.)
κληρονομικό καταπίστευμα (N.) [kleronomikó
katapísteuma] Fideikommiss (M.),
Nacherbschaft (F.), Vorerbschaft (F.)
κληρονομικοβιολογική
πραγματογνωμοσύνη (F.) [kleronomikobiologiké
pragmatognomosýne] erbbiologisches
Gutachten (N.)
κληρονομικοβιολογικός
[kleronomikobiologikós] erbbiologisch
κληρονομικός [kleronomikós] erblich
κληρονόμος (F.) [kleronómos] Anerbin
(F.), Erbin (F.)
κληρονόμος (M.) [kleronómos] Anerbe
(M.), Erbe (M.)
κληρονομούμενη (F.) [kleronomúmene]
Erblasserin (F.)
κληρονομούμενος (M.) [kleronomúmenos]
Erblasser (M.)
κληρονομώ [kleronomó] erben
κλήρος (M.) [kléros] Klerus (M.)
κληρώνω [kleróno] auslosen, ausspielen, losen
κλήρωση (F.) [klérose] Auslosung (F.)
κλήση (F.) [klése] Abruf (M.)
κλήτευση (F.) [kléteuse] Ladung (F.) (2)
(Herbestellung), Vorladung (F.)
κλητεύω [kleteúo] evozieren, laden (V.) (2)
(herbestellen), vorladen, zitieren
κλητήρας (F.) [kletéras] Botin (F.)
κλητήρας (F.) της υπηρεσίας [kletéras tes
yperesías] Dienstbotin (F.)
κλητήρας (M.) [kletéras] Bote (M.)
κλητήρας (M.) της υπηρεσίας [kletéras tes
yperesías] Dienstbote (M.)
κλίμακα (F.) [klímaka] Maßstab (M.)
κλιμακωτή αγωγή (F.) [klimakoté agogé]
Stufenklage (F.)
κλινική (F.) [kliniké] Klinik (F.)
κλίση (F.) [klíse] Neigung (F.), Tendenz
(F.), Veranlagung (F.)
κλονίζω [klonízo] zerrütten
κλονισμός (M.) [klonismós] Zerrüttung (F.)
κλοπή (F.) [klopé] Diebstahl (M.), Entwendung
(F.)
κλοπή (F.) από συμμορία [klopé apó
symmoría] Bandendiebstahl (M.)
κλοπή (F.) διάρρηξης [klopé diárrexes]
Einbruchsdiebstahl (M.)
κλοπή (F.) ξένης πνευματικής ιδιοκτη-
σίας [klopé xénes pneumatikés idioktesías]
Plagiat (N.)
κλοπή (F.) σε κατάστημα [klopé se katástema]
Ladendiebstahl (M.)
κλοπή (F.) τροφής για άμεση κατα-
νάλωση [klopé trophés gia ámese katanálose]
Mundraub (M.)
κόβω νόμισμα [kóbo nómisma] prägen
κόβω πέρα για πέρα [kóbo péra gia péra]
durchschneiden
κογκρέσο (N.) [konkréso] Kongress (M.)
κοίλος [koílos] hohl
κοινά πράγματα (N.Pl.) [koiná prágmata
(N.Pl.)] Gesamtgut (N.)
κοινή αγορά (F.) [koiné agorá] gemeinsamer
Markt (M.)
κοινή γενική εμπορική πληρεξουσιότητα
(F.) [koiné geniké emporiké plerexusióteta]
Gesamtprokura (F.)
κοινή γνώμη (F.) [koiné gnóme] öffentliche
Meinung (F.)
κοινή διαθήκη (F.) [koiné diathéke] gemeinschaftliches
Testament (N.)
κοινή δικαιοπραξία (F.) [koiné dikaiopraxía]
Gesamtakt (M.)
357 κοινόχρηστη ένδειξη
κοινή ειρήνη (F.) [koiné eiréne] Landfriede
(M.)
κοινή ιδιοκτησία (F.) [koiné idioktesía]
Gemeineigentum (N.)
κοινή κτήση (F.) [koiné ktése] Kondominat
(N.), Kondominium (N.)
κοινή μετοχή (F.) [koiné metoché] Stammaktie
(F.)
κοινή οφειλέτρια (F.) [koiné opheilétria]
Gemeinschuldnerin (F.)
κοινή περιουσία (F.) [koiné periusía]
Gesamtgut (N.)
κοινή συμφωνία (F.) μεταξύ εργοδότη
και Συμβουλίου Εργαζομένων [koiné
symphonía metaxý ergodóte kai Symbulíu
Ergazoménon] Dienstvereinbarung (F.)
κοινή χρήση (F.) [koiné chrése] Gemeingebrauch
(M.)
κοινή ωφέλεια (F.) [koiné ophéleia] Gemeinnützigkeit
(F.)
κοινό (N.) [koinó] Öffentlichkeit (F.), Publikum
(N.)
κοινό κτήμα (N.) [koinó ktéma] Gemeingut
(N.)
Κοινό Τμήμα (N.) [Koinó Tméma] gemeinsamer
Senat (M.)
κοινοβουλευτική ομάδα (F.) ενός κόμ-
ματος [koinobuleutiké omáda enós kómmatos]
Fraktion (F.)
Κοινοβουλευτικό Συμβούλιο (N.) [Koinobuleutikó
Symbúlio] Parlamentarischer Rat (M.)
κοινοβουλευτικό σύστημα (N.) [koinobuleutikó
sýstema] Parlamentarismus (M.)
κοινοβουλευτικός [koinobuleutikós] parlamentarisch
κοινοβουλευτισμός (M.) [koinobuleutismós]
Parlamentarismus (M.)
κοινοβούλιο (N.) [koinobúlio] Parlament
(N.), Volksvertretung (F.)
κοινοβούλιο (N.) του γερμανικού Ράϊχ
[koinobúlio tu germanikú Ráïch] Reichstag
(M.)
κοινοδίκαιο (N.) [koinodíkaio] gemeines
Recht (N.)
κοινοκτημοσύνη (F.) [koinoktemosýne] Gemeineigentum
(N.), Gütergemeinschaft (F.)
κοινοκτημοσύνη (F.) αποκτημάτων [koinoktemosýne
apoktemáton] Errungenschaftsgemeinschaft
(F.)
κοινοκτημοσύνη (F.) συζύγων στη κινητή
περιουσία [koinoktemosýne syzýgon ste
kineté periusía] Fahrnisgemeinschaft (F.)
κοινοποίηση (F.) [koinopoíese] Notifikation
(F.), Zustellung (F.)
κοινοποιώ [koinopoió] notifizieren, zustellen
κοινοπραξία (F.) [koinopraxía] Gemeinschaftsunternehmen
(N.), joint venture (N.)
(engl.)
κοινοπραξία (F.) τραπεζών [koinopraxía
trapezón] Konsortium (N.)
κοινός [koinós] allgemein, gemein, gemeinsam,
korrespektiv, ordinär, publik, vulgär
κοινός κίνδυνος (M.) [koinós kíndynos]
gemeine Gefahr (F.)
κοινός οφειλέτης (M.) [koinós opheilétes]
Gemeinschuldner (M.)
κοινότητα (F.) [koinóteta] Gemeinde (F.),
Gemeinschaft (F.), Kommune (F.)
κοινότητα (F.) βίου [koinóteta bíu] Lebensgemeinschaft
(F.)
κοινότητα (F.) διοίκησης [koinóteta
dioíkeses] Verwaltungsgemeinschaft (F.)
κοινοτική επιχείρηση (F.) [koinotiké epicheírese]
Gemeindebetrieb (M.), Gemeinschaftsunternehmen
(N.)
κοινοτική νομοθεσία (F.) [koinotiké
nomothesía] Gemeinschaftsrecht (N.)
κοινοτική περιουσία (F.) [koinotiké periusía]
Allmende (F.)
κοινοτική υπάλληλος (F.) [koinotiké ypállelos]
Gemeindebeamtin (F.)
κοινοτικό αγαθό (N.) [koinotikó agathó]
Gemeinschaftsgut (N.)
κοινοτικό δίκαιο (N.) [koinotikó díkaio]
Gemeinschaftsrecht (N.)
κοινοτικό εμπορικό σήμα (N.) [koinotikó
emporikó séma] Gemeinschaftsmarke (F.)
κοινοτικό κτήμα (N.) [koinotikó ktéma]
Gemeinschaftsgut (N.)
κοινοτικό πρότυπο (N.) αρεσκείας [koinotikó
prótypo areskeías] Gemeinschaftsgeschmacksmuster
(N.)
κοινοτικό συμβούλιο (N.) [koinotikó
symbúlio] Gemeinderat (M.)
κοινοτικός [koinotikós] gemeinschaftlich,
kommunal
κοινοτικός υπάλληλος (M.) [koinotikós
ypállelos] Gemeindebeamter (M.)
κοινοτικός φόρος (M.) [koinotikós phóros]
Gemeindesteuer (F.)
κοινόχρηστη ένδειξη (F.) [koinóchreste
éndeixe] Freizeichen (N.)
κοι νόχρηστο αγαθό 358
κοινόχρηστο αγαθό (N.) [koinóchresto
agathó] Gemeingut (N.)
κοινόχρηστο σήμα (N.) [koinóchresto
séma] Freizeichen (N.)
κοινόχρηστος [koinóchrestos] gemeinnützig
κοινωνία (F.) [koinonía] Gemeinschaft (F.),
Gesellschaft (F.)
κοινωνία (F.) δικαιούχων αγροτικών
εδαφών [koinonía dikaiúchon agrotikón
edaphón] Realgemeinde (F.)
κοινωνία (F.) κατ’ ιδανικά μέρη [koinonía
kat’ idaniká mére] Bruchteilsgemeinschaft
(F.)
κοινωνία (F.) συγκληρονόμων [koinonía
synkleronómon] Erbengemeinschaft (F.),
Miterbengemeinschaft (F.)
κοινωνία (F.) συμμετοχής στα αποκτή-
ματα [koinonía symmetochés sta apoktémata]
Zugewinngemeinschaft (F.)
Κοινωνία (F.) των Εθνών [Koinonía ton
Ethnón] Völkerbund (M.)
κοινωνικά επιζήμιος [koinoniká epizémios]
sozialschädlich
κοινωνικά θεραπευτικός [koinoniká therapeutikós]
sozialtherapeutisch
κοινωνικά υπόχρεος [koinoniká ypóchreos]
sozialpflichtig
κοινωνική αξία (F.) [koinoniké axía]
Gemeinschaftswert (M.)
κοινωνική ασφάλιση (F.) [koinoniké
asphálise] Sozialversicherung (F.)
κοινωνική βλαπτικότητα (F.) [koinoniké
blaptikóteta] Sozialschädlichkeit (F.)
κοινωνική δέσμευση (F.) [koinoniké
désmeuse] Sozialbindung (F.)
κοινωνική εισφορά (F.) [koinoniké eisphorá]
Sozialversicherungsbeitrag (M.)
κοινωνική ένδειξη (F.) [koinoniké éndeixe]
soziale Indikation (F.)
κοινωνική εργασία (F.) [koinoniké ergasía]
Sozialarbeit (F.)
κοινωνική ηθική (F.) [koinoniké ethiké]
Sozialethik (F.)
κοινωνική κατοικία (F.) [koinoniké
katoikía] Sozialwohnung (F.)
κοινωνική λειτουργός (F.) [koinoniké leiturgós]
Fürsorgerin (F.), Sozialarbeiterin (F.)
κοινωνική νομοθεσία (F.) [koinoniké
nomothesía] Sozialgesetzgebung (F.)
κοινωνική παροχή (F.) [koinoniké paroché]
Sozialleistung (F.)
κοινωνική πρόνοια (F.) [koinoniké prónoia]
Sozialhilfe (F.)
κοινωνική πρόσοδος (F.) [koinoniké prósodos]
Sozialrente (F.)
κοινωνική προσφορότητα (F.) [koinoniké
prosphoróteta] Sozialadäquanz (F.)
κοινωνική τάξη (F.) [koinoniké táxe]
Kaste (F.), Stand (M.)
κοινωνική υπηρεσία (F.) [koinoniké yperesía]
Sozialamt (N.)
κοινωνική υποχρεωτικότητα (F.) [koinoniké
ypochreotikóteta] Sozialpflichtigkeit (F.)
κοινωνικό δίκαιο (N.) [koinonikó díkaio]
Sozialrecht (N.)
κοινωνικό δικαίωμα (N.) [koinonikó
dikaíoma] Sozialrecht (N.)
κοινωνικό δικαστήριο (N.) [koinonikó
dikastério] Sozialgericht (N.)
κοινωνικό διοικητικό δίκαιο (N.) [koinonikó
dioiketikó díkaio] Sozialverwaltungsrecht
(N.)
κοινωνικό έργο (Ν.) [koinonikó érgo]
Sozialarbeit (F.)
κοινωνικό ζήτημα (N.) [koinonikó zétema]
soziale Frage (F.)
κοινωνικό κράτος (N.) [koinonikó krátos]
Sozialstaat (M.)
κοινωνικό πρόγραμμα (N.) [koinonikó
prógramma] Sozialplan (M.)
κοινωνικοποίηση (F.) [koinonikopoíese]
Sozialisierung (F.), Vergesellschaftung (F.)
κοινωνικοποιώ [koinonikopoió] sozialisieren,
vergesellschaften
κοινωνικός [koinonikós] gesellschaftlich,
sozial
κοινωνικός εταίρος (M.) [koinonikós
etaíros] Sozialpartner (M.)
Κοινωνικός Κώδικας (M.) [Koinonikós
Kódikas] Sozialgesetzbuch (N.)
κοινωνικός λειτουργός (M.) [koinonikós
leiturgós] Fürsorger (M.), Sozialarbeiter (M.)
κοινωνικός περίγυρος (M.) [koinonikós
perígyros] Milieu (N.)
κοινωνιολογία (F.) [koinoniología] Soziologie
(F.)
κοινωνιολογία (F.) του δικαίου [koinoniología
tu dikaíu] Rechtssoziologie (F.)
κοινώς επικίνδυνο μέσο (N.) [koinós epikíndyno
méso] gemeingefährliches Mittel (N.)
κοινώς επικίνδυνος [koinós epikíndynos]
gemeingefährlich
359 κρατική εποπτεία
κοινωφελής [koinophelés] gemeinnützig
κοιτάζω [koitázo] ansehen
κοκαΐνη (F.) [kokaΐne] Kokain (N.)
κόκκινος [kókkinos] rot
κόλαση (F.) [kólase] Hölle (F.)
κολλέγιο (N.) [kollégio] Kollegium (N.)
κολλεκτίβα (F.) [kollektíba] Kollektiv (N.)
κολχόζ (N.) [kolchóz] Kolchose (F.)
κόμης (M.) [kómes] Graf (M.)
κομίζω [komízo] bringen, überbringen
κομίσιμο χρέος (N.) [komísimo chréos]
Bringschuld (F.)
κόμισσα (F.) [kómissa] Gräfin (F.)
κομιστής (M.) [komistés] Überbringer (M.)
κομιστής (M.) μετοχών [komistés metochón]
Aktieninhaber (M.)
κομίστρια (F.) [komístria] Überbringerin
(F.)
κομίστρια (F.) μετοχών [komístria metochón]
Aktieninhaberin (F.)
κόμιστρο (N.) [kómistro] Fracht (F.)
κόμμα (N.) της αντιπολίτευσης [kómma
tes antipolíteuses] Oppositionspartei (F.)
κομματική σύντροφος (F.) [kommatiké
sýntrophos] Parteigenossin (F.)
κομματικό κράτος (N.) [kommatikó krátos]
Parteienstaat (M.)
κομματικός [kommatikós] parteilich
κομματικός σύντροφος (M.) [kommatikós
sýntrophos] Parteigenosse (M.)
κομμουνισμός (M.) [kommunismós] Kommunismus
(M.)
κομμουνιστής (M.) [kommunistés] Kommunist
(M.)
κομμουνιστικό μανιφέστο (N.) [kommunistikó
maniphésto] Kommunistisches
Manifest (N.)
κομμουνιστικός [kommunistikós] kommunistisch
κομμουνίστρια (F.) [kommunístria] Kommunistin
(F.)
κονκλάβιο (N.) [konklábio] Konklave (F.)
κονκορδάτο (N.) [konkordáto] Konkordat
(M. bzw. N.)
κονσιστόριο (N.) [konsistório] Konsistorium
(N.)
κοντινός [kontinós] nah
κοντός [kontós] kurz
κόρη (F.) [kóre] Tochter (F.)
κορμός (M.) δέντρου [kormós déntru]
Stamm (M.)
κοροϊδία (F.) [koroïdía] Hohn (M.)
κοσμητεία (F.) [kosmeteía] Dekanat (N.)
κοσμήτορας (M.) [kosmétoras] Dekan (M.)
κοσμική (F.) [kosmiké] Laiin (F.)
κοσμικός (M.) [kosmikós] Laie (M.)
κόσμος (M.) [kósmos] Welt (F.)
κοστίζω [kostízo] kosten
κοστολόγηση (F.) [kostológese] Kalkulation
(F.), Kostenrechnung (F.)
κοστολογώ [kostologó] kalkulieren
κουκουνάρι (Ν.) [kukunári] Zapfen (M.)
κουλτούρα (F.) [kultúra] Kultur (F.)
κουμπάρα (F.) [kumpára] Trauzeugin (F.)
κουμπάρος (M.) [kumpáros] Trauzeuge (M.)
κουνιάδα (F.) [kuniáda] Schwägerin (F.)
κουνιάδος (M.) [kuniádos] Schwager (M.)
κουπόνι (N.) [kupóni] Bon (M.)
κουρσεύω εχθρικό πλοίο [kurseúo echthrikó
ploío] kapern
κουφός [kuphós] taub
κράτηση (F.) [krátese] Abzug (M.), Arrest
(M.), Einbehaltung (N.), Festhalten (N.),
Festnahme (F.), Haft (F.), Inhaftierung (F.),
Ordnungshaft (F.)
κράτηση (F.) ανηλίκων [krátese anelíkon]
Jugendarrest (M.)
κράτηση (F.) θέσης [krátese théses] Buchung
(F.)
κράτηση (F.) κατ’ οίκον [krátese kat’
oíkon] Hausarrest (M.)
κράτηση (F.) προς έκδοση [krátese pros
ékdose] Auslieferungshaft (F.)
κράτηση (F.) προς εξαναγκασμό [krátese
pros exanankasmó] Erzwingungshaft (F.)
κράτηση (F.) σε απομόνωση [krátese se
apomónose] Einzelhaft (F.)
κρατίδιο (N.) [kratídio] Kleinstaat (M.)
κρατική διοίκηση (F.) [kratiké dioíkese]
Staatsverwaltung (F.)
κρατική εκμετάλλευση (F.) [kratiké
ekmetálleuse] Regiebetrieb (M.)
κρατική εξέταση (F.) [kratiké exétase]
Staatsprüfung (F.)
κρατική εξουσία (F.) [kratiké exusía]
Staatsgewalt (F.)
κρατική επιχείρηση (F.) [kratiké
epicheírese] Regiebetrieb (M.)
κρατική εποπτεία (F.) [kratiké epopteía]
Staatsaufsicht (F.)
κρατική εποπτεία (F.) επί της νομι-
μότητας της διοικητικής δράσης [kratiké
κρα τική ιδιοκτησία 360
epopteía epí tes nomimótetas tes dioiketikés
dráses] Rechtsaufsicht (F.)
κρατική ιδιοκτησία (F.) [kratiké idioktesía]
Domäne (F.)
κρατική κυριαρχία (F.) [kratiké kyriarchía]
Hoheit (F.)
κρατική λογική (F.) [kratiké logiké]
Staatsräson (F.)
κρατική πρόνοια (F.) για τους ανηλίκους
[kratiké prónoia gia tus anelíkus]
Jugendwohlfahrt (F.)
κρατική υπηρεσία (F.) [kratiké yperesía]
Staatsdienst (M.)
κρατικό απόρρητο (N.) [kratikó apórreto]
Staatsgeheimnis (N.)
κρατικό έδαφος (N.) σε ξένη επικράτεια
[kratikó édaphos se xéne epikráteia]
Exklave (F.)
κρατικό κόμμα (N.) σε μονοκομματικά
καθεστώτα [kratikó kómma se monokommatiká
kathestóta] Staatspartei (F.)
κρατικό σύμβολο (N.) [kratikó sýmbolo]
Hoheitszeichen (N.)
κρατικό ταμείο (N.) [kratikó tameío]
Staatskasse (F.)
κρατικοποίηση (F.) [kratikopoíese] Verstaatlichung
(F.)
κρατικοποιώ [kratikopoió] verstaatlichen
κρατικός [kratikós] staatlich
κράτος (N.) [krátos] Staat (M.)
κράτος (N.) δικαίου [krátos dikaíu]
Rechtsstaat (M.)
κράτος (N.) εντός κράτους [krátos entós
krátus] Teilstaat (M.)
κράτος (N.) μη υποκείμενο στην κεν-
τρική αυτοκρατορική εξουσία [krátos me
ypokeímeno sten kentriké autokratoriké
exusía] Territorialstaat (M.)
κράτος (N.) πρόνοιας [krátos prónoias]
Wohlfahrtsstaat (M.)
κράτος (N.) της Μπενελούξ [krátos tes
Mpenelúx] Benelux-Staat (M.)
κράτος (Ν.) μέλος [krátos mélos] Gliedstaat
(M.), Mitgliedstaat (NM.)
κράτος-πόλη (N.) [krátos-póle] Stadtstaat (M.)
κρατούμενη (F.) [kratúmene] Gefangene (F.)
κρατούμενος (M.) [kratúmenos] Gefangener
(M.), Häftling (M.), Sträfling (M.)
κρατούσα γνώμη (F.) [kratúsa gnóme]
herrschende Meinung (F.)
κρατούσα διδασκαλία (F.) [kratúsa
didaskalía] herrschende Lehre (F.)
κρατούσα θεωρία (F.) [kratúsa theoría]
herrschende Lehre (F.)
κρατώ [krató] einbehalten (V.), festhalten,
halten, tragen
κρατώ κάποιον [krató kápoion] festnehmen
κρατώ κλειστό [krató kleistó] zuhalten
κρατώ μυστικό [krató mystikó] geheimhalten
κρεμάλα (F.) [kremála] Schafott (N.)
κρεμώ [kremó] hängen
κρίνω [kríno] beurteilen, entscheiden,
ermessen, richten
κριός (Μ.) [kriós] Hammel (M.)
κρίση (F.) [kríse] Beurteilung (F.), Entscheid
(M.), Entscheidung (F.), Ermessen
(N.), Judikation (F.), Meinung (F.), Urteil (N.)
κρίσιμη μέρα (F.) [krísime méra] Stichtag (M.)
κριτήριο (N.) [kritério] Maßstab (M.)
Κροατία (F.) [Kroatía] Kroatien (N.)
κρύβω [krýbo] verbergen
κρύβω κλοπιμαία [krýbo klopimaía] hehlen
κρυμμένο ελάττωμα (N.) [krymméno
eláttoma] verborgener Mangel (M.)
κρυμμένος [krymménos] verborgen
κρυφά [kryphá] inkognito
κρυφός [kryphós] geheim
κτήμα (N.) [ktéma] Anwesen (N.),
Grundstück (N.), Hof (M.)
κτήμα (N.) γαιοκτήμονα [ktéma gaioktémona]
Rittergut (N.)
κτηματική πίστωση (F.) [ktematiké pístose]
Bodenkredit (M.)
κτηματικό βιβλίο (N.) [ktematikó biblío]
Grundbuch (N.)
κτηματικός χάρτης (M.) [ktematikós
chártes] Kataster (M. bzw. N.)
κτηματολογική υπηρεσία (F.) [ktematologiké
yperesía] Katasteramt (N.)
κτηματολόγιο (N.) [ktematológio] Grundbuch
(N.), Kataster (M. bzw. N.)
κτηματομεσίτης (M.) [ktematomesítes]
Makler (M.)
κτηματομεσίτρια (F.) [ktematomesítria]
Maklerin (F.)
κτηνοβασία (F.) [ktenobasía] Sodomie (F.)
κτήνος (N.) [kténos] Vieh (N.)
κτήση (F.) [ktése] Erwerb (M.)
κτήση (F.) ακινήτου [ktése akinétu]
Grunderwerb (M.)
κτήση (F.) δικαιώματος [ktése dikaiómatos]
Rechtserwerb (M.)
361 κυρία συζήτηση
κτήση (F.) της κυριότητας [ktése tes
kyriótetas] Eigentumserwerb (M.)
κτητικός [ktetikós] possessorisch
κτίριο (N.) [ktírio] Gebäude (N.)
κτίριο (N.) της Βουλής [ktírio tes Bulés]
Parlamentsgebäude (N.)
κτίσμα (N.) [ktísma] Objekt (N.)
κτύπημα (N.) [ktýpema] Schlag (M.)
κτυπώ [ktypó] schlagen
κτώμαι [któmai] erwerben
κυβέρνηση (F.) [kybérnese] Regierung (F.),
Regiment (N.)
κυβέρνηση (F.) Ομόσπονδου Κρατιδίου
[kybérnese Omóspondu Kratidíu]
Landesregierung (F.)
κυβέρνηση (F.) του γερμανικού Ράϊχ [kybérnese
tu germanikú Ráïch] Reichsregierung
(F.)
κυβερνήτης (F.) [kybernétes] Gouverneurin
(F.), Landeshauptfrau (F.) (Landeshauptfrau
in Österreich)
κυβερνήτης (F.) πλοίου [kybernétes ploíu]
Kapitänin (F.)
κυβερνήτης (M.) [kybernétes] Gouverneur
(M.), Landeshauptmann (M.) (Landeshauptmann
in Österreich)
κυβερνήτης (M.) πλοίου [kybernétes ploíu]
Kapitän (M.)
κυβερνητική δήλωση (F.) [kybernetiké
délose] Regierungserklärung (F.)
κυβερνητική εκπρόσωπος (F.) [kybernetiké
ekprósopos] Regierungssprecherin (F.)
κυβερνητικό νομοσχέδιο (N.) [kybernetikó
nomoschédio] Regierungsvorlage (F.)
κυβερνητικός εκπρόσωπος (Μ.) [kybernetikós
ekprósopos] Regierungssprecher (M.)
κυβερνώ [kybernó] regieren
κύηση (F.) [kýese] Schwangerschaft (F.)
κύκλος (M.) [kýklos] Kreis (M.)
κύκλος (M.) δράσης [kýklos dráses]
Wirkungskreis (M.)
κύκλος (M.) εργασιών [kýklos ergasión]
Umsatz (M.)
κύκλος (Μ.) [kýklos] Kreislauf (M.)
κυκλοφορία (F.) [kyklophoría] Umlauf
(M.), Verkehr (M.)
κυκλοφορία (F.) αίματος [kyklophoría
aímatos] Kreislauf (M.)
κυκλοφοριακή συμφόρηση (F.) [kyklophoriaké
symphórese] Stau (M.)
κυκλοφορούντα περιουσιακά στοιχεία
(N.Pl.) [kyklophorúnta periusiaká stoicheía
(N.Pl.)] Umlaufvermögen (N.)
κυκλοφορώ [kyklophoró] umlaufen, verkehren
κύλινδρος (M.) [kýlindros] Rolle (F.)
κυνηγετική δικαιοδοσία (F.) [kynegetiké
dikaiodosía] Revier (N.) (Forstrevier)
κυνηγετική περιφέρεια (F.) [kynegetiké
periphéreia] Jagdbezirk (M.)
κυνηγετικό δίκαιο (N.) [kynegetikó díkaio]
Jagdrecht (N.)
κυνηγετικός συνεταιρισμός (M.) [kynegetikós
synetairismós] Jagdgenossenschaft (F.)
κυνήγι (N.) [kynégi] Jagd (F.)
κυνήγι (Ν.) [kynégi] Hetze
κυνηγός (F.) [kynegós] Jägerin (F.)
κυνηγός (M.) [kynegós] Jäger (M.)
κυνηγώ [kynegó] jagen
κυνηγώ λαθραία [kynegó lathraía] wildern
Κύπρος (F.) [Kýpros] Zypern (N.)
κυρία (F.) [kyría] Frau (F.), Herrin (F.),
Inhaberin (F.), Patronin (F.)
κυρία (F.) αγροκτήματος [kyría agroktématos]
Gutsherrin (F.)
κυρία (F.) κατασκευαζόμενης οικοδομής
[kyría kataskeuazómenes oikodomés] Bauherrin
(F.)
κυρία (F.) της επιχείρησης [kyría tes
epicheíreses] Geschäftsherrin (F.)
κυρία (F.) της υπόθεσης [kyría tes
ypótheses] Geschäftsherrin (F.)
κυρία αίτηση (F.) [kyría aítese] Hauptantrag
(M.)
κυρία αιτία (F.) [kyría aitía] Hauptursache (F.)
κυρία απαίτηση (F.) [kyría apaítese]
Hauptforderung (F.)
κυρία διαδικασία (F.) [kyría diadikasía]
Hauptverhandlung (F.)
κυρία δίκη (F.) [kyría díke] Hauptsache (F.)
κυρία μάρτυρας (F.) [kyría mártyras]
Kronzeugin (F.), Hauptzeugin (F.)
κυρία μάρτυς (F.) [kyría mártys] Kronzeugin
(F.), Hauptzeugin (F.)
κυρία μέτοχος (F.) [kyría métochos]
Hauptaktionärin (F.)
κυρία παρέμβαση (F.) [kyría parémbase]
Hauptintervention (F.)
κυρία ποινή (F.) [kyría poiné] Hauptstrafe (F.)
κυρία πραγματική κατάσταση (F.) [kyría
pragmatiké katástase] Hauptsachlage (F.)
κυρία συζήτηση (F.) [kyría syzétese]
Haupttermin (M.)
Κυ ριακή 362
Κυριακή (F.) [Kyriaké] Sonntag (M.)
κυριαρχία (F.) [kyriarchía] Souveränität (F.)
κυριαρχία (F.) επί προσώπων [kyriarchía
epí prosópon] Personalhoheit (F.)
κυριαρχία (F.) των διαδίκων [kyriarchía
ton diadíkon] Parteiherrschaft (F.)
κυριαρχική εξουσία (F.) [kyriarchiké
exusía] Hoheitsgewalt (F.)
κυριαρχική πράξη (F.) [kyriarchiké práxe]
Hoheitsakt (M.)
κυριαρχικό δικαίωμα (N.) [kyriarchikó
dikaíoma] Herrschaftsrecht (N.), Hoheitsrecht
(N.)
κυριαρχικός [kyriarchikós] hoheitlich
κυρίαρχος (F.) [kyríarchos] Herrscherin (F.)
κυρίαρχος (M.) [kyríarchos] Herrscher
(M.), Souverän (M.)
κυρίαρχος [kyríarchos] souverän
κυριεύω ξένο πλοίο [kyrieúo xéno ploío]
kapern
κύριο έγκλημα (N.) [kýrio énklema] Kapitalverbrechen
(N.)
κύριο όνομα (N.) [kýrio ónoma] Eigenname
(M.), Vorname (M.)
κύριο πράγμα (N.) [kýrio prágma] Hauptsache
(F.)
κύριος (M.) [kýrios] Herr (M.), Inhaber (M.)
κύριος (M.) αγροκτήματος [kýrios agroktématos]
Gutsherr (M.)
κύριος (M.) κατασκευαζόμενης οικοδο-
μής [kýrios kataskeuazómenes oikodomés]
Bauherr (M.)
κύριος (M.) της επιχείρησης [kýrios tes
epicheíreses] Geschäftsherr (M.)
κύριος (M.) της υπόθεσης [kýrios tes
ypótheses] Geschäftsherr (M.)
κύριος [kýrios] Haupt-, hauptsächlich
κύριος μάρτυρας (M.) [kýrios mártyras]
Kronzeuge (M.)
κύριος μάρτυς (M.) [kýrios mártys]
Hauptzeuge (M.)
κύριος μέτοχος (M.) [kýrios métochos]
Hauptaktionär (M.)
κύριος όγκος (M.) [kýrios ónkos] Gros (N.)
κυριότητα (F.) [kyrióteta] Eigentum (N.),
Halten (N.)
κυριότητα (F.) επί ακινήτου [kyrióteta epí
akinétu] Grundstückseigentum (N.)
κυριότητα (F.) κάρπωσης [kyrióteta
kárposes] Untereigentum (N.)
κυρίως [kyríos] hauptsächlich
κύρος (N.) [kýros] Gewicht (N.)
κυρώνω [kyróno] sanktionieren
κύρωση (F.) [kýrose] Sanktion (F.)
κύτταρο (N.) [kýttaro] Zelle (F.)
κώδικας (M.) [kódikas] codex (M.) (lat.)
(Gesetzbuch), Kodex (M.), Schlüssel (M.)
κώδικας (M.) δημοσίων εσόδων [kódikas
demosíon esódon] Abgabenordnung (F.)
κώδικας (M.) δήμου [kódikas dému] Gemeindeordnung
(F.)
κώδικας (M.) δικονομίας [kódikas
dikonomías] Prozessordnung (F.)
κώδικας (M.) διοικητικής δικονομίας
[kódikas dioiketikés dikonomías] Verwaltungsgerichtsordnung
(F.)
κώδικας (M.) κοινότητας [kódikas koinótetas]
Gemeindeordnung (F.)
κώδικας (M.) κτηματολογίου [kódikas
ktematologíu] Grundbuchordnung (F.)
κώδικας (M.) νόμων [kódikas nómon]
Gesetzbuch (N.)
κώδικας (M.) oδικής κυκλοφορίας [kódikas
odikés kyklophorías] Kraftverkehrsordnung
(F.), Straßenverkehrsordnung (F.)
κώδικας (M.) περί δικαστηρίων [kódikas
perí dikasteríon] Gerichtsordnung (F.)
κώδικας (M.) ποινικής δικονομίας [kódikas
poinikés dikonomías] Strafprozessordnung
(F.)
κώδικας (M.) πολιτικής δικονομίας [kódikas
politikés dikonomías] Zivilprozessordnung
(F.)
κωδίκελλος (M.) [kodíkellos] Kodizill (N.)
κωδικοποίηση (F.) [kodikopoíese] Kodifikation
(F.)
κωδικοποιώ [kodikopoió] kodifizieren
κώλυμα (N.) [kólyma] Hindernis (N.)
κώλυμα (N.) γάμου [kólyma gámu]
Ehehindernis (N.), Eheverbot (N.)
κωλύω [kolýo] verhindern
κώμα (N.) [kóma] Bewusstlosigkeit (F.)
κωφάλαλος [kophálalos] taubstumm
κωφός [kophós] taub

ΟΡΟΛΟΓΙΑ Γράμμα Ι - FACHSPRACHE Buchstabe Ι

ι
ίαση (F.) [íase] Heilung (F.)
ιατρική (F.) [iatriké] Heilkunde (F.),
Medizin (F.)
ιατρικό δίκαιο (N.) [iatrikó díkaio] Arztrecht
(N.), Medizinrecht (N.)
ιατρικό λάθος (N.) [iatrikó láthos] Kunstfehler
(M.)
ιατρικό ποινικό δίκαιο (N.) [iatrikó
poinikó díkaio] Medizinstrafrecht (N.)
ιατρικός [iatrikós] ärztlich, medizinisch
ιατρός (F.) [iatrós] Ärztin (F.)
ιατρός (F.) ασφαλιστικού φορέα [iatrós
asphalistikú phoréa] Kassenärztin (F.)
ιατρός (F.) δημοσίων υπηρεσιών [iatrós
demosíon yperesión] Amtsärztin (F.)
ιατρός (F.) εμπιστοσύνης [iatrós empistosýnes]
Vertrauensärztin (F.)
ιατρός (M.) [iatrós] Arzt (M.)
ιατρός (M.) ασφαλιστικού φορέα [iatrós
asphalistikú phoréa] Kassenarzt (M.)
ιατρός (M.) δημοσίων υπηρεσιών [iatrós
demosíon yperesión] Amtsarzt (M.)
ιατρός (M.) εμπιστοσύνης [iatrós
empistosýnes] Vertrauensarzt (M.)
ιατροτεχνολογικό προϊόν (Ν.) [iatrotechnologikó
proión] Medizinprodukt (N.)
ιδανικό (N.) [idanikó] Ideal (N.)
ιδανικός [idanikós] ideal
ιδέα (F.) [idéa] Gedanke (M.), Idee (F.),
Meinung (F.)
ιδεατός [ideatós] ideal, ideell
ιδεολογία (F.) [ideología] Ideologie (F.)
ιδεολογικός [ideologikós] ideologisch
ιδεώδης [ideódes] ideal
ίδια συμμετοχή (F.) [ídia symmetoché]
Selbstbehalt (M.)
ιδιαίτερη θυσία (F.) [idiaítere thysía]
Sonderopfer (N.)
ιδιαίτερη περιουσία (F.) [idiaítere periusía]
Sondervermögen (N.)
ιδιαίτερο έγκλημα (N.) [idiaítero énklema]
Sonderdelikt (N.)
ιδιαίτερος [idiaíteros] besondere, eigen,
Sonder-
ίδιο κεφάλαιο (N.) [ídio kephálaio] Eigenkapital
(N.)
ίδιο με [ídio me] quasi (Partik.)
ιδιόγραφη διαθήκη (F.) [idiógraphe diathéke]
holographisches Testament (N.)
ιδιόγραφος [idiógraphos] eigenhändig,
holographisch
ιδιοκατοίκητη οικία (F.) [idiokatoíkete
oikía] Eigenheim (N.)
ιδιοκτησία (F.) [idioktesía] Anwesen (N.),
ιδιο κτησία 342
Besitztum (N.), Eigenbesitz (M.), Eigentum
(N.)
ιδιοκτησία (F.) διαμερίσματος [idioktesía
diamerísmatos] Eigentumswohnung (F.)
ιδιόκτητη εκμετάλλευση (F.) [idióktete
ekmetálleuse] Eigenbetrieb (M.)
ιδιοκτήτης (M.) [idioktétes] Eigentümer
(M.), Inhaber (M.)
ιδιοκτήτης (M.) ακινήτου [idioktétes akinétu]
Grundbesitzer (M.), Grundeigentümer
(M.)
ιδιοκτήτρια (F.) [idioktétria] Eigentümerin
(F.), Inhaberin (F.)
ιδιοκτήτρια (F.) ακινήτου [idioktétria akinétu]
Grundbesitzerin (F.), Grundeigentümerin
(F.)
ιδιοποίηση (F.) [idiopoíese] Aneignung
(F.), Zueignung (F.)
ιδιοποιούμαι [idiopoiúmai] aneignen,
zueignen (sich zueignen)
ίδιος [ídios] selbe, selbst
ιδιότητα (F.) [idióteta] Eigenschaft (F.)
ιδιότητα (F.) μέλους [idióteta mélus]
Mitgliedschaft (F.)
ιδιότητα (F.) παιδιού γεννημένου σε γάμο
[idióteta paidiú genneménu se gámo]
Ehelichkeit (F.)
ιδιόχειρος [idiócheiros] eigenhändig, handschriftlich
ιδιωτική αστυνομικός (F.) [idiotiké astynomikós]
Detektivin (F.)
ιδιωτική αυτονομία (F.) [idiotiké autonomía]
Privatautonomie (F.)
ιδιωτική κυνηγετική περιφέρεια (F.)
[idiotiké kynegetiké periphéreia] Eigenjagdbezirk
(M.)
ιδιωτική σφαίρα (F.) [idiotiké sphaíra]
Intimität (F.)
ιδιωτική υπάλληλος (F.) [idiotiké ypállelos]
Angestellte (F.)
ιδιωτικό δίκαιο (N.) [idiotikó díkaio]
Privatrecht (N.)
ιδιωτικό δίκαιο (N.) της διοίκησης [idiotikó
díkaio tes dioíkeses] Verwaltungsprivatrecht
(N.)
ιδιωτικό έγγραφο (N.) [idiotikó éngrapho]
Privaturkunde (F.)
ιδιωτικό κεφάλαιο (N.) [idiotikó kephálaio]
eigenes Kapital
ιδιωτικό σχολείο (N.) [idiotikó scholeío]
Privatschule (F.)
ιδιωτικοποίηση (F.) [idiotikopoíese] Privatisierung
(F.)
ιδιωτικοποιώ [idiotikopoió] privatisieren
ιδιωτικός [idiotikós] eigen, intim, nichtöffentlich,
privat
ιδιωτικός αστυνομικός (M.) [idiotikós
astynomikós] Detektiv (M.)
ιδιωτικός δρόμος (M.) [idiotikós drómos]
Privatstraße (F.)
ιδιωτικός κύκλος (M.) δράσης [idiotikós
kýklos dráses] eigener Wirkungskreis (M.)
ιδιωτικός υπάλληλος (M.) [idiotikós
ypállelos] Angestellter (M.)
ίδρυμα (N.) [ídryma] Anstalt (F.), Heim
(N.), Stiftung (F.)
ίδρυση (F.) [ídryse] Einrichtung (F.),
Gründung (F.)
ιδρυτής (M.) [idrytés] Gründer (M.), Stifter
(M.)
ιδρυτική εταιρία (F.) [idrytiké etairía]
Dachgesellschaft (F.)
ιδρυτική εταίρος (F.) [idrytiké etaíros]
Gründungsgesellschafterin (F.)
ιδρυτικός εταίρος (Μ.) [idrytikós etaíros]
Gründungsgesellschafter (M.)
ιδρύτρια (F.) [idrýtria] Gründerin (F.),
Stifterin (F.)
ιδρύω [idrýo] einrichten, gründen, stiften
ιερά μονή (F.) [ierá moné] Abtei (F.)
ιεραποστολή (F.) [ierapostolé] missio (F.)
canonica (lat.) (kirchliche Sendung)
ιεραρχία (F.) [ierarchía] Hierarchie (F.),
Rangordnung (F.)
ιερέας (M.) [ieréas] Priester (M.)
ιερός [ierós] heilig
ιεροσυλία (F.) [ierosylía] Sakrileg (N.)
ιεροσύνη (F.) [ierosýne] Weihe (F.)
ιθαγένεια (F.) [ithagéneia] Angehörigkeit
(F.), Indigenat (N.)
ικανοποίηση (F.) [ikanopoíese] Befriedigung
(F.), Genugtuung (F.), Satisfaktion (F.)
ικανοποιώ [ikanopoió] abhelfen, befriedigen,
genugtun
ικανοποιώ προνομιακά [ikanopoió pronomiaká]
absondern
ικανός [ikanós] fähig, kompetent, potent
ικανός για αδικοπραξία [ikanós gia
adikopraxía] deliktsfähig
ικανός για ανάληψη πίστωσης [ikanós gia
análepse pístoses] kreditfähig
ικανός για απόκτηση και διατήρηση των
343 ικανότητα
θεμελιωδών δικαιωμάτων [ikanós gia
apóktese kai diatérese ton themeliodón
dikaiomáton] grundrechtsfähig
ικανός για διαπραγμάτευση [ikanós gia
diapragmáteuse] verhandlungsfähig
ικανός για διεκδίκηση των θεμελιωδών
δικαιωμάτων στο δικαστήριο [ikanós gia
diekdíkese ton themeliodón dikaiomáton
sto dikastério] grundrechtsmündig
ικανός για δικαιοπραξία [ikanós gia
dikaiopraxía] geschäftsfähig
ικανός για οδήγηση [ikanós gia odégese]
fahrtüchtig
ικανός για ορκοδοσία [ikanós gia
orkodosía] eidesmündig
ικανός για σύναψη γάμου [ikanós gia
sýnapse gámu] ehefähig
ικανός για σύναψη συλλογικής σύμβασης
εργασίας [ikanós gia sýnapse syllogikés
sýmbases ergasías] tariffähig
ικανός για σύνταξη διαθήκης [ikanós gia
sýntaxe diathékes] testierfähig
ικανός δικαιοπρακτικά [ikanós dikaiopraktiká]
handlungsfähig
ικανός δικαίου [ikanós dikaíu] rechtsfähig
ικανός διπλώματος ευρεσιτεχνίας [ikanós
diplómatos euresitechnías] patentfähig
ικανός καταλογισμού [ikanós katalogismú]
deliktsfähig, schuldfähig
ικανός να είναι διάδικος [ikanós na eínai
diádikos] parteifähig
ικανός να καταχωρηθεί [ikanós na katachoretheí]
eintragungsfähig
ικανός να κληρονομήσει [ikanós na kleronomései]
erbfähig
ικανός να μεταγραφεί [ikanós na metagrapheí]
eintragungsfähig
ικανός να παρίσταται στο δικαστήριο [ikanós
na parístatai sto dikastério] prozessfähig
ικανός να συμμετέχει σε δίκη [ikanós na
symmetéchei se díke] verhandlungsfähig
ικανός προς διάκριση [ikanós pros
diákrise] einsichtsfähig
ικανός προς δικολογείν [ikanós pros
dikologeín] postulationsfähig
ικανός προς καταλογισμό [ikanós pros
katalogismó] zurechnungsfähig
ικανότητα (F.) [ikanóteta] Befähigung (F.),
Fähigkeit (F.), Können (N.)
ικανότητα (F.) βούλησης ή ενέργειας
[ikanóteta búleses é enérgeias] Steuerungsfähigkeit
(F.)
ικανότητα (F.) για αδικοπραξία [ikanóteta
gia adikopraxía] Deliktsfähigkeit (F.)
ικανότητα (F.) για σύναψη συλλογικής
σύμβασης εργασίας [ikanóteta gia sýnapse
syllogikés sýmbases ergasías] Tariffähigkeit
(F.)
ικανότητα (F.) διαπραγμάτευσης [ikanóteta
diapragmáteuses] Verhandlungsfähigkeit
(F.)
ικανότητα (F.) δικαίου [ikanóteta dikaíu]
Rechtsfähigkeit (F.)
ικανότητα (F.) διπλώματος ευρεσιτεχνίας
[ikanóteta diplómatos euresitechnías] Patentfähigkeit
(F.)
ικανότητα (F.) καταλογισμού [ikanóteta
katalogismú] Deliktsfähigkeit (F.), Schuldfähigkeit
(F.), Zurechnungsfähigkeit (F.)
ικανότητα (F.) καταλογισμού υπό αίρεση
[ikanóteta katalogismú ypó aírese] bedingte
Schuldfähigkeit (F.)
ικανότητα (F.) να είναι κάποιος διάδικος
[ikanóteta na eínai kápoios diádikos] Parteifähigkeit
(F.)
ικανότητα (F.) ορκοδοσίας [ikanóteta
orkodosías] Eidesmündigkeit (F.)
ικανότητα (F.) παράστασης στο δικασ-
τήριο [ikanóteta parástases sto dikastério]
Prozessfähigkeit (F.)
ικανότητα (F.) προς διάκριση [ikanóteta
pros diákrise] Einsichtsfähigkeit (F.)
ικανότητα (F.) προς το δικολογείν [ikanóteta
pros to dikologeín] Postulationsfähigkeit
(F.)
ικανότητα (F.) συμμετοχής σε δίκη [ikanóteta
symmetochés se díke] Verhandlungsfähigkeit
(F.)
ικανότητα (F.) σύναψης γάμου [ikanóteta
sýnapses gámu] Ehefähigkeit (F.)
ικανότητα (F.) σύνταξης διαθήκης [ikanóteta
sýntaxes diathékes] Testierfähigkeit (F.)
ικανότητα (F.) της απόκτησης και διατή-
ρησης των θεμελιωδών δικαιωμάτων
[ikanóteta tes apókteses kai diatéreses ton
themeliodón dikaiomáton] Grundrechtsfähigkeit
(F.)
ικανότητα (F.) της διεκδίκησης των θε-
μελιωδών δικαιωμάτων στο δικαστήριο
[ikanóteta tes diekdíkeses ton themeliodón
dikaiomáton sto dikastério] Grundrechtsmündigkeit
(F.)
ιμπ εριαλισμός 344
ιμπεριαλισμός (M.) [imperialismós] Imperialismus
(M.)
ιμπεριαλιστικός [imperialistikós] imperialistisch
Ινδίες (F.Pl.) [Indíes (F.Pl.)] Indien (N.)
ινκόγνιτο [inkógnito] inkognito
ινστιτούτο (N.) [institúto] Institut (N.)
ίντερνετ (Ν.) [ínternet] Internet (N.)
ιππεύω [ippeúo] reiten
ιππότης (M.) [ippótes] Ritter (M.)
ισάξιος [isáxios] ebenbürtig, gleichwertig
ίση μεταχείριση (F.) [íse metacheírise]
Gleichbehandlung (F.)
ίση ψηφοφορία (F.) [íse psephophoría]
gleiche Wahl (F.)
Ισλάμ (N.) [Islám] Islam (M.)
Ισλαμισμός (M.) [Islamismós] Islam (M.)
ισόβαθμος [isóbathmos] gleichrangig
ισόβια πρόσοδος (F.) [isóbia prósodos]
Leibgedinge (N.), Leibrente (F.)
ισόβιος [isóbios] lebenslang, lebenslänglich,
unabsetzbar
ισοβιότητα (F.) [isobióteta] Unabsetzbarkeit
(F.)
ισοδυναμία (F.) [isodynamía] Äquivalenz (F.)
ισοδύναμος [isodýnamos] äquivalent
ισοζύγιο (N.) εμπορικών συναλλαγών
[isozýgio emporikón synallagón] Handelsbilanz
(F.)
ισολογισμός (M.) [isologismós] Bilanz (F.)
ισολογισμός (M.) ανοίγματος [isologismós
anoígmatos] Eröffnungsbilanz (F.)
ίσος [ísos] gleich
ισοσκελίζω [isoskelízo] ausgleichen
ισοσκέλιση (F.) [isoskélise] Ausgleich (M.)
ισότητα (F.) [isóteta] Gleichheit (F.)
ισότητα (F.) ευκαιριών [isóteta eukairión]
Chancengleichheit (F.)
ισοτιμία (F.) [isotimía] Ebenbürtigkeit (F.),
Gleichberechtigung (F.), Parität (F.)
ισότιμος [isótimos] ebenbürtig, gleichberechtigt,
paritätisch
Ισπανία (F.) [Ispanía] Spanien (N.)
ισπανικός [ispanikós] spanisch
ιστορία (F.) [istoría] Geschichte (F.)
ιστορία (F.) του δικαίου [istoría tu dikaíu]
Rechtsgeschichte (F.)
ιστορικό (N.) [istorikó] Sachverhalt (M.)
ιστορικός [istorikós] geschichtlich, historisch
ιστορικώς [istorikós] geschichtlich, historisch
ιστός (Μ.) [istós] Gefüge (N.)
ισχύουσα κατάσταση (F.) [ischýusa katástase]
status (M.) quo (lat.) (Stand in dem)
ισχυρή πτώση (F.) χρηγματιστηριακών
τιμών [ischyré ptóse chregmatisteriakón
timón] Baisse (F.)
ισχυρίζομαι [ischyrízomai] behaupten,
berühmen
ισχυρισμός (M.) [ischyrismós] Behauptung
(F.), Berühmung (F.)
ισχυρός [ischyrós] potent
ισχύς (F.) [ischýs] Geltung (F.), Gewalt
(F.), Gültigkeit (F.), Kraft (M.), Macht (F.),
Wirksamkeit (F.), Wirkung (F.)
ισχύς (F.) νόμου [ischýs nómu]
Gesetzeskraft (F.)
ισχύω [ischýo] gelten, laufen
ισχύων [ischýon] geltend, gültig
Ιταλία (F.) [Italía] Italien (N.)
ιχθύς (Μ.) [ichthýs] Fisch (M.)
ιχνογραφώ [ichnographó] zeichnen
ίχνος (N.) [íchnos] Spur (F.)

ΟΡΟΛΟΓΙΑ Γράμμα Θ - FACHSPRACHE Buchstabe Θ

θ
θαλαμηπόλος (F.) [thalamepólos] Kämmererin
(F.)
θαλαμηπόλος (M.) [thalamepólos] Kämmerer
(M.)
θάλασσα (F.) [thálassa] Meer (N.), See (F.)
θαλάσσια κυριαρχία (F.) [thalássia
kyriarchía] Seeherrschaft (F.)
θαλάσσια λεία (F.) [thalássia leía] Prise (F.)
θαλάσσια μεταφορά (F.) [thalássia
metaphorá] Verschiffung (F.)
θαλάσσια οδός (F.) [thalássia odós]
Seeweg (M.)
θαλάσσια φορτωτική (F.) [thalássia
phortotiké] Konnossement (N.)
θανάσιμος [thanásimos] tödlich
θανατηφόρος [thanatephóros] tödlich
θανατική ποινή (F.) [thanatiké poiné]
Lebensstrafe (F.), Todesstrafe (F.)
θάνατος (M.) [thánatos] Tod (M.)
θανάτωση (F.) [thanátose] Tötung (F.)
θέατρο (N.) [théatro] Theater (N.)
θεία (F.) [theía] Tante (F.)
Θεία Λειτουργία (F.) [Theía Leiturgía]
Messe (F.)
θείος (M.) [theíos] Onkel (M.)
θέληση (F.) [thélese] Wille (M.), Wollen (N.)
θέλω [thélo] mögen, wollen (V.)
θέμα (N.) [théma] Fall (M.), Gegenstand
(M.), Sujet (N.) (franz.), Thema (N.)
θέμα (N.) απόδειξης [théma apódeixes]
Beweisthema (N.)
θέμα (N.) της ημερησίας διάταξης [théma
tes emeresías diátaxes] Tagesordnungspunkt
(M.)
θεματοφύλακας (F.) [thematophýlakas]
Verwahrerin (F.)
θεματοφύλακας (F.) εμπορικής παρα-
καταθήκης [thematophýlakas emporikés
parakatathékes] Lagerhalterin (F.)
θεματοφύλακας (M.) [thematophýlakas]
Verwahrer (M.)
θεματοφύλακας (M.) εμπορικής παρακα-
ταθήκης [thematophýlakas emporikés
parakatathékes] Lagerhalter (M.)
θεμέλιο (N.) [themélio] Grundlage (F.)
θεμελιώδες δικαίωμα (N.) [themeliódes
dikaíoma] Grundrecht (N.)
θεμελιώδης αρχή (F.) [themeliódes arché]
Grundsatz (M.), Prinzip (N.)
θεμελιώδης αρχή (F.) για την εξακρί-
βωση πραγματικών περιστατικών εξ
επαγγέλματος [themeliódes arché gia ten
exakríbose pragmatikón peristatikón ex epangélmatos]
Amtsermittlungsgrundsatz (M.)
θεμελιώδης αρχή (F.) της προσαγωγής
[themeliódes arché tes prosagogés]
Beibringungsgrundsatz (M.)
θεμελιώδης αρχή (F.) της χωροθεσίας
[themeliódes arché tes chorothesías]
Belegenheitsgrundsatz (M.)
θεμελιώδης δικονομική αρχή (F.) [themeliódes
dikonomiké arché] Verfahrensgrundsatz
(M.)
Θεμελιώδης Νόμος (M.) [Themeliódes
Nómos] Grundgesetz (N.)
θεμελιωμένος [themelioménos] begründet
θεμελιώνω [themelióno] begründen, gründen
θεμελίωση (F.) [themelíose] Begründung
(F.), Gründung (F.)
θεμελίωση (F.) ευθύνης [themelíose euthýnes]
haftungsbegründende Kausalität (F.)
θεμελίωση (F.) της αγωγής [themelíose
tes agogés] Klagebegründung (F.)
θεμελίωση (F.) της αξίωσης [themelíose
tes axíoses] Anspruchsgrundlage (F.)
θεμελιωτής (M.) [themeliotés] Begründer (M.)
θεμελιώτρια (F.) [themeliótria] Begründerin
(F.)
θεμιτός [themitós] rechtmäßig
θεοκρατία (F.) [theokratía] Theokratie (F.)
θεολογία (F.) [theología] Theologie (F.)
θεολογικός [theologikós] theologisch
θεομηνία (F.) [theomenía] Katastrophe (F.)
Θεός (M.) [Theós] Gott (M.)
θεραπεία (F.) [therapeía] Behandlung (F.),
Therapie (F.)
θεραπευτήριο (N.) [therapeutério] Heilanstalt
(F.)
θεραπευτική (F.) [therapeutiké] Heilkunde
(F.)
θεραπεύω [therapeúo] heilen
θερινή ώρα (F.) [theriné óra] Sommerzeit (F.)
θερμαίνω [thermaíno] heizen
θέρος (N.) [théros] Sommer (M.)
θέση (F.) [thése] Lage (F.), Platz (M.),
Rang (M.), Sitz (M.), Statt (F.), Status (M.),
θέσ η 340
Stelle (F.), Stellung (F.), These (F.),
Zustand (M.)
θέση (F.) δικαίου [thése dikaíu] Rechtsetzung
(F.)
θέση (F.) εργασίας [thése ergasías] Stelle (F.)
θέση (F.) κανόνος δικαίου [thése kanónos
dikaíu] Satzung (F.)
θέση (F.) ορίου [thése oríu] Limitierung (F.)
θέση (F.) προθεσμίας [thése prothesmías]
Fristsetzung (F.)
θέση (F.) σε διαθεσιμότητα [thése se
diathesimóteta] Suspension (F.)
θέση (F.) σε ισχύ [thése se ischý]
Inkraftsetzen (N.)
θέση (F.) στάθμευσης [thése státhmeuses]
Parkplatz (M.)
θεσμική εγγύηση (F.) [thesmiké engýese]
institutionelle Garantie (F.)
θεσμικό όργανο (N.) [thesmikó órgano]
Institution (F.)
θεσμικός [thesmikós] institutionell
θέσμιο (N.) [thésmio] Statut (N.)
θέσμιο (N.) της σύμβασης [thésmio tes
sýmbases] Vertragsstatut (N.)
θεσμός (M.) [thesmós] Statut (N.)
θεσπίζω [thespízo] erlassen (V.), verabschieden
θέσπιση (F.) [théspise] Einführung (F.),
Erlass (M.), Verabschiedung (F.)
θέσπιση (F.) κανόνα [théspise kanóna]
Normerlass (M.)
θετή κόρη (F.) [theté kóre] Pflegetochter (F.)
θετή μητέρα (F.) [theté metéra] Pflegemutter
(F.)
θετική παραβίαση (F.) της αξίωσης
[thetiké parabíase tes axíoses] positive
Forderungsverletzung (F.)
θετική παραβίαση (F.) της σύμβασης
[thetiké parabíase tes sýmbases] positive
Vertragsverletzung (F.)
θετική πιστοποίηση (F.) [thetiké pistopoíese]
Positivattest (N.)
θετικισμός (M.) [thetikismós] Positivismus
(M.)
θετικό διαφέρον (N.) [thetikó diaphéron]
positives Interesse (N.)
θετικό δίκαιο (N.) [thetikó díkaio] positives
Recht (N.)
θετικός [thetikós] positiv
θετό τέκνο (N.) [thetó tékno] Adoptivkind (N.)
θετοί γονείς (M.Pl.) [thetoí goneís (M.Pl.)]
Stiefeltern (Pl.), Adoptiveltern (Pl.), Pflegeeltern
(Pl.)
θετός γιός (M.) [thetós giós] Pflegesohn (M.)
θετός γονιός (M. bzw. F.) [thetós goniós
(M. bzw. F.)] Adoptivelter (M. bzw. F.), Pflegeelter
(M. bzw. F.), Stiefelter (M. bzw. F.)
θετός πατέρας (M.) [thetós patéras] Pflegevater
(M.)
θέτω [théto] aufstellen, stellen
θέτω εκτός ισχύος [théto ektós ischýos]
außer Kraft setzen, abbedingen
θέτω εκτός λειτουργίας [théto ektós
leiturgías] abstellen
θέτω εκτός υπηρεσίας λόγω ηλικίας [théto
ektós yperesías lógo elikías] emeritieren
θέτω ερώτημα [théto erótema] anfragen
θέτω σε διαθεσιμότητα [théto se diathesimóteta]
suspendieren
θέτω σε δικαστική αντίληψη [théto se
dikastiké antílepse] entmündigen
θέτω σε δικαστική απαγόρευση [théto se
dikastiké apagóreuse] entmündigen
θέτω σε κίνδυνο [théto se kíndyno] gefährden
θέτω υπό μεσεγγύηση [théto ypó mesengýese]
sequestrieren
θέτω υπό περιορισμό [théto ypó periorismó]
internieren
θεώρηση (F.) [theórese] Ansicht (F.), Betrachtung
(F.), Sichtvermerk (M.), Vermerk
(M.), Visum (N.)
θεωρία (F.) [theoría] Lehre (F.), Theorie (F.)
θεωρία (F.) για τη μισθοδοσία των δημο-
σίων υπαλλήλων [theoría gia te misthodosía
ton demosíon ypallélon] Alimentationstheorie
(F.)
θεωρία (F.) της βούλησης [theoría tes
búleses] Willenstheorie (F.)
θεωρία (F.) της δήλωσης [theoría tes
déloses] Erklärungstheorie (F.)
θεωρία (F.) της έδρας [theoría tes édras]
Sitztheorie (F.)
θεωρία (F.) της θυσίας [theoría tes thysías]
Aufopferungstheorie (F.)
θεωρία (F.) της πρόσφορης αιτίας [theoría
tes prósphores aitías] Adäquanztheorie (F.)
θεωρία (F.) του ισοδύναμου των όρων
[theoría tu isodýnamu ton óron] Äquivalenztheorie
(F.)
θεωρία (F.) των δυο βαθμίδων [theoría
ton dyo bathmídon] Zweistufentheorie (F.)
θεωρία (F.) των σφαιρών [theoría ton
341 ιδιοκτησία
sphairón] Sphärentheorie (F.)
θεωρώ [theoró] halten, schätzen
θήρα (F.) [théra] Jagd (F.)
θήραμα (N.) [thérama] Wild (N.)
θηρεύσιμος [thereúsimos] jagdbar
θησαυρός (M.) [thesaurós] Schatz (M.)
θητεία (F.) [theteía] Amtszeit (F.), Dienst (M.)
θιγμένος [thigménos] betroffen
θίγω [thígo] beeinträchtigen
θλίβω [thlíbo] schmerzen
θνησιγονία (F.) [thnesigonía] Totgeburt (F.)
θόρυβος (M.) [thórybos] Lärm (M.)
Θουριγγία (F.) [Thuringía] Thüringen (N.)
θρηκευτικό σχολείο (N.) [threkeutikó
scholeío] Bekenntnisschule (F.)
θρησκεία (F.) [threskeía] Religion (F.)
θρησκεία (F.) του κράτους [threskeía tu
krátus] Staatsreligion (F.)
θρήσκευμα (N.) [thréskeuma] Bekenntnis
(N.), Konfession (F.), Religion (F.)
θρησκευτική ελευθερία (F.) [threskeutiké
eleuthería] Religionsfreiheit (F.)
θρησκευτική εταιρία (F.) [threskeutiké
etairía] Religionsgesellschaft (F.)
θρησκευτική λειτουργός (F.) [threskeutiké
leiturgós] Geistliche (F.)
θρησκευτικός λειτουργός (M.) [threskeutikós
leiturgós] Geistlicher (M.)
θρόνος (M.) [thrónos] Thron (M.)
θυγατέρα (F.) [thygatéra] Tochter (F.)
θυγατρική εταιρία (F.) [thygatriké etairía]
Tochtergesellschaft (F.)
θύμα (N.) [thýma] Opfer (N.) (Verletzter)
θυμάμαι [thymámai] gedenken, merken
θυματολογία (F.) [thymatología] Viktimologie
(F.)
θυμίζω [thymízo] erinnern
θυρεός (M.) [thyreós] Wappen (N.)
θυρίδα (F.) [thyrída] Fach (N.), Schalter (M.)
θυρίδα (F.) αυτόματης συναλλαγής [thyrída
autómates synallagés] Bankomat (M.)
θυσία (F.) [thysía] Aufopferung (F.), Opfer
(N.) (Einbuße)
θυσιάζω [thysiázo] aufopfern, opfern